1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,611 --> 00:00:28,166
BOLA DE FUEGO
4
00:01:20,500 --> 00:01:23,492
HABÍA UNA VEZ -
EN 1941 PARA SER EXACTOS -
5
00:01:23,569 --> 00:01:26,561
EN UN BOSQUE GRANDE Y ALTO -
LLAMADO NUEVA YORK -
6
00:01:26,639 --> 00:01:29,574
OCHO HOMBRES QUE ESCRIBÍAN
UNA ENCICLOPEDIA.
7
00:01:29,642 --> 00:01:32,668
ERAN MUY SABIOS
CONOCÍAN TODO:
8
00:01:32,745 --> 00:01:35,771
LA PROFUNDIDAD DE LOS OCÉANOS,
Y POR QUÉ BRILLA LA LUCIÉRNAGA,
9
00:01:35,848 --> 00:01:38,840
Y EN QUÉ PENSABA NERÓN
MIENTRAS ROMA SE INCENDIABA.
10
00:01:38,918 --> 00:01:41,910
PERO HABÍA UNA COSA
SOBRE LA QUE SABÍAN MUY POCO...
11
00:01:41,988 --> 00:01:45,014
YA LO VERÁN...
12
00:02:25,499 --> 00:02:29,458
Haga lo mismo. Es bueno para usted.
Aire primaveral.
13
00:02:29,837 --> 00:02:33,273
Si lo toma así, no quedará aire
para seguir paseando.
14
00:02:33,340 --> 00:02:36,309
¿No hace mucho calor para ser abril,
Dr. Gurkakoff?
15
00:02:36,376 --> 00:02:37,741
No me sorprende.
16
00:02:37,811 --> 00:02:40,803
Es este reciente bombardeo
de iones solares.
17
00:02:40,881 --> 00:02:44,009
Sabe, la temperatura se debe
a la cantidad molecular de...
18
00:02:44,084 --> 00:02:45,813
Oiga, oiga. Deténgase, deténgase...
19
00:02:45,886 --> 00:02:47,444
si no quiere que me desquite...
20
00:02:47,521 --> 00:02:50,547
recitando todos los afluentes
del Amazonas.
21
00:02:50,624 --> 00:02:54,152
Parece increíble que hace una semana
preparábamos bolsas de agua caliente.
22
00:02:54,229 --> 00:02:57,426
Observen la forsitia o campana dorada.
23
00:02:57,499 --> 00:02:59,763
No sabía que florecían tan temprano.
24
00:03:08,443 --> 00:03:10,411
Caballeros. Caballeros.
25
00:03:11,880 --> 00:03:13,541
Son las 8:46, caballeros.
26
00:03:13,615 --> 00:03:16,243
Ah, Potts.
Sólo una vuelta más por el parque.
27
00:03:16,317 --> 00:03:18,342
Antes de volver a nuestro mausoleo.
28
00:03:18,419 --> 00:03:20,148
Vi un cardenal alinegro...
29
00:03:20,221 --> 00:03:23,520
el cual debe haber volado desde Florida
para disfrutar del parque.
30
00:03:23,591 --> 00:03:25,252
- 2.400 kilómetros.
- Sí.
31
00:03:25,326 --> 00:03:28,193
Nuestra caminata ha tomado ya
mucho tiempo.
32
00:03:28,263 --> 00:03:29,787
Estamos trabajando bajo presión.
33
00:03:29,864 --> 00:03:33,129
Después de nueve años de esfuerzo,
como dicen en las carreras...
34
00:03:33,201 --> 00:03:34,759
entramos en la recta final.
35
00:03:34,836 --> 00:03:36,827
Tres años más
y la enciclopedia estará lista.
36
00:03:36,905 --> 00:03:39,169
No aminoremos el paso
en mitad de la letra "S".
37
00:03:39,240 --> 00:03:41,367
Está bien. Está bien. Asunto concluido.
38
00:03:41,442 --> 00:03:44,468
Ahora son las 8:49, caballeros.
Por mi parte, vuelvo al trabajo.
39
00:03:44,546 --> 00:03:47,140
- ¡El favorito del aula!
- Bertram Potts, el incorruptible.
40
00:03:47,215 --> 00:03:49,046
El eterno partidario de la disciplina.
41
00:03:49,117 --> 00:03:50,106
De vuelta a casa.
42
00:03:50,185 --> 00:03:53,178
Ah, bien, de todos modos,
puede que llueva esta tarde.
43
00:04:12,875 --> 00:04:14,968
- Buen día, Srta. Bragg.
- Buen día, Srta. Bragg.
44
00:04:15,044 --> 00:04:17,979
- Buen día, Srta. Bragg.
- Buen día, profesor.
45
00:04:18,047 --> 00:04:19,912
- Buen día, Srta. Bragg.
- Buen día.
46
00:04:19,982 --> 00:04:23,281
- Buen día, Srta. Bragg.
- Buen día, profesor.
47
00:04:25,154 --> 00:04:28,453
Caballeros, antes de que se pongan
a trabajar, tengo algo que decir.
48
00:04:28,524 --> 00:04:30,515
Uno de ustedes robó
mermelada de frutillas...
49
00:04:30,593 --> 00:04:31,855
de mi despensa anoche.
50
00:04:31,927 --> 00:04:36,364
La encontré en el estante, detrás de
La decadencia y ruina del Imperio Romano.
51
00:04:36,432 --> 00:04:39,663
Lo que parece señalar
al profesor Peagram, nuestro historiador.
52
00:04:39,735 --> 00:04:41,168
No hice tal cosa, Srta. Bragg.
53
00:04:41,237 --> 00:04:42,795
No acuso a nadie...
54
00:04:42,872 --> 00:04:46,364
pero hasta que se aclare, prescindiremos
de mermelada en el desayuno.
55
00:04:46,442 --> 00:04:48,706
- Srta. Bragg.
- Sí, profesor Oddly.
56
00:04:48,777 --> 00:04:50,369
Fui yo.
57
00:04:50,446 --> 00:04:54,884
Escribía sobre frutillas cuando
de repente sentí un antojo horrible.
58
00:04:54,951 --> 00:04:57,351
Un crimen confesado está casi expiado.
59
00:04:58,989 --> 00:05:00,923
Srta. Bragg. Srta. Bragg.
60
00:05:00,991 --> 00:05:04,256
Tenía mi material aquí. ¿Qué le pasó?
61
00:05:04,327 --> 00:05:05,419
¿Qué le pasó?
62
00:05:05,495 --> 00:05:07,963
Me sonrojé por mi plumero
cuando limpié su escritorio.
63
00:05:08,031 --> 00:05:11,057
Encontrará todo en el cajón del medio,
boca abajo.
64
00:05:11,134 --> 00:05:15,434
Estoy comenzando mi artículo sobre sexo,
Srta. Bragg. ¿Alguna objeción?
65
00:05:15,505 --> 00:05:19,635
No, confío en que tiene más control
sobre usted mismo que el profesor Oddly.
66
00:05:23,647 --> 00:05:26,241
Profesor Gurkakoff, otra vez su persiana.
67
00:05:26,316 --> 00:05:28,250
Sí, Srta. Bragg.
68
00:05:28,318 --> 00:05:30,980
Es un delito descuidadamente exponer
esta buena alfombra.
69
00:05:31,054 --> 00:05:33,545
Ha cometido un delito mucho más serio,
Srta. Bragg.
70
00:05:33,623 --> 00:05:35,386
Antepuso un adverbio al infinitivo.
71
00:05:35,458 --> 00:05:39,224
Nunca "descuidadamente exponer algo".
Siempre "exponer descuidadamente algo".
72
00:05:39,296 --> 00:05:40,695
No hago malabares con palabras.
73
00:05:40,764 --> 00:05:43,494
Mi trabajo es concienzudamente ver
que esta casa...
74
00:05:43,566 --> 00:05:45,500
Antepuso otra vez el adverbio,
Srta. Bragg.
75
00:05:45,568 --> 00:05:46,626
- Profesor...
- Oh, oh.
76
00:05:46,703 --> 00:05:48,330
- Aquí está el fulano ese.
- ¿Quién?
77
00:05:48,405 --> 00:05:51,306
El abogado de la Fundación.
Y la Srta. Totten está con él.
78
00:05:51,374 --> 00:05:53,569
Y esto parece el nido
de un pájaro carpintero.
79
00:05:53,643 --> 00:05:57,546
Sí, nos toca el regaño
de mitad de año, supongo.
80
00:05:57,615 --> 00:05:59,310
- Póngase el saco, Potts.
- ¿Por qué...?
81
00:05:59,383 --> 00:06:01,874
- Ajústese el moño.
- Arréglese el pelo, el pelo.
82
00:06:01,953 --> 00:06:03,250
Oigan, ¿qué es este disparate?
83
00:06:03,321 --> 00:06:06,290
- Este disparate es la Srta. Totten.
- Y, por favor ¿le sonreirá?
84
00:06:06,357 --> 00:06:07,585
Oigan, es muy indecoroso.
85
00:06:07,658 --> 00:06:09,990
Si creen que son graciosos, yo...
86
00:06:12,063 --> 00:06:14,361
- Buen día, caballeros.
- Buen día.
87
00:06:14,432 --> 00:06:16,662
¿Por qué no se sienta aquí, Srta. Totten?
88
00:06:16,734 --> 00:06:18,725
Es una mañana hermosa, Srta. Totten.
89
00:06:18,803 --> 00:06:20,703
¿Habla usted, Srta. Totten, o yo?
90
00:06:20,771 --> 00:06:22,534
Usted, por favor, Sr. Larsen.
91
00:06:22,606 --> 00:06:24,665
Lo haré tan breve
como sea posible, caballeros.
92
00:06:24,742 --> 00:06:30,180
Hasta la fecha, se gastaron
en esta enciclopedia $283.000.
93
00:06:30,548 --> 00:06:34,382
Saben que el padre de la Srta. Totten,
el difunto Daniel S. Totten...
94
00:06:34,452 --> 00:06:37,046
dejó sólo un cuarto de millón
para este proyecto.
95
00:06:37,121 --> 00:06:40,386
Cada centavo extra tendrá que salir
del bolsillo de la Srta. Totten.
96
00:06:40,458 --> 00:06:44,554
Quisiéramos una estimación franca
de cuánto tiempo les tomará.
97
00:06:44,628 --> 00:06:49,622
- Quizá tres años, quizá cuatro.
- No puede ser. Sencillamente no.
98
00:06:49,700 --> 00:06:51,634
Ah, mi querida Srta. Totten...
99
00:06:51,702 --> 00:06:54,227
¿no suspenderá el gran gesto
de su padre...
100
00:06:54,305 --> 00:06:56,399
hacia el esclarecimiento humano?
101
00:06:56,475 --> 00:06:59,000
"Esclarecimiento humano. "
Que sandez, profesor Jerome.
102
00:06:59,077 --> 00:07:02,444
Papá tuvo un solo motivo para comenzar
esta desafortunada empresa.
103
00:07:02,514 --> 00:07:03,538
La vanidad.
104
00:07:03,615 --> 00:07:05,981
Se le reventó una arteria
porque fue omitido...
105
00:07:06,051 --> 00:07:07,643
de la Enciclopedia Británica.
106
00:07:07,719 --> 00:07:10,847
Mientras que le dedicaron 30 páginas
a Thomas Alva Edison...
107
00:07:10,922 --> 00:07:12,913
17 a Alexander Graham Bell...
108
00:07:12,991 --> 00:07:17,553
pero ni una línea a Daniel S. Totten,
el inventor de la tostadora eléctrica.
109
00:07:18,997 --> 00:07:21,431
En nuestra enciclopedia...
110
00:07:21,500 --> 00:07:24,697
el Sr. Totten recibirá
la apropiada cantidad de espacio.
111
00:07:24,770 --> 00:07:26,328
- Ah, sí, sí.
- Sí, por supuesto.
112
00:07:26,405 --> 00:07:29,602
- Tres cuartas partes de una página, creo.
- ¿Las tres cuartas partes?
113
00:07:29,674 --> 00:07:31,369
- Es todo lo que merece.
- ¿Es así?
114
00:07:31,443 --> 00:07:33,104
Puede continuar, Sr. Larsen.
115
00:07:33,178 --> 00:07:35,703
Todo lo que pedimos es que terminen...
116
00:07:35,781 --> 00:07:38,443
de un modo u otro.
No se detengan. Recopilen rápido.
117
00:07:38,517 --> 00:07:40,815
Sr. Larsen, ¿puedo decir algo?
118
00:07:40,886 --> 00:07:44,117
- Hola, profesor Potts.
- Hola, Srta. Totten.
119
00:07:45,190 --> 00:07:48,091
Sr. Larsen, usted dijo: "Recopilen rápido. "
120
00:07:48,927 --> 00:07:50,724
No somos recopiladores rápidos.
121
00:07:50,796 --> 00:07:52,457
Comenzamos una enciclopedia...
122
00:07:52,531 --> 00:07:55,227
y la acabaremos tan completa
como sea humanamente posible.
123
00:07:55,300 --> 00:07:58,168
- ¿Otros $100.000?
- Si es necesario, sí.
124
00:07:58,237 --> 00:08:01,400
Si trabajamos despacio,
es porque el mundo va rápido.
125
00:08:01,474 --> 00:08:03,738
Por ejemplo el profesor Jerome,
nuestro geógrafo.
126
00:08:03,810 --> 00:08:04,936
Debe reescribir siempre.
127
00:08:05,011 --> 00:08:06,706
- Y el Dr. Magenbruch...
- No me importa.
128
00:08:06,779 --> 00:08:08,906
No interrumpa, Sr. Larsen.
129
00:08:09,482 --> 00:08:11,109
Siga, profesor.
130
00:08:12,318 --> 00:08:14,343
Seguro es su deseo
que este monumento...
131
00:08:14,420 --> 00:08:17,719
a su padre finalice
tan noblemente como empezó.
132
00:08:21,227 --> 00:08:23,525
Apelo a usted, Srta. Totten...
133
00:08:23,596 --> 00:08:25,496
a su visión y a su corazón.
134
00:08:25,565 --> 00:08:27,556
Quizá no me expreso bien...
135
00:08:27,633 --> 00:08:30,067
pero siempre la he considerado como...
136
00:08:30,570 --> 00:08:32,094
¿Sí, profesor?
137
00:08:33,739 --> 00:08:35,798
Siempre la he considerado como...
138
00:08:37,210 --> 00:08:38,700
Oh, profesor.
139
00:08:41,380 --> 00:08:44,872
- Sabe lo que quiero decir, Srta. Totten.
- Sí.
140
00:08:44,951 --> 00:08:47,476
Le advierto,
otros cuatro años de esto, con...
141
00:08:47,553 --> 00:08:50,351
Después de todo, era el deseo de mi padre.
142
00:08:50,423 --> 00:08:54,052
Pero, caballeros, se apurarán
y terminarán la enciclopedia, ¿verdad?
143
00:08:54,127 --> 00:08:56,220
- Lo haremos.
- Sí, sí, por supuesto.
144
00:08:58,232 --> 00:09:01,633
El año pasado, cuando los otros profesores
vinieron a mi musical...
145
00:09:01,702 --> 00:09:04,034
¿dónde estaba usted, profesor Potts?
146
00:09:04,538 --> 00:09:07,166
Con sinusitis. Pero estaré allí este año.
147
00:09:07,541 --> 00:09:10,533
Esperaré con ansia verlo de nuevo.
148
00:09:10,611 --> 00:09:12,272
- Adiós.
- Adiós.
149
00:09:12,779 --> 00:09:14,838
- Adiós, señora.
- Buen día.
150
00:09:14,915 --> 00:09:16,678
- Buen día.
- Buen día.
151
00:09:20,220 --> 00:09:22,711
Esa maniobra en mi espina dorsal
fue muy innecesaria.
152
00:09:22,789 --> 00:09:25,223
- ¿Lo fue, mi querido Potts?
- ¿No funcionó?
153
00:09:25,325 --> 00:09:26,519
Hola.
154
00:09:26,727 --> 00:09:29,457
Espero no les importe. Entré por la cocina.
155
00:09:29,530 --> 00:09:31,964
- ¿Quién es usted?
- Soy el basurero.
156
00:09:32,366 --> 00:09:34,834
Quiero averiguar algo sobre Cleopatra.
157
00:09:34,902 --> 00:09:36,392
- ¿Cleopatra?
- Sí.
158
00:09:36,470 --> 00:09:38,631
Éste es un tipo de escuela
o biblioteca, ¿no?
159
00:09:38,705 --> 00:09:41,401
Ni una ni otra,
escribimos una enciclopedia.
160
00:09:41,475 --> 00:09:43,636
- Ciclo... ¿qué?
- Una enciclopedia.
161
00:09:43,710 --> 00:09:46,372
Una obra que intenta compilar
y catalogar el saber humano.
162
00:09:46,446 --> 00:09:48,141
Oigan, es justo lo que necesito.
163
00:09:48,215 --> 00:09:50,274
Joven, ¿entró por mi cocina?
164
00:09:50,350 --> 00:09:52,750
- Así es, hermana.
- No soy su hermana, y salga.
165
00:09:52,819 --> 00:09:54,753
- Oh, ahora...
- Srta. Bragg.
166
00:09:54,821 --> 00:09:56,482
Srta. Bragg, esto es muy interesante.
167
00:09:56,557 --> 00:09:57,547
Siga, por favor.
168
00:09:57,625 --> 00:09:59,525
No me diga
que no está plagado de gérmenes.
169
00:09:59,594 --> 00:10:02,757
Entonces vaya y consígase
una máscara de gas. Ahora hágase humo.
170
00:10:02,830 --> 00:10:05,765
- Por favor, ¿por que no se sienta?
- Gracias, amigo.
171
00:10:06,201 --> 00:10:07,793
Vi esos libros por la ventana...
172
00:10:07,869 --> 00:10:09,803
y pensé que quizá puedan ayudarme.
173
00:10:09,871 --> 00:10:12,738
- ¿De qué modo, joven?
- Con el acertijo de la radio.
174
00:10:12,807 --> 00:10:13,831
- ¿Con el qué?
- ¿Acertijo?
175
00:10:13,908 --> 00:10:15,535
Concurso de preguntas Korn Krunchies.
176
00:10:15,610 --> 00:10:18,511
Se mandan 100 envoltorios
y se hace un poco de plata.
177
00:10:18,580 --> 00:10:22,107
Bueno, con mi actividad,
junté 3.000 envoltorios.
178
00:10:22,183 --> 00:10:24,651
Pero hay que mandar las respuestas
de las preguntas.
179
00:10:24,719 --> 00:10:26,983
Ya saben, algo como verdadero o falso.
180
00:10:27,222 --> 00:10:29,452
- ¿Tiene aquí las preguntas?
- Sí, claro.
181
00:10:29,524 --> 00:10:31,754
Bueno, es muy interesante.
182
00:10:33,061 --> 00:10:35,552
"Primera pregunta. Cleopatra murió...
183
00:10:35,630 --> 00:10:37,689
"A. Por tragarse una aguja.
184
00:10:37,765 --> 00:10:39,699
"B. Por la mordedura de una serpiente.
185
00:10:39,767 --> 00:10:41,530
"C. De hipo. "
186
00:10:42,270 --> 00:10:44,795
Es mi especialidad.
Me ocupo de la historia.
187
00:10:45,039 --> 00:10:47,064
La respuesta correcta es la "B".
188
00:10:47,542 --> 00:10:51,638
Cleopatra, reina de Egipto,
hija de Ptolomeo XIII, nacida en 69 a. C...
189
00:10:51,713 --> 00:10:54,739
se suicidó en el año 30 a. C.,
el 29 de agosto...
190
00:10:54,849 --> 00:10:57,079
colocando un áspid en su pecho.
191
00:10:57,151 --> 00:10:58,949
- ¿Un qué?
- Un áspid.
192
00:10:59,555 --> 00:11:01,113
Una serpiente pequeña.
193
00:11:01,190 --> 00:11:02,919
Bien, nunca lo hubiera adivinado.
194
00:11:02,992 --> 00:11:04,391
Bueno, bueno, la próxima.
195
00:11:04,460 --> 00:11:06,189
"¿Cómo se dice?
196
00:11:06,262 --> 00:11:07,729
"Dos y dos es cinco.
197
00:11:07,796 --> 00:11:09,491
"Dos y dos son cinco.
198
00:11:09,565 --> 00:11:11,192
"Dos y dos hacen cinco. "
199
00:11:11,267 --> 00:11:13,292
El profesor Potts se ocupa del idioma.
200
00:11:13,369 --> 00:11:15,769
- ¿Escuchó la pregunta, Potts?
- Sí.
201
00:11:15,838 --> 00:11:17,931
Como el verbo concuerda siempre
con el sujeto...
202
00:11:18,007 --> 00:11:20,441
la respuesta correcta es:
"Dos y dos son cinco. "
203
00:11:20,509 --> 00:11:23,034
- Potts.
- Ah, no, Potts.
204
00:11:23,112 --> 00:11:26,946
Correcto para un gramático quizá,
pero no para un matemático.
205
00:11:27,016 --> 00:11:28,813
Dos y dos son cuatro.
206
00:11:30,019 --> 00:11:33,011
Ésa es buena. Nadie la pescará.
207
00:11:33,088 --> 00:11:34,680
Bueno, sin duda estoy agradecido.
208
00:11:34,757 --> 00:11:36,657
Me vendría bien un buen fajo ahora...
209
00:11:36,725 --> 00:11:38,352
que conocí una ratita la otra semana.
210
00:11:38,427 --> 00:11:39,917
- ¿Ratita?
- Qué par de jamones.
211
00:11:39,995 --> 00:11:42,293
Un poco adentro, otro afuera,
y otro más fuera...
212
00:11:42,364 --> 00:11:43,729
Aún estoy por completo perplejo.
213
00:11:43,799 --> 00:11:45,198
Con este manjar en mis manos...
214
00:11:45,267 --> 00:11:48,134
y ellos entregando 25 smackaroos
por ese acertijo.
215
00:11:48,203 --> 00:11:51,730
- ¿Smackaroos?
- ¿Smackaroos? ¿Qué son los smackaroos?
216
00:11:51,807 --> 00:11:54,071
- Un smackaroo es un...
- Tal palabra no existe.
217
00:11:54,143 --> 00:11:57,135
¿No? Un smackaroo es un dólar, amigo.
218
00:11:57,680 --> 00:12:00,172
El vulgarismo aceptado
para un dólar es un verde.
219
00:12:00,250 --> 00:12:03,583
El vulgarismo aceptado
para un smackaroo es un dólar.
220
00:12:03,653 --> 00:12:06,713
Así como para morusa, perra,
gato o verdolaga.
221
00:12:06,790 --> 00:12:08,087
Pues bien, ¿qué es ratita?
222
00:12:08,158 --> 00:12:10,649
Ratita es el manjar.
Es para lo que preciso la mosca.
223
00:12:10,727 --> 00:12:12,058
- ¿Mosca?
- Sí, la pasta.
224
00:12:12,128 --> 00:12:14,392
Saldremos. Yo y la tigresa...
O sea, el manjar...
225
00:12:14,464 --> 00:12:17,092
o sea, la ratita.
A sacudirnos con un poco de boogie.
226
00:12:17,167 --> 00:12:18,225
Por favor, no tan rápido.
227
00:12:18,301 --> 00:12:19,825
Hermano, vamos a tener hoytoytoy.
228
00:12:19,903 --> 00:12:20,961
- ¿Hoytoytoy?
- ¿Hoytoytoy?
229
00:12:21,037 --> 00:12:25,269
Sí, y si lo quiere explicado,
pregúnteselo a su papá.
230
00:12:28,445 --> 00:12:31,243
Ése es Archie. Se está calentando.
231
00:12:31,314 --> 00:12:32,906
Bien, gracias otra vez, caballeros.
232
00:12:32,982 --> 00:12:35,507
Y si alguna vez quieren meterse
en un certamen...
233
00:12:35,585 --> 00:12:37,280
sólo recurran a mí.
234
00:12:37,354 --> 00:12:40,585
Tal vez tienen la materia gris,
pero yo los envoltorios.
235
00:12:41,057 --> 00:12:43,355
- Adiós.
- Adiós, visítenos.
236
00:12:44,794 --> 00:12:47,786
Pues bien, el tipo de muchacho jovial, ¿no?
237
00:12:47,864 --> 00:12:48,853
- Sí.
- Sí.
238
00:12:48,932 --> 00:12:51,298
- Parece un caballero de lo más agradable.
- Sí.
239
00:12:51,368 --> 00:12:52,426
Y yo soy un idiota.
240
00:12:52,502 --> 00:12:54,163
- ¿Idiota? ¿Por qué?
- ¿Por qué?
241
00:12:54,237 --> 00:12:55,864
Srta. Bragg. ¡Srta. Bragg!
242
00:12:55,939 --> 00:12:57,406
- ¿Qué pasa, Potts?
- Bien, es que...
243
00:12:57,474 --> 00:12:59,374
- Salgo.
- ¿Sale?
244
00:12:59,442 --> 00:13:01,377
¿Su pronóstico del tiempo, Gurkakoff?
245
00:13:01,445 --> 00:13:03,913
- Leves lluvias hacia la noche, pero...
- ¿Sí, profesor?
246
00:13:03,981 --> 00:13:05,642
Mi sombrero y mi impermeable.
247
00:13:05,716 --> 00:13:07,240
Y ponga mi sándwich en el bolsillo.
248
00:13:07,318 --> 00:13:08,444
- Pero...
- De inmediato.
249
00:13:08,519 --> 00:13:09,508
- Sí, señor.
- ¿Qué pasó?
250
00:13:09,587 --> 00:13:11,248
¿Cómo es eso que sale, Potts?
251
00:13:11,322 --> 00:13:13,085
- ¿Adónde va?
- A investigar.
252
00:13:13,157 --> 00:13:14,715
¿A investigar? ¿Qué?
253
00:13:14,792 --> 00:13:17,158
- El basurero. ¿No lo oyeron?
- Sí.
254
00:13:17,228 --> 00:13:19,753
Bueno, no entendí todo lo que dijo.
255
00:13:19,830 --> 00:13:23,027
Ni yo.
Y es catastrófico, caballeros, catastrófico.
256
00:13:23,100 --> 00:13:24,465
- ¿Por qué?
- ¿Cómo así?
257
00:13:24,535 --> 00:13:26,765
Acabo de terminar mi artículo sobre argot.
258
00:13:26,837 --> 00:13:29,806
Veintitrés páginas compiladas
de doce libros de referencia.
259
00:13:29,874 --> 00:13:31,603
- Ochocientos ejemplos.
- ¿Entonces?
260
00:13:31,675 --> 00:13:34,075
Todo sobre
la tonta combinación "pobsilutamente"...
261
00:13:34,145 --> 00:13:35,806
al uso peyorativo de "zigzag".
262
00:13:35,880 --> 00:13:37,404
Seguí la evolución de "macanudo"...
263
00:13:37,481 --> 00:13:39,972
fui de "rajar" a "rajarse".
264
00:13:40,351 --> 00:13:43,115
Ochocientos ejemplos,
y puedo tirarlos a la basura.
265
00:13:43,187 --> 00:13:45,678
- Tres semanas de trabajo.
- Potts, está histérico.
266
00:13:45,756 --> 00:13:48,418
Son anticuados.
Consulté libros de hace 20 años.
267
00:13:48,492 --> 00:13:51,359
Por ejemplo "tigresa". O "manjar". O...
268
00:13:51,429 --> 00:13:54,830
- ¿Hoytoytoy?
- Hoytoytoy. Ninguno está incluido.
269
00:13:54,899 --> 00:13:57,993
Al vivir en esta casa alejado del mundo,
perdí contacto.
270
00:13:58,068 --> 00:13:59,433
Y es inexcusable.
271
00:13:59,503 --> 00:14:02,871
Ese hombre habla un idioma vivo.
Yo embalsamé frases muertas.
272
00:14:02,941 --> 00:14:05,876
- Pero ¿adónde va?
- Afuera a recolectar nuevos datos...
273
00:14:05,944 --> 00:14:08,936
a buscar las fuentes del argot,
las fuentes principales.
274
00:14:09,014 --> 00:14:10,709
Las calles. Los barrios bajos.
275
00:14:10,782 --> 00:14:13,649
- El teatro y las profesiones afines.
- Potts, no cree que...
276
00:14:13,718 --> 00:14:15,686
La pérdida de tiempo
es lamentable, lo sé...
277
00:14:15,754 --> 00:14:17,517
pero debe hacerse.
278
00:14:19,658 --> 00:14:21,990
La llave bajo el felpudo.
Vendré luego de las 9:00.
279
00:14:22,060 --> 00:14:23,322
Sí, señor.
280
00:14:24,796 --> 00:14:27,424
Escribo sobre Saturno.
281
00:14:27,499 --> 00:14:30,332
¿Acaso insisto en ir a Saturno?
282
00:14:31,269 --> 00:14:35,330
Quizá mis datos sobre el sexo estén
también desactualizados.
283
00:14:37,342 --> 00:14:40,641
Un momento, por favor.
¿Le importa si voy con usted?
284
00:14:40,712 --> 00:14:42,236
Suba, amigo.
285
00:14:43,615 --> 00:14:46,675
¡Extra! ¡Pillan a Benny el Asqueroso
en el crimen del cemento!
286
00:14:46,751 --> 00:14:49,948
Entérese de todo.
Los quesos encementados del cadáver.
287
00:14:50,021 --> 00:14:51,045
¡Extra! ¡Extra!
288
00:14:51,122 --> 00:14:52,350
Quesos Encementados
289
00:14:52,424 --> 00:14:54,324
¡Crimen brutal!
¡Unen a Benny con Big Tom!
290
00:14:54,392 --> 00:14:55,757
¡Extra! ¡Extra!
291
00:14:55,827 --> 00:14:58,057
¡Buscan quién se esconde
tras el complot homicida!
292
00:14:58,129 --> 00:14:59,994
¡Extra! ¡Extra!
293
00:15:01,801 --> 00:15:03,735
Oiga, ¿Me investiga o algo así?
294
00:15:03,803 --> 00:15:06,795
Cuatro palabras, esfúmese.
Esfúmese, ¿bien? Me está amostazando.
295
00:15:06,873 --> 00:15:09,103
- ¿"Amostazando"?
- Sí, el graciosísimo amostazando.
296
00:15:09,175 --> 00:15:10,233
Extremadamente pintoresco.
297
00:15:10,309 --> 00:15:12,106
Joven, ¿participaría en un proyecto...
298
00:15:12,178 --> 00:15:13,509
en el que puede ser útil?
299
00:15:13,579 --> 00:15:16,241
Y ¿qué promociona? ¿Un reformatorio?
300
00:15:16,315 --> 00:15:18,545
Si viene a esta dirección
a las 9:30 mañana...
301
00:15:18,618 --> 00:15:20,745
le dará un servicio concreto a la sociedad.
302
00:15:20,820 --> 00:15:23,050
¿Quién es? ¿El padre Flanagan?
303
00:15:23,256 --> 00:15:28,785
A
CONEY ISLAND
304
00:15:28,995 --> 00:15:33,932
Muy mal bicho
Apenas un melonazo
305
00:15:44,844 --> 00:15:49,781
Dos Gruesas Pinchadas
Golpea la Manzana
306
00:15:56,322 --> 00:16:00,725
Súper Alucinante
Sandunguero de Fiar
307
00:16:02,095 --> 00:16:04,029
Piojoso Billarista Perdedor
308
00:16:05,799 --> 00:16:08,199
Trompea a la Sanguijuela
309
00:16:10,103 --> 00:16:12,298
Trompón Noqueante
310
00:17:13,167 --> 00:17:16,694
Boogie de Batería
311
00:17:47,635 --> 00:17:51,594
Asesino Genial
312
00:17:51,873 --> 00:17:54,307
Vamos, Krup, haz lo que sabes.
313
00:19:16,726 --> 00:19:19,889
Tres, cuatro, cinco...
314
00:19:19,963 --> 00:19:24,127
seis, siete, ocho...
315
00:19:24,200 --> 00:19:27,727
nueve, diez, once...
316
00:19:27,804 --> 00:19:31,399
doce, trece, catorce.
317
00:19:40,016 --> 00:19:41,210
¡Sí!
318
00:19:49,192 --> 00:19:51,922
Joven, ¿cuál es el nombre de la canción?
319
00:19:51,995 --> 00:19:53,963
- Boogie.
- ¿Qué significa "boogie"?
320
00:19:54,030 --> 00:19:55,622
¿Bromea?
321
00:20:04,407 --> 00:20:06,672
- ¡Más! ¡Más!
- ¡Sí!
322
00:20:06,744 --> 00:20:09,611
- Bien, ¿qué quieren, lo más moderno?
- Más de lo mismo.
323
00:20:09,680 --> 00:20:10,977
- ¿Lo mismo?
- Sí.
324
00:20:11,048 --> 00:20:13,516
Bien, lo combinaremos un poco.
Ven, Krup.
325
00:20:13,584 --> 00:20:15,245
Tienen que estar muy concentrados.
326
00:20:15,319 --> 00:20:16,786
Necesitaré ayuda, ¿bien, amigos?
327
00:20:16,854 --> 00:20:18,116
- Bien.
- Bien.
328
00:20:18,189 --> 00:20:20,453
Quiero esta silla, y despejen esta mesa.
329
00:20:20,524 --> 00:20:22,082
Algo de beber, chico.
330
00:20:22,159 --> 00:20:24,320
- ¿Qué tramas?
- Boogie de fósforos. ¿Qué tal?
331
00:20:24,395 --> 00:20:25,828
¿Boogie de fósforos? ¿Dónde están?
332
00:20:25,896 --> 00:20:26,988
Aquí los tengo.
333
00:20:31,936 --> 00:20:32,960
Ustedes dos conmigo...
334
00:20:33,037 --> 00:20:35,665
y el resto te siguen a ti
y a la orquesta, ¿sí?
335
00:20:35,739 --> 00:20:36,797
- Bien.
- Correcto.
336
00:20:36,874 --> 00:20:39,468
Aquí vamos, Krup, con ganas.
337
00:20:39,543 --> 00:20:41,534
Muy despacio. Uno, dos.
338
00:20:58,662 --> 00:20:59,856
Boogie.
339
00:21:30,896 --> 00:21:32,193
¡Sí!
340
00:21:35,267 --> 00:21:37,258
Joven, ¿cuál es el nombre de la dama?
341
00:21:37,335 --> 00:21:39,667
- Sugarpuss O'Shea.
- Un espécimen asombroso.
342
00:21:39,738 --> 00:21:43,674
De noche jazzea, es tribunera,
con onda, chévere y contundente.
343
00:21:43,742 --> 00:21:45,573
- ¿Bromea?
- No.
344
00:21:47,279 --> 00:21:48,871
- Vamos, rápido.
- Sí, rápido está bien.
345
00:21:48,947 --> 00:21:49,971
¿Por qué el apuro?
346
00:21:50,048 --> 00:21:51,379
Oye, Sugie, debes irte ya.
347
00:21:51,449 --> 00:21:52,438
- Sí, te buscan.
- ¿Quién?
348
00:21:52,517 --> 00:21:53,643
- De la Fiscalía.
- ¿Por qué?
349
00:21:53,718 --> 00:21:54,912
Vístete y vete...
350
00:21:54,986 --> 00:21:56,749
- antes de la citación.
- ¿Citación?
351
00:21:56,821 --> 00:21:58,186
Vamos, hablemos en tu camerino.
352
00:21:58,256 --> 00:22:00,019
¿Por qué no me lo dicen ya?
353
00:22:02,294 --> 00:22:03,921
¿Qué es esto de la citación?
354
00:22:03,995 --> 00:22:05,690
Benny el Asqueroso se accidentó.
355
00:22:05,764 --> 00:22:07,323
Benny el Asqueroso. ¿Quién es?
356
00:22:07,400 --> 00:22:08,958
- Es de la mafia.
- Hacía un mandado...
357
00:22:09,035 --> 00:22:10,730
cuando rozó a una patrulla, el bobo.
358
00:22:10,803 --> 00:22:13,795
¿Y por eso debo esconderme?
No tiene sentido, Pastrami.
359
00:22:13,873 --> 00:22:15,807
Al darle a Benny la boleta, los policías...
360
00:22:15,875 --> 00:22:17,342
vieron a Kinnick en el maletero.
361
00:22:17,410 --> 00:22:18,570
- Muerto.
- ¿En el accidente?
362
00:22:18,644 --> 00:22:20,168
Eso intentó contarles Benny.
363
00:22:20,246 --> 00:22:22,407
- Pero vieron los pies de Kinnick.
- En cemento.
364
00:22:22,481 --> 00:22:24,039
Benny iba a tirarlo al East River.
365
00:22:24,116 --> 00:22:26,812
- Ése era el mandado.
- ¿Qué es esto? ¿Dónde vengo yo...?
366
00:22:26,886 --> 00:22:28,854
Espera. ¿Está Joe Lilac mezclado en esto?
367
00:22:28,921 --> 00:22:30,548
El Fiscal lo detuvo hace media hora.
368
00:22:30,623 --> 00:22:32,921
Por eso estamos aquí.
Por eso tienes que irte.
369
00:22:32,992 --> 00:22:34,823
- ¿Joe Lilac mezclado en un asesinato?
- Sí.
370
00:22:34,894 --> 00:22:36,327
No lo creo, ni por un instante.
371
00:22:36,395 --> 00:22:38,693
Le tendieron una trampa,
que me caiga muerto si no.
372
00:22:38,764 --> 00:22:41,164
- ¿No, Asthma?
- Y están los pijamas que encontraron.
373
00:22:41,233 --> 00:22:42,928
- ¿Pijamas?
- Sí, ahí entras tú.
374
00:22:43,002 --> 00:22:45,562
¿Recuerdas los pijamas rosados
que le diste en Navidad?
375
00:22:45,638 --> 00:22:47,833
¿Antes de saber
que Joe Lilac sólo usa lila?
376
00:22:47,907 --> 00:22:49,499
- Sí.
- Se los dimos a los muchachos.
377
00:22:49,575 --> 00:22:52,601
Y en la valija junto a Benny el Asqueroso
cuando lo atraparon...
378
00:22:52,678 --> 00:22:54,771
había un par
con ese gran JL en el monograma.
379
00:22:58,150 --> 00:22:59,378
¿Quién es?
380
00:22:59,452 --> 00:23:02,478
Quiero hablar con la Srta. O'Shea
de una investigación que hago.
381
00:23:02,688 --> 00:23:04,815
De acuerdo, nos ocuparemos.
382
00:23:05,157 --> 00:23:06,681
Un minuto.
383
00:23:11,365 --> 00:23:13,230
- ¿Cómo está, Srta. O'Shea?
- Hola.
384
00:23:13,300 --> 00:23:15,200
Odio entrometerme así, pero la mía es...
385
00:23:15,268 --> 00:23:16,462
Vaya al grano. ¿Qué quiere?
386
00:23:16,536 --> 00:23:19,437
Bueno, esta investigación
es de considerable importancia.
387
00:23:19,506 --> 00:23:21,474
- Déjese de bambolla. Al grano.
- ¿Qué dijo?
388
00:23:21,541 --> 00:23:23,031
Entienda esto. No sé nada.
389
00:23:23,110 --> 00:23:25,806
Ah, pero lo sabe.
Cada palabra que dice lo demuestra.
390
00:23:25,879 --> 00:23:28,279
- ¿Dónde está ese papel?
- ¿La citación?
391
00:23:28,348 --> 00:23:31,613
Y ¿si le dice al Fiscal que me deje en paz?
392
00:23:31,685 --> 00:23:34,813
Desconcertante. ¿Quiere decirme
que no es la persona que busco?
393
00:23:34,888 --> 00:23:38,551
- Oiga, ¿cuántos están en este trabajo?
- ¿En todo el proyecto? Ocho.
394
00:23:38,625 --> 00:23:41,753
¿Los otros siete esperan afuera?
395
00:23:41,828 --> 00:23:43,819
No. Están en casa.
Profundamente dormidos.
396
00:23:43,897 --> 00:23:46,593
- ¿Dormidos?
- Sí, se van a la cama a las 9:00 siempre.
397
00:23:46,666 --> 00:23:49,760
¿Quiere decirme que con todo el delito
que hay en Nueva York...?
398
00:23:49,836 --> 00:23:51,565
Oiga, ¿es un poli o no?
399
00:23:51,638 --> 00:23:54,630
Si poli es la palabra para profesor,
entonces soy un poli.
400
00:23:54,708 --> 00:23:56,608
- ¿Un profesor?
- De inglés.
401
00:23:57,411 --> 00:23:59,572
Pensé que había un malentendido.
402
00:23:59,646 --> 00:24:00,772
Sin duda.
403
00:24:00,847 --> 00:24:03,179
Estoy haciendo una investigación
del argot en uso.
404
00:24:03,250 --> 00:24:06,048
¿Objetaría si la uso
para observación y estudio?
405
00:24:06,119 --> 00:24:07,814
- Sí.
- Si contara con su colaboración...
406
00:24:07,888 --> 00:24:08,981
por unos días sería...
407
00:24:09,057 --> 00:24:10,615
Fuera, fuera, profesor.
408
00:24:10,691 --> 00:24:13,091
- ¿No me ayudará?
- No. Fuera. Ponga pies en polvorosa.
409
00:24:13,161 --> 00:24:15,493
"Pies en polvorosa. "
Exactamente lo que quiero.
410
00:24:15,563 --> 00:24:18,031
Quizá si vuelvo
cuando tenga usted más tiempo...
411
00:24:18,099 --> 00:24:20,363
Ahórrese la gasolina.
No estaré aquí mañana.
412
00:24:20,435 --> 00:24:22,960
Bueno, mire, aquí está la dirección
de la Fundación...
413
00:24:23,037 --> 00:24:25,130
por si llegara a cambiar de idea.
414
00:24:25,206 --> 00:24:27,333
- Es mi domicilio, también.
- Escuche, ahora no.
415
00:24:27,408 --> 00:24:30,969
- Bueno, se la dejaré aquí.
- Bien, a mudar, mudándose, mudado.
416
00:24:31,045 --> 00:24:34,139
Las tres formas del verbo.
Muy bien, me mudaré.
417
00:24:36,150 --> 00:24:38,209
Deja de pavear.
No tienes tiempo de cambiarte.
418
00:24:38,286 --> 00:24:39,810
- Yo sólo...
- Por la ventana.
419
00:24:39,887 --> 00:24:41,548
Creo que son un par de chalados.
420
00:24:44,759 --> 00:24:46,556
- Perdón.
- Cuidado, señor.
421
00:24:51,899 --> 00:24:53,264
Buenas noches.
422
00:24:54,435 --> 00:24:56,733
- La Srta. O'Shea.
- ¿Qué quiere?
423
00:24:57,972 --> 00:24:59,405
Por ahí.
424
00:25:06,214 --> 00:25:08,739
Abran. De la Fiscalía.
425
00:25:21,096 --> 00:25:23,621
- ¿Adónde?
- Siga circulando, amigo.
426
00:25:24,700 --> 00:25:27,897
- ¿Entonces?
- Y ¿la bodega de la calle 11 Oeste?
427
00:25:27,970 --> 00:25:29,403
- No. Muchas ratas.
- Oye, espera.
428
00:25:29,471 --> 00:25:31,701
- ¿Dónde me llevan?
- Es sólo por esta noche.
429
00:25:31,773 --> 00:25:33,764
No podemos llevarte a tu casa,
está vigilada.
430
00:25:33,842 --> 00:25:36,106
Al apartamento de Joe, lo tienen sellado.
431
00:25:36,178 --> 00:25:38,738
Ah, ya veo.
Sí, pero ustedes viven en algún lugar, ¿no?
432
00:25:38,814 --> 00:25:40,213
Seguro, y la policía sabe dónde.
433
00:25:40,282 --> 00:25:43,683
Un hotel, pensé en un hotel
pero la policía vigila todos los hoteles.
434
00:25:43,752 --> 00:25:45,049
Podría cambiar mi nombre.
435
00:25:45,120 --> 00:25:48,612
Escucha, Sugie, ¿para qué arriesgarse?
Es una linda bodega.
436
00:25:48,690 --> 00:25:52,023
Habló de ratas, el muy bocón.
Quizá unos minúsculos ratoncitos.
437
00:25:52,094 --> 00:25:53,083
Queda descartada.
438
00:25:53,162 --> 00:25:56,222
Mañana conseguiremos un abogado
y lo resolveremos con más clase.
439
00:25:56,298 --> 00:25:58,129
Oye, tengo un tío que es sepulturero...
440
00:25:58,200 --> 00:26:00,430
y por eso,
te puede dejar dormir en la morgue.
441
00:26:00,502 --> 00:26:03,494
Magnífico. Es todo lo que necesito.
Sigue pensando.
442
00:26:04,606 --> 00:26:06,335
Eh, ¿qué es esto?
443
00:26:06,408 --> 00:26:09,002
"Bertram Potts... "
Ah, es ese idiota del profesor.
444
00:26:09,077 --> 00:26:12,309
Bertram Potts, M.A., Dr. Fil.
PROFESOR DE INGLÉS
445
00:26:20,023 --> 00:26:22,014
Nunca lo hubiera creído.
446
00:26:22,091 --> 00:26:23,888
Pero ¿cómo explica su nombre?
447
00:26:23,960 --> 00:26:25,450
¿Me perdí algo?
448
00:26:25,528 --> 00:26:27,393
No, estaba por explicar...
449
00:26:27,463 --> 00:26:29,897
- Ven, la palabra "puss" significa cara.
- Sí.
450
00:26:29,966 --> 00:26:32,662
Como por ejemplo, cara agria,
cara de encurtido.
451
00:26:33,336 --> 00:26:35,998
Sugarpuss implica dulzura
en su apariencia.
452
00:26:36,072 --> 00:26:37,061
- "Sugar" azúcar, sí.
- Sí.
453
00:26:37,140 --> 00:26:38,698
Despreocúpese de la etimología.
454
00:26:38,775 --> 00:26:40,367
- ¿Era ella...?
- ¿Era rubia o morena?
455
00:26:40,443 --> 00:26:43,241
- Sí, ¿cuál?
- Eso, no sé. No presté atención.
456
00:26:43,680 --> 00:26:45,705
Pero su vocabulario,
aun al hablar normal...
457
00:26:45,782 --> 00:26:47,613
¿Le habló?
458
00:26:47,684 --> 00:26:49,481
- Sí, en su camerino.
- ¿En su camerino?
459
00:26:49,552 --> 00:26:51,383
- ¿En bastidores?
- Sí.
460
00:26:51,454 --> 00:26:55,117
Desafortunadamente, se negó
a nuestro proyecto...
461
00:26:56,759 --> 00:26:59,626
con palabras tan extrañas
que se me hizo agua la boca.
462
00:26:59,696 --> 00:27:02,563
- "Ponga pies en polvorosa", por ejemplo.
- Vaya, es genial.
463
00:27:02,632 --> 00:27:04,657
Potts, díganos ¿cómo era en bastidores?
464
00:27:04,734 --> 00:27:06,497
Muy animado, me imagino.
465
00:27:06,569 --> 00:27:11,064
Y quizá, bailarinas riendo al subir y bajar
por escaleras de hierro.
466
00:27:11,141 --> 00:27:12,699
Dando vueltas y vueltas.
467
00:27:12,776 --> 00:27:15,404
- Quizá usando medias.
- Medias.
468
00:27:15,479 --> 00:27:18,573
Y el inefable olor a polvo de arroz.
469
00:27:18,649 --> 00:27:20,310
Sobre hombros desnudos.
470
00:27:22,052 --> 00:27:23,178
Bueno.
471
00:27:24,255 --> 00:27:26,120
Se hace tarde, caballeros.
472
00:27:26,190 --> 00:27:28,385
Mejor nos vamos a la cama.
473
00:27:36,967 --> 00:27:38,935
Algún día, les contaré mis experiencias...
474
00:27:39,003 --> 00:27:40,868
con una actriz llamada Lillian Russell.
475
00:27:40,938 --> 00:27:41,962
¿La conociste?
476
00:27:42,039 --> 00:27:45,065
Estuve parado en la nieve
durante cuatro horas para...
477
00:27:45,142 --> 00:27:47,042
¿Es el timbre?
478
00:27:47,111 --> 00:27:48,578
Pero son las 12:25.
479
00:27:48,646 --> 00:27:51,945
Deben ser las estadísticas
del salitre de San Salvador.
480
00:27:52,283 --> 00:27:53,272
Yo atiendo.
481
00:27:53,350 --> 00:27:56,410
Pedí que las enviaran
por correo aéreo certificado.
482
00:27:59,790 --> 00:28:01,052
Holacita.
483
00:28:02,226 --> 00:28:04,524
No me diga
que es tarde para la clase, profesor.
484
00:28:04,595 --> 00:28:05,926
Ah, cielo santo.
485
00:28:06,897 --> 00:28:08,489
Oiga, ¿qué es eso?
486
00:28:09,733 --> 00:28:11,929
Son mis colegas.
487
00:28:12,704 --> 00:28:16,140
- Me disculpo por sus ropas inapropiadas.
- Ah, está bien, profesor.
488
00:28:16,207 --> 00:28:17,970
Y por el hecho de no tener corbata...
489
00:28:18,043 --> 00:28:21,274
Ah, ya sabe,
una vez vi a mi hermano afeitarse.
490
00:28:23,081 --> 00:28:25,208
- ¿No entra?
- ¿Por qué no?
491
00:28:26,251 --> 00:28:29,311
Francamente, que viniera era lo último
que esperaba.
492
00:28:29,387 --> 00:28:30,649
Su negativa fue muy explícita.
493
00:28:30,722 --> 00:28:32,212
Bueno, lo pensé...
494
00:28:32,290 --> 00:28:34,884
y "Bah", me dije,
"¿Quién soy para ningunear la ciencia?"
495
00:28:34,959 --> 00:28:38,486
- Entiendo, entonces qué, ¿lo reconsideró?
- Sí, ésa es la idea.
496
00:28:38,563 --> 00:28:39,689
Bueno.
497
00:28:40,498 --> 00:28:42,227
Ah, cielos.
498
00:28:43,134 --> 00:28:44,396
Cuidado.
499
00:28:45,637 --> 00:28:49,266
- Bien, era el profesor Oddly.
- ¿Hay más de ellos por aquí?
500
00:28:49,341 --> 00:28:50,740
Espero que no.
501
00:28:51,476 --> 00:28:53,671
Oiga, ¿quién decoró esta habitación?
502
00:28:55,080 --> 00:28:57,241
- ¿El tipo que mató a Lincoln?
- Éste es nuestro lugar de trabajo.
503
00:28:57,315 --> 00:28:59,476
Los cuartos están arriba.
504
00:28:59,551 --> 00:29:02,577
Hay muchos libros. ¿Todos diferentes?
505
00:29:02,687 --> 00:29:03,711
Confío que sí.
506
00:29:03,788 --> 00:29:06,313
- ¿Me da su abrigo?
- Sí, gracias.
507
00:29:07,826 --> 00:29:09,225
Srta. O'Shea.
508
00:29:11,229 --> 00:29:15,360
Filosofía griega, tengo algo así
con una radio dentro.
509
00:29:15,801 --> 00:29:17,894
¿Está segura de que no quiere su abrigo?
510
00:29:17,970 --> 00:29:20,996
No, estoy bien.
Salvo por una corrida en esta media.
511
00:29:21,073 --> 00:29:22,597
Bien, ¿cómo empezamos, profesor?
512
00:29:22,675 --> 00:29:25,803
Sabe, es la primera vez
que alguien hurga en mi cabeza.
513
00:29:25,878 --> 00:29:28,142
¿Tiene alguna clase de máquina...
514
00:29:28,214 --> 00:29:31,342
de rayos X o una aspiradora
que clasifica las palabras que quiere?
515
00:29:31,417 --> 00:29:32,975
¿Cuál es su método, profesor?
516
00:29:33,052 --> 00:29:36,351
Es muy simple. Si vuelve mañana
no más tarde de las 9:30...
517
00:29:36,422 --> 00:29:37,411
¿Mañana por la mañana?
518
00:29:37,490 --> 00:29:40,220
Claro, sí. Organicé una mesa redonda...
519
00:29:40,292 --> 00:29:43,090
con personas de diferente extracción.
520
00:29:44,363 --> 00:29:48,163
¿No cree que podamos comenzar
el baile ahora?
521
00:29:48,234 --> 00:29:50,327
Bueno, es cerca de la 1:00, Srta. O'Shea.
522
00:29:50,403 --> 00:29:52,496
Bah, profesor, preparemos unos tragos...
523
00:29:52,571 --> 00:29:55,301
encienda la chimenea,
y comience conmigo ahora.
524
00:29:55,374 --> 00:29:58,639
No me aprovecharía de usted a esta hora.
525
00:29:58,711 --> 00:30:01,578
Escuche, pensé
que trabajaría toda la noche.
526
00:30:01,647 --> 00:30:05,242
Bueno, una discusión al azar
no tendría valor científico.
527
00:30:05,317 --> 00:30:07,251
Verá, debo preparar mis notas a fondo...
528
00:30:07,319 --> 00:30:09,344
para el seminario de mañana.
529
00:30:09,989 --> 00:30:11,923
Bien. ¿Dónde duermo?
530
00:30:12,658 --> 00:30:14,388
No sé. ¿Dónde vive?
531
00:30:14,461 --> 00:30:16,190
En Riverside. Pero dormiré aquí.
532
00:30:16,263 --> 00:30:17,457
¿Aquí?
533
00:30:17,531 --> 00:30:19,465
No comprende, Srta. O'Shea.
534
00:30:19,533 --> 00:30:23,435
Somos todos solteros,
salvo el profesor Oddly, que es viudo.
535
00:30:23,503 --> 00:30:25,266
Vaya, y ninguna mujer...
536
00:30:25,839 --> 00:30:27,932
Hasta la Srta. Bragg que nos atiende...
537
00:30:28,008 --> 00:30:30,340
se va a su casa todas la noches a las 7:30.
538
00:30:30,410 --> 00:30:32,901
Si me quiere mañana a las 9:30, usted...
539
00:30:32,979 --> 00:30:34,879
Claro, Srta. O'Shea.
540
00:30:37,184 --> 00:30:40,676
Aun las personas más libre pensantes
deben respetar...
541
00:30:41,822 --> 00:30:43,619
Bien, tóquelo.
542
00:30:44,157 --> 00:30:46,022
Vamos. Toque el pie.
543
00:30:47,561 --> 00:30:50,052
Bien, el piecito, ¿qué le dice?
544
00:30:50,130 --> 00:30:52,621
- Está frío.
- Está frío y húmedo.
545
00:30:54,267 --> 00:30:55,825
Ahora, venga aquí.
546
00:30:57,938 --> 00:30:59,269
Venga.
547
00:31:01,875 --> 00:31:03,103
Más cerca.
548
00:31:04,744 --> 00:31:05,938
Más cerca.
549
00:31:06,746 --> 00:31:08,714
Venga, mire.
550
00:31:08,782 --> 00:31:11,376
Hola, chicos. Míreme la garganta.
551
00:31:11,451 --> 00:31:13,043
Vamos. Mire...
552
00:31:13,119 --> 00:31:15,020
Bien, bien, acá abajo, mire.
553
00:31:15,089 --> 00:31:17,250
No sé qué buscar.
554
00:31:17,325 --> 00:31:21,352
Hay quizá algo ligeramente sonrosado
en la región laríngea.
555
00:31:21,429 --> 00:31:22,919
¿Ligeramente sonrosado?
556
00:31:22,997 --> 00:31:25,397
Está tan rojo como un trabajador
e igual de molesto.
557
00:31:25,466 --> 00:31:26,990
- ¿Quién es usted?
- Yo...
558
00:31:27,068 --> 00:31:28,228
¿Quién es él?
559
00:31:28,302 --> 00:31:31,738
Es el Dr. Magenbruch,
nuestro experto en Fisiología.
560
00:31:31,806 --> 00:31:33,637
El profesor Robinson, Derecho.
561
00:31:33,708 --> 00:31:37,542
- El profesor Gurkakoff...
- No tan rápido. Deje que lo asimile.
562
00:31:37,612 --> 00:31:39,011
Que los conozca.
563
00:31:39,080 --> 00:31:42,311
Acérquese, fisiología.
Por lo que sé, tengo fiebre. Sienta.
564
00:31:42,383 --> 00:31:43,645
- Es posible.
- Sin duda.
565
00:31:43,718 --> 00:31:46,118
Y quiere patearme a la calle.
566
00:31:46,187 --> 00:31:48,951
No habrá 9:30 para mí
si me lanza a la lluvia ahora.
567
00:31:49,023 --> 00:31:50,047
Desde luego que no.
568
00:31:50,124 --> 00:31:52,524
Frío en la calle,
calor y gérmenes en el subterráneo.
569
00:31:52,593 --> 00:31:55,027
Soy un imán para los estreptococos.
570
00:31:55,530 --> 00:31:58,124
- ¿Me la devuelve, muchachito?
- Perdóneme.
571
00:31:59,000 --> 00:32:02,299
Pidamos un taxi con calefacción
y le damos medias de lana y pantuflas.
572
00:32:02,370 --> 00:32:04,804
- ¿Qué le parece eso?
- No lo entiendo, Potts.
573
00:32:04,872 --> 00:32:07,204
- ¿Por qué arriesgarse?
- ¿Con material tan valioso?
574
00:32:07,275 --> 00:32:10,176
- Debe pensar en su artículo, Potts.
- Ve, ellos comprenden.
575
00:32:10,244 --> 00:32:12,405
Si puedo aventurar una sugerencia...
576
00:32:12,480 --> 00:32:14,209
¿por qué no duerme ella en mi cuarto?
577
00:32:14,282 --> 00:32:15,477
- ¿Qué?
- ¿Qué?
578
00:32:15,551 --> 00:32:17,678
- ¡Cielos!
- ¡Profesor Peagram!
579
00:32:18,453 --> 00:32:20,387
Puedo dormir con el profesor Robinson.
580
00:32:20,455 --> 00:32:22,286
A veces voy
cuando hay tormenta eléctrica.
581
00:32:22,357 --> 00:32:24,154
Sí, le teme al trueno.
582
00:32:24,226 --> 00:32:26,558
Bueno, está arreglado.
583
00:32:26,628 --> 00:32:29,893
Bien, me voy a dormir. ¿Me dan mi abrigo?
584
00:32:29,965 --> 00:32:32,559
- Claro.
- Gracias.
585
00:32:32,634 --> 00:32:34,693
- Holacita, amigos.
- Holacita.
586
00:32:35,537 --> 00:32:38,335
- La acompañaré a mi cuarto.
- Sí, iremos todos.
587
00:32:38,407 --> 00:32:39,772
Sé dónde está mi cuarto...
588
00:32:39,841 --> 00:32:41,934
- sin ayuda.
- ¿Por qué no...? ¿Por qué...?
589
00:32:42,010 --> 00:32:44,672
Lo encontraré. No se molesten.
Díganme como llegar.
590
00:32:44,746 --> 00:32:47,374
Escaleras arriba,
tercera puerta a la izquierda.
591
00:32:47,449 --> 00:32:49,314
Caballeros, un momento, por favor.
592
00:32:49,384 --> 00:32:50,908
Caballeros, es altamente irregular.
593
00:32:50,986 --> 00:32:53,113
¿Qué pasa si esto llega
a oídos de la Fundación?
594
00:32:53,188 --> 00:32:54,553
¿Y la Srta. Bragg mañana?
595
00:32:54,623 --> 00:32:57,183
¿De qué habla?
Es una investigación, ¿verdad?
596
00:32:57,259 --> 00:32:58,521
- Sí.
- Claro.
597
00:32:58,594 --> 00:33:01,324
¿Quién fue él que aprendió mucho
por ver caer una manzana?
598
00:33:01,396 --> 00:33:05,457
Isaac Newton, 1642- 1727.
599
00:33:05,534 --> 00:33:08,196
- La ley de la gravedad.
- Ese mismo.
600
00:33:08,770 --> 00:33:12,866
Quiero que me mire como
a otra manzana, profesor Potts.
601
00:33:12,941 --> 00:33:14,670
Como a otra manzana.
602
00:33:22,986 --> 00:33:25,386
Te ajusta como un guante,
lo admites, ¿no?
603
00:33:25,455 --> 00:33:28,754
Me gusta que redondee más
en los hombros, la manga más ablusada.
604
00:33:28,825 --> 00:33:32,386
- Sabes que JL puede ser Joe Lilac.
- Puede ser.
605
00:33:32,929 --> 00:33:36,023
- ¿Aún dices que no es tuyo?
- No lo es y nunca lo fue.
606
00:33:36,099 --> 00:33:39,125
Vamos, relájate, Tom.
Son las 5:00 de la mañana.
607
00:33:39,202 --> 00:33:41,534
¿Y un poco de anfetamina?
608
00:33:41,604 --> 00:33:43,697
- Pruébaselo a Benny el Asqueroso.
- Claro.
609
00:33:43,773 --> 00:33:45,104
Sácate el saco.
610
00:33:45,174 --> 00:33:48,575
Debí traer a mi valet.
Me gusta la comodidad.
611
00:33:48,645 --> 00:33:51,307
No te preocupes, Joe.
Tendrás tu comodidad.
612
00:33:51,381 --> 00:33:55,784
Tenemos barrotes de platino en tu celda,
y calentaremos especialmente tu silla.
613
00:33:55,885 --> 00:33:57,409
Veinte mil voltios.
614
00:33:58,888 --> 00:34:00,788
¿Corriente alterna o continua?
615
00:34:03,893 --> 00:34:06,418
- Entonces son tus pijamas, ¿eh?
- Sí.
616
00:34:07,263 --> 00:34:09,823
¿Siempre los usas
tres talles más grandes?
617
00:34:09,899 --> 00:34:14,165
Me permite expandir mi pecho.
Y se me enfrían algo los dedos de noche.
618
00:34:14,237 --> 00:34:16,171
Y ¿JL?
619
00:34:17,408 --> 00:34:20,502
La jota por jalea. Y la ele por limón.
620
00:34:21,812 --> 00:34:23,643
- Llévenselo.
- Vamos.
621
00:34:23,714 --> 00:34:25,841
Es fabuloso. Grandioso.
622
00:34:27,117 --> 00:34:30,280
No conoces a Benny el Asqueroso.
Y Benny el Asqueroso no te conoce.
623
00:34:30,354 --> 00:34:32,618
No hubo asesinato.
Y no hay círculo del crimen...
624
00:34:32,690 --> 00:34:35,921
contigo en los controles
presionando los botones.
625
00:34:36,460 --> 00:34:38,189
- Buen día, Joe.
- ¿Cómo está, McNeary?
626
00:34:38,262 --> 00:34:40,423
Buen día y perdón por mi guante,
Sr. Fiscal.
627
00:34:40,497 --> 00:34:42,124
Buen día.
628
00:34:42,199 --> 00:34:46,636
- Bien, tengo un hábeas corpus.
- Me olvidé los lentes de leer.
629
00:34:46,704 --> 00:34:48,865
Qué mal. Vamos, caballeros.
630
00:34:48,939 --> 00:34:50,930
Quizá tome un par de días atraparlos.
631
00:34:51,008 --> 00:34:54,136
- No toleraré que a mi cliente...
- Déjelo, McNeary.
632
00:34:54,211 --> 00:34:56,179
El hombre trata de limpiar la ciudad.
633
00:34:56,246 --> 00:34:58,441
¿Por qué no cooperar
con todo lo que podamos?
634
00:34:58,515 --> 00:35:01,973
- ¿Significa que hablarás, Joe?
- ¿De qué?
635
00:35:02,820 --> 00:35:05,345
Bueno, haré hablar a los pijamas.
636
00:35:05,422 --> 00:35:07,413
Aquí está el recibo de compra.
637
00:35:07,491 --> 00:35:10,551
Los compro la Srta. O'Shea.
Los compró para ti.
638
00:35:10,627 --> 00:35:13,721
O es que quizá no la conoces.
Quizá no es tu novia.
639
00:35:13,797 --> 00:35:17,996
- ¿Por qué traer su nombre a colación?
- La traeré a ella en persona.
640
00:35:20,138 --> 00:35:23,005
¿En dónde estamos con relación
a la chica O'Shea? ¿Qué?
641
00:35:23,074 --> 00:35:24,473
¿Y los ayudantes?
642
00:35:24,542 --> 00:35:26,169
Bien, déjame hablar con Collins.
643
00:35:26,244 --> 00:35:27,768
- ¿Y la chica?
- No te preocupes.
644
00:35:27,846 --> 00:35:30,212
La tenemos en una caja fuerte por ahora.
645
00:35:30,281 --> 00:35:33,444
- Por ahora no es lo suficientemente bueno.
- Tengo algo pensado.
646
00:35:33,518 --> 00:35:35,611
- Nada macabro, espero.
- Estrictamente legal.
647
00:35:35,687 --> 00:35:37,211
Como tu esposa no puede testificar.
648
00:35:37,288 --> 00:35:38,983
- Ella no es mi esposa.
- No, aún.
649
00:35:39,057 --> 00:35:41,287
Una vez que salgas,
arreglamos rápido tu boda.
650
00:35:41,359 --> 00:35:42,690
De todos los incompetentes...
651
00:35:42,761 --> 00:35:44,490
¿Qué novia inventó esa ley?
652
00:35:44,562 --> 00:35:48,623
No me digas eso. Tuvieron seis horas.
Dile a esos tipos que se apuren.
653
00:35:51,402 --> 00:35:52,994
¿Tiene problemas, Sr. Fiscal?
654
00:35:53,071 --> 00:35:54,402
No te preocupes, Joe.
655
00:35:54,472 --> 00:35:57,441
Y no subestimes
a la Fiscalía de Nueva York.
656
00:35:57,509 --> 00:36:00,569
Tengo muchachos
que encuentran la aguja en el pajar.
657
00:36:00,645 --> 00:36:01,839
Eso es pan comido.
658
00:36:01,913 --> 00:36:06,213
Hay que comprar un caballo, hacerlo
comer la paja y después radiografiarlo.
659
00:36:13,591 --> 00:36:15,354
Está bien. Está bien.
660
00:36:16,895 --> 00:36:18,523
Esperen.
661
00:36:21,400 --> 00:36:23,664
- Buen día.
- Buen día.
662
00:36:23,769 --> 00:36:26,602
¿Qué hora es?
Es peor que estar en el ejército.
663
00:36:26,672 --> 00:36:29,641
El profesor Potts comenzó
la mesa redonda hace 10 minutos.
664
00:36:29,708 --> 00:36:32,074
¿Sí? Qué devastador.
665
00:36:32,144 --> 00:36:34,840
- Y vino esto para usted.
- ¿Quién lo trajo?
666
00:36:35,347 --> 00:36:37,815
- Dos personas.
- ¿Algún mensaje?
667
00:36:37,883 --> 00:36:40,943
- Bueno, hablaban muy pintorescamente.
- Si, muy.
668
00:36:41,020 --> 00:36:44,114
Sí, dijeron que esto se pone
más al rojo vivo...
669
00:36:44,190 --> 00:36:46,988
y que se quede en la nevera
como una buena ensalada.
670
00:36:47,059 --> 00:36:49,323
Y que éste es el aderezo.
671
00:36:49,395 --> 00:36:51,920
- Ensalada, ¿eh?
- Nos preguntábamos qué significaba.
672
00:36:51,997 --> 00:36:53,021
Sí.
673
00:36:53,098 --> 00:36:54,895
Les diré, cariños. Yo...
674
00:36:54,967 --> 00:36:56,332
Caballeros. Caballeros.
675
00:36:56,402 --> 00:36:58,029
- Srta. Bragg.
- Ah, cielos.
676
00:36:58,103 --> 00:37:00,401
Suena como que mamá llama.
Mejor vayan, chicos.
677
00:37:00,472 --> 00:37:02,406
Hasta luego.
678
00:37:02,474 --> 00:37:06,467
- Caballeros, ¿dónde están?
- Vamos, Srta. Bragg, ya vamos.
679
00:37:06,545 --> 00:37:09,013
- Estamos en camino.
- Quiero hablarles.
680
00:37:09,081 --> 00:37:10,070
Quiero preguntarles...
681
00:37:10,149 --> 00:37:12,117
¿qué hacen sus pantalones en mi cocina?
682
00:37:12,184 --> 00:37:14,482
- Quiero que planche los míos.
- Eso explica un par.
683
00:37:14,553 --> 00:37:16,350
- Los míos, también.
- Y los míos.
684
00:37:16,422 --> 00:37:18,287
Siete pares, ¿todos a la vez?
685
00:37:18,357 --> 00:37:20,417
¿Qué está pasando en esta casa?
686
00:37:20,493 --> 00:37:23,485
No salieron a caminar.
Apenas tocaron el desayuno.
687
00:37:23,563 --> 00:37:26,896
El profesor Potts en el comedor
con un montón de dudosos personajes.
688
00:37:26,967 --> 00:37:28,093
Ustedes lejos del trabajo.
689
00:37:28,168 --> 00:37:31,695
- Así es, caballeros, hay que trabajar.
- Sí, tenemos que trabajar.
690
00:37:31,771 --> 00:37:36,674
- Como sea, ¿qué hacían arriba?
- Subimos una maleta.
691
00:37:36,743 --> 00:37:38,472
- ¿Una maleta?
- Sí.
692
00:37:38,545 --> 00:37:40,809
- ¿De quién?
- Estamos muy ocupados, Srta. Bragg.
693
00:37:40,881 --> 00:37:42,075
Dije, ¿de quién?
694
00:37:42,148 --> 00:37:45,481
Ahora bien, Srta. Bragg, hay...
695
00:37:47,220 --> 00:37:49,654
- Alguien hospedándose con nosotros.
- ¿Con nosotros?
696
00:37:49,723 --> 00:37:52,556
- Eso es.
- ¿Quién?
697
00:37:52,626 --> 00:37:54,025
¿Quién se hospeda con nosotros?
698
00:37:54,094 --> 00:37:56,289
¿Qué pasa? ¿Les comieron la lengua?
699
00:37:56,363 --> 00:37:58,490
¿Quién se aloja con nosotros?
700
00:37:58,565 --> 00:38:02,001
- Bueno, yo...
- ¿El profesor Potts no se lo dijo?
701
00:38:02,068 --> 00:38:04,400
- No, y quiero saber.
- Bueno, bajo la presión...
702
00:38:04,471 --> 00:38:06,666
- de una tarea muy pesada...
- ¿Sí?
703
00:38:06,740 --> 00:38:09,004
- Él...
- Continúe.
704
00:38:09,075 --> 00:38:11,703
- Ha tomado ayuda temporal.
- Sí.
705
00:38:11,778 --> 00:38:14,679
- Así que ahora manejamos un hotel.
- No exactamente.
706
00:38:14,748 --> 00:38:17,876
Me parece que... Profesor Robinson...
707
00:38:17,951 --> 00:38:21,285
- ¿no es una de sus medias?
- No, mía no.
708
00:38:22,089 --> 00:38:23,716
Quisiera que...
709
00:38:25,359 --> 00:38:28,658
Sé que el profesor Peagram explica
que el corsé que usa...
710
00:38:28,729 --> 00:38:30,128
se debe a un riñón flotante.
711
00:38:30,197 --> 00:38:31,596
¿Cuál es la explicación de esto?
712
00:38:31,666 --> 00:38:35,966
Oigan, chicos, estoy atorada.
¿Me ayuda alguien con el cierre?
713
00:38:36,037 --> 00:38:37,265
¿El cierre?
714
00:38:37,338 --> 00:38:39,704
Sí, la maldita cosa se atoró...
715
00:38:39,774 --> 00:38:41,503
Hola, ¿quién es usted?
716
00:38:41,575 --> 00:38:45,102
- Es nuestra Srta. Bragg.
- Srta... ¿Dijeron Bragueta?
717
00:38:45,179 --> 00:38:46,737
Bragg. ¿Cómo está?
718
00:38:46,814 --> 00:38:48,748
Estupendo. ¿Sabe algo de cierres?
719
00:38:48,816 --> 00:38:50,215
- ¿Y usted? ¿Usted?
- Bueno, yo...
720
00:38:50,284 --> 00:38:51,581
- Bueno, ¿sabe?
- ¿Sé?
721
00:38:51,652 --> 00:38:55,053
- No, yo no, pero el profesor Gurkakoff.
- Bien.
722
00:38:55,122 --> 00:38:58,148
- Bueno, es puramente mecánico.
- Mire, usted estuvo casado.
723
00:38:58,225 --> 00:38:59,419
No, sólo soy un botánico.
724
00:38:59,493 --> 00:39:01,825
Miren, chicos, después de todo,
es sólo un cierre.
725
00:39:01,896 --> 00:39:04,126
- Vamos, Gurky.
- Bueno, puedo intentar.
726
00:39:04,198 --> 00:39:06,462
Saben, me pasó una vez
en medio de mi actuación.
727
00:39:06,534 --> 00:39:09,367
No pude sacarme algo,
tuve tanta vergüenza.
728
00:39:09,437 --> 00:39:10,836
¿Qué chances tengo de un café?
729
00:39:10,905 --> 00:39:13,897
- No hay desayuno después de las 9:00.
- Sabe, es una regla.
730
00:39:13,975 --> 00:39:17,069
Como mi tía Beulah que me crió,
por eso me fui de casa.
731
00:39:17,144 --> 00:39:18,133
- Ahí está.
- Ah, bárbaro.
732
00:39:18,212 --> 00:39:19,975
¿Dónde es la reunión del profesor Potts?
733
00:39:20,047 --> 00:39:23,950
- En el comedor, pasando la entrada.
- En el comedor. Hasta luego, chicos.
734
00:39:28,323 --> 00:39:31,486
No me digan que comenzaron sin mí.
735
00:39:31,560 --> 00:39:34,028
Cierre la puerta, por favor, Srta. O'Shea.
736
00:39:37,532 --> 00:39:38,556
Llega tarde.
737
00:39:38,633 --> 00:39:40,828
No haré presentaciones.
Nuestros colaboradores.
738
00:39:40,902 --> 00:39:42,426
- Hola, chicos.
- Hola.
739
00:39:42,504 --> 00:39:45,029
Como decía,
preparé referencias cruzadas...
740
00:39:45,107 --> 00:39:47,200
que creo serán la mejor aproximación
al tema.
741
00:39:47,275 --> 00:39:48,708
Comienza con vigor, ¿verdad?
742
00:39:48,777 --> 00:39:50,438
Siéntese, por favor.
743
00:39:53,782 --> 00:39:56,979
No creo que encuentre aburrido
nuestro cometido, Srta. O'Shea.
744
00:39:57,052 --> 00:40:00,886
La conquista científica
de un tema importante nunca es aburrida.
745
00:40:01,656 --> 00:40:04,318
"Argot", como dijo el poeta
Carl Sandburg...
746
00:40:04,393 --> 00:40:06,054
"es un idioma que se quita el saco...
747
00:40:06,128 --> 00:40:08,289
"escupe sus manos y se pone a trabajar. "
748
00:40:08,363 --> 00:40:11,298
Nosotros... Nosotros, también,
pongámonos a trabajar.
749
00:40:14,102 --> 00:40:17,868
BOLA DE CARNE - DEPRE
MANZANA TRISTE
750
00:40:17,939 --> 00:40:20,840
Bueno, hemos logrado mucho
en los últimos tres días...
751
00:40:20,909 --> 00:40:23,435
y se los agradezco a todos.
752
00:40:23,513 --> 00:40:26,004
Hay otra palabra
de la que quiero ocuparme ahora.
753
00:40:26,082 --> 00:40:28,141
Apareció varias veces en las discusiones...
754
00:40:28,217 --> 00:40:30,208
y su significado se me escapa.
755
00:40:30,286 --> 00:40:31,878
La Srta. O'Shea la usó ayer, creo...
756
00:40:31,954 --> 00:40:34,582
en referencia a los puños que uso.
757
00:40:34,657 --> 00:40:37,387
- La palabra es "kitsch".
- Sí, ¿no dirían que son antiguos?
758
00:40:37,460 --> 00:40:40,827
- ¿Por qué tienen almidón?
- Porque estamos en 1941.
759
00:40:41,564 --> 00:40:45,523
- Entonces kitsch quiere decir anticuado.
- Tirando a ordinario, palurdo.
760
00:40:45,601 --> 00:40:47,125
Mortimer Snerd.
761
00:40:47,937 --> 00:40:49,495
Córcholis.
762
00:40:50,106 --> 00:40:51,767
Hay otros significados, también.
763
00:40:51,841 --> 00:40:53,502
Si das el broche de tu fraternidad...
764
00:40:53,576 --> 00:40:55,874
y tu chica dice: "lo guardaré siempre"...
765
00:40:55,945 --> 00:40:58,209
- es kitsch.
- Sí, o por ejemplo un chiste.
766
00:40:58,281 --> 00:41:00,078
"No es una dama, es mi esposa. "
767
00:41:00,149 --> 00:41:02,481
Hacer de los zapatos
de tu bebé, ceniceros.
768
00:41:02,552 --> 00:41:03,917
- Es kitsch.
- Sin duda.
769
00:41:03,986 --> 00:41:06,284
Bueno, continuemos.
770
00:41:06,355 --> 00:41:08,220
¿Es entonces equivalente a bobadas?
771
00:41:08,291 --> 00:41:11,385
No, a todo lo que suene pajuerano.
772
00:41:11,461 --> 00:41:14,055
"Hace mucho, no te veo",
es kitsch indígena.
773
00:41:14,130 --> 00:41:15,688
O si un tipo le dice a su chica...
774
00:41:15,765 --> 00:41:17,596
"Apaguemos las luces, me hiere la vista. "
775
00:41:17,667 --> 00:41:19,362
Es kitsch, hermano.
776
00:41:19,435 --> 00:41:22,496
Implica que quiere tener hoytoytoy.
777
00:41:22,573 --> 00:41:26,532
- La estás cazando, profesor.
- Rústico, anticuado, sentimental.
778
00:41:32,015 --> 00:41:34,882
LA POLICÍA LIBERA A JOE LILAC
779
00:41:34,952 --> 00:41:37,648
CHICA MISTERIOSA MUY BUSCADA
780
00:41:39,556 --> 00:41:41,046
El negocio hace cúspide, ¿no?
781
00:41:41,125 --> 00:41:44,026
Sí, toma tiempo estar en la facultad.
782
00:41:44,094 --> 00:41:46,062
- Te compro la pila.
- No tienes que hacerlo.
783
00:41:46,130 --> 00:41:47,961
¿Por qué no? Quiero equilibrar mi cómoda.
784
00:41:48,031 --> 00:41:49,362
Cielos, gracias.
785
00:41:49,933 --> 00:41:53,164
- Ya vuelvo, profesor.
- Ah, sí, está bien.
786
00:42:07,151 --> 00:42:09,312
- Srta. O'Shea.
- Ya voy.
787
00:42:13,590 --> 00:42:14,716
- Srta. O'Shea.
- ¿Sí?
788
00:42:14,791 --> 00:42:16,656
La vimos pasar desde la biblioteca...
789
00:42:16,727 --> 00:42:19,025
y tenemos un problemita entre manos.
790
00:42:19,096 --> 00:42:20,529
- ¿Nos ayudaría?
- Sí, me encantará.
791
00:42:20,597 --> 00:42:21,655
Ah, bueno.
792
00:42:22,432 --> 00:42:24,401
Hoy te pusiste las galas, ¿no, profesor?
793
00:42:24,469 --> 00:42:26,096
- ¿Por las polainas?
- Sí.
794
00:42:26,171 --> 00:42:29,800
Las encontré en el cajón.
¿Por qué dejar que las coman las polillas?
795
00:42:29,874 --> 00:42:31,933
Bien hecho. ¿Cuál es el problema, cariño?
796
00:42:32,010 --> 00:42:33,875
- Bueno, mire.
- Déjenme comenzar de nuevo.
797
00:42:34,078 --> 00:42:36,103
Pero, profesor,
estoy completamente exhausto.
798
00:42:36,181 --> 00:42:39,378
Pero tenemos que hacerlo bien.
Ahora, comencemos con el pie derecho.
799
00:42:39,450 --> 00:42:41,111
- El izquierdo.
- El derecho.
800
00:42:41,186 --> 00:42:42,244
Caballeros, el izquierdo.
801
00:42:42,320 --> 00:42:44,379
- ¿Con qué pie, por favor?
- El derecho.
802
00:42:44,455 --> 00:42:46,548
Bien, pero está equivocado.
803
00:42:47,058 --> 00:42:49,253
Uno, dos, tres, cuatro.
804
00:42:49,327 --> 00:42:51,727
Uno, dos, tres.
805
00:42:51,796 --> 00:42:54,264
Pero no puedo dar el "respingo"
desde aquí.
806
00:42:55,466 --> 00:42:58,629
Hemos trabajado en esto
desde el almuerzo.
807
00:42:58,703 --> 00:42:59,829
Cielos.
808
00:42:59,904 --> 00:43:03,499
- Comencemos otra vez con el izquierdo.
- El izquierdo.
809
00:43:05,710 --> 00:43:08,144
Uno, dos, tres.
810
00:43:09,280 --> 00:43:10,975
Bueno, es el movimiento correcto.
811
00:43:11,049 --> 00:43:14,416
- Pero no se siente bien.
- Tampoco se ve bien.
812
00:43:14,953 --> 00:43:16,750
Quizá no esté bien.
813
00:43:16,821 --> 00:43:18,448
Había dos "respingos".
814
00:43:19,224 --> 00:43:21,317
Bueno, eso debe solucionarlo.
815
00:43:22,493 --> 00:43:23,756
Está equivocado, Gurkakoff.
816
00:43:23,829 --> 00:43:26,457
La Matemática no se equivoca.
Mire, le mostraré.
817
00:43:26,532 --> 00:43:28,966
- Quédese allí, profesor Oddly.
- Muéstrele.
818
00:43:30,502 --> 00:43:31,935
Uno, dos.
819
00:43:32,004 --> 00:43:33,801
Profesor Oddly, por favor, párese bien.
820
00:43:33,872 --> 00:43:35,100
Mil perdones.
821
00:43:35,174 --> 00:43:38,735
- Uno, dos, tres.
- Sólo uno.
822
00:43:39,812 --> 00:43:42,576
- Llego la experta. La necesitamos.
- ¿Cuál es el problema?
823
00:43:42,648 --> 00:43:44,479
Es el baile que nos mostró anoche.
824
00:43:44,550 --> 00:43:46,279
- ¿Sí?
- Sí, quizá no somos muy listos.
825
00:43:46,352 --> 00:43:50,152
El profesor Gurkakoff intentó reconstruirlo
por fracciones compuestas.
826
00:43:50,222 --> 00:43:52,554
- Mejor te relajas, cielo.
- ¿Quién, yo? Gracias.
827
00:43:52,625 --> 00:43:56,584
No encuentro el común denominador
entre los pasos y la música.
828
00:43:56,662 --> 00:43:59,358
Ya lo creo, tocan una polca,
y yo les enseñé la conga.
829
00:43:59,431 --> 00:44:02,059
¿Y si damos más luz? Vamos.
830
00:44:02,868 --> 00:44:04,859
Miren, chicos, éste es el tempo.
831
00:44:08,407 --> 00:44:09,635
¿Lo tienen?
832
00:44:13,679 --> 00:44:16,011
- Eso es, comiencen.
- ¿Qué comencemos qué?
833
00:44:16,081 --> 00:44:17,708
Lo que les dije.
834
00:44:18,117 --> 00:44:22,076
- Uno, dos, tres.
- ¡Bien hecho, Gurky! ¡Eres maravilloso!
835
00:44:23,889 --> 00:44:26,586
Improvisa, profesor. Mantenlo.
836
00:44:31,564 --> 00:44:32,826
¿Les gusta mi nuevo traje?
837
00:44:32,899 --> 00:44:35,026
Lo que el profesor bien vestido usa.
838
00:44:35,101 --> 00:44:37,535
Una joven me siguió
por toda la Quinta Avenida.
839
00:44:37,604 --> 00:44:39,572
Quizá para decirte que le saques el precio.
840
00:44:39,639 --> 00:44:41,607
¿Consiguió...? ¿Consiguió los discos?
841
00:44:41,675 --> 00:44:44,109
Todos eran
Dame ritmo, papi, en compás de ocho.
842
00:44:44,177 --> 00:44:46,077
- Ah.
- Pero traje Chica chica boom boom...
843
00:44:46,146 --> 00:44:49,843
- y Lánzame el sorbete Herbert.
- Ahora míranos bailar.
844
00:44:52,352 --> 00:44:53,546
Muchas gracias, caballeros.
845
00:44:53,620 --> 00:44:55,679
A la misma hora mañana,
todos los que puedan.
846
00:44:55,755 --> 00:44:57,723
- Bien, entrenador, adiós.
- Adiós.
847
00:44:57,791 --> 00:45:00,692
Esto me dio
un nuevo interés en la vida, Doc.
848
00:45:00,760 --> 00:45:01,784
A mí también.
849
00:45:01,861 --> 00:45:04,227
Usaré estas palabras elegantes
al vocear los diarios.
850
00:45:04,297 --> 00:45:08,256
¡Escándalo de bigamia en Park Avenue,
de lo más esclarecedor!
851
00:45:08,335 --> 00:45:10,599
- Adiós, profe.
- Y muchas gracias.
852
00:45:10,670 --> 00:45:11,967
De nada.
853
00:45:12,038 --> 00:45:13,835
Perdón por hablar de trabajo...
854
00:45:13,907 --> 00:45:16,774
pero su basura se animó en estos días.
855
00:45:16,843 --> 00:45:21,542
Flores, cajas de bombones, envoltorios
de perfume y una botella de licor francés.
856
00:45:21,614 --> 00:45:24,515
No es nuestra basura, estoy seguro.
857
00:45:24,584 --> 00:45:27,315
Quizá no, pero estaba en su cubo.
858
00:45:29,757 --> 00:45:31,588
Me voy, hermana.
859
00:45:34,929 --> 00:45:36,328
Srta. Bragg.
860
00:45:36,397 --> 00:45:37,796
¿Puedo hablarle, profesor Potts?
861
00:45:37,865 --> 00:45:39,264
¿Esa música viene de al lado?
862
00:45:39,333 --> 00:45:41,767
Del cuarto de al lado,
y de eso quiero hablarle.
863
00:45:41,836 --> 00:45:43,463
O se va ella o me voy yo.
864
00:45:43,537 --> 00:45:46,734
- ¿Habla de la Srta. O'Shea?
- Sí, profesor Potts.
865
00:45:46,807 --> 00:45:51,107
Es el tipo de mujer que hace
que las civilizaciones colapsen.
866
00:45:51,178 --> 00:45:55,308
Siempre fue mi orgullo escrupulosamente,
incansablemente, eficientemente...
867
00:45:55,383 --> 00:45:57,749
Ya, Srta. Bragg, usó tres adverbios
y ningún verbo.
868
00:45:57,818 --> 00:46:00,116
Repito, o se va ella o me voy yo.
869
00:46:00,187 --> 00:46:03,020
No me gusta su ultimátum, Srta. Bragg,
veré la cuestión.
870
00:46:03,090 --> 00:46:06,287
No vea la cuestión,
vea dentro de la biblioteca.
871
00:46:22,576 --> 00:46:24,908
¡Hola, Pottsy, vamos, únete!
872
00:46:24,979 --> 00:46:26,607
Sí, venga a bailar.
873
00:46:35,891 --> 00:46:37,552
Oye, ¿cuál es la idea?
874
00:46:37,626 --> 00:46:40,993
Tan pronto como estos caballeros
retomen el aliento, hablaremos.
875
00:46:41,062 --> 00:46:42,552
¿Podría salir, Srta. O'Shea?
876
00:46:42,631 --> 00:46:46,590
- Pero recién comenzábamos.
- Si es tan amable, Srta. O'Shea.
877
00:46:46,668 --> 00:46:48,602
El palurdo otra vez.
878
00:46:48,670 --> 00:46:50,535
Si los caballeros son tan gentiles...
879
00:46:52,207 --> 00:46:54,072
de reunir todo lo que han escrito
en estos últimos tres días.
880
00:47:02,284 --> 00:47:03,410
Bueno, ya era hora.
881
00:47:03,485 --> 00:47:05,385
Pensé que una amnesia los hizo olvidarme.
882
00:47:05,454 --> 00:47:06,478
Espera, Sugie.
883
00:47:06,555 --> 00:47:08,853
Dejándome en el umbral
como si yo no valiera nada.
884
00:47:08,924 --> 00:47:10,949
- Dijeron que era por una noche.
- Sugie, calma.
885
00:47:11,026 --> 00:47:13,256
Te buscan.
El Fiscal tiene 100 hombres tras de ti.
886
00:47:13,328 --> 00:47:15,956
Rastrillan la ciudad de palmo a palmo.
887
00:47:16,031 --> 00:47:17,259
Dile, Pastrami.
888
00:47:17,332 --> 00:47:19,994
Nos siguen, Sugie.
Nos tomó tres horas llegar aquí.
889
00:47:20,068 --> 00:47:21,865
Por Jamaica y Long Island para perderlos.
890
00:47:21,937 --> 00:47:22,995
Bien, esperen aquí.
891
00:47:23,071 --> 00:47:24,470
Juntaré rápido mis cosas.
892
00:47:24,539 --> 00:47:25,938
Oye, espera un minuto, Sugie.
893
00:47:26,007 --> 00:47:29,671
- Te tenemos una sorpresa.
- No te vas, no aún.
894
00:47:29,745 --> 00:47:31,007
¿No? Joe está libre, ¿no?
895
00:47:31,080 --> 00:47:34,049
Pero ¿por cuánto tiempo?
Te buscan para encerrarlo otra vez.
896
00:47:34,116 --> 00:47:35,140
Esa es la sorpresa.
897
00:47:35,218 --> 00:47:37,948
¿Se supone que me quede
hasta que me coman las polillas?
898
00:47:38,020 --> 00:47:40,511
Cuando digo sorpresa es una sorpresa.
899
00:47:40,590 --> 00:47:42,285
Sigue, deslúmbrala.
900
00:47:42,358 --> 00:47:44,724
Ponte tus anteojos de sol, Sugie.
901
00:47:45,361 --> 00:47:48,228
- Cielos.
- Costó $7.000, Sugie.
902
00:47:49,031 --> 00:47:51,397
Joe no tiene que sobornarme
por hacerle un favorcito.
903
00:47:51,467 --> 00:47:53,025
No es soborno, no lo tomes así.
904
00:47:53,102 --> 00:47:54,262
Por las dudas, lo devuelvo.
905
00:47:54,337 --> 00:47:55,497
No es tu talle, ¿no?
906
00:47:55,571 --> 00:47:57,436
Lo es, si me rebano el dedo.
907
00:47:57,507 --> 00:47:59,737
Tercer dedo, mano izquierda, Sugie.
908
00:47:59,809 --> 00:48:01,902
- ¿A quién engañan?
- A la futura Sra. Lilac.
909
00:48:01,978 --> 00:48:03,775
- ¿Cómo?
- Hay campanas de boda, cariño.
910
00:48:03,846 --> 00:48:05,438
Joe y el abogado lo planearon.
911
00:48:05,515 --> 00:48:07,312
La esposa no testifica contra el marido.
912
00:48:07,383 --> 00:48:08,714
No lo digas así, tonto.
913
00:48:08,784 --> 00:48:12,982
Ha estado enamorado de ti
desde que te eligió.
914
00:48:13,055 --> 00:48:15,489
Sí, pero el Fiscal
lo hizo proponerme casamiento.
915
00:48:15,558 --> 00:48:16,684
Te mandó un mensaje de amor.
916
00:48:16,759 --> 00:48:19,785
Dice que es más feliz contigo
que con otras que conoció.
917
00:48:19,862 --> 00:48:23,059
Y él es lo máximo, Sugie, ¿comprendes?
Lo máximo.
918
00:48:23,165 --> 00:48:24,632
Sra. De Joe Lilac.
919
00:48:24,700 --> 00:48:27,362
Chica de la Tercera Avenida
en las grandes ligas al fin.
920
00:48:27,436 --> 00:48:29,735
Esperen a que se enteren
las otras chicas del show.
921
00:48:29,806 --> 00:48:31,899
Las impresionaré con esto.
922
00:48:31,975 --> 00:48:33,567
Calma, la boda tiene que ser rápido.
923
00:48:33,644 --> 00:48:34,906
En un lugar de Nueva Jersey.
924
00:48:34,978 --> 00:48:37,412
Ésta es la licencia, y tú firma aquí.
925
00:48:37,481 --> 00:48:39,142
- ¿Sí? ¿Tienes una pluma?
- Sí.
926
00:48:39,216 --> 00:48:41,446
- Quítale el capuchón para la Sra. Lilac.
- Toma.
927
00:48:41,518 --> 00:48:42,610
Saben, no me decido.
928
00:48:42,686 --> 00:48:47,020
¿Continuo mi carrera en el club
o me hago actriz como Helen Hayes?
929
00:48:47,090 --> 00:48:48,853
Tiene que ser firmado ante escribano.
930
00:48:48,926 --> 00:48:51,622
Soy escribano, mi permiso vence en 1943.
931
00:48:51,695 --> 00:48:53,424
Esos pijamas fueron una buena inversión.
932
00:48:53,497 --> 00:48:55,522
Tendrás la información final mañana.
933
00:48:55,599 --> 00:48:56,691
Joe llamará a las 10:00.
934
00:48:56,767 --> 00:48:59,201
Por ahora mantente junto al Ameche.
935
00:48:59,269 --> 00:49:01,567
- Bien, ¿junto a qué?
- El teléfono.
936
00:49:06,043 --> 00:49:08,876
- Srta. Sugarpuss.
- Mejor váyanse ya.
937
00:49:08,946 --> 00:49:11,039
- Bien, a las 10:00, estaré esperando.
- Bien.
938
00:49:11,114 --> 00:49:13,082
- Srta. Sugarpuss.
- Aquí estoy.
939
00:49:13,150 --> 00:49:15,050
Tomaba un poco de aire.
940
00:49:15,118 --> 00:49:17,678
- Srta. O'Shea.
- ¿Qué pasa, primo?
941
00:49:17,754 --> 00:49:20,154
El profesor Potts...
942
00:49:20,223 --> 00:49:23,090
Quiere hablar con usted.
943
00:49:23,460 --> 00:49:24,722
- Sí.
- Sí.
944
00:49:24,795 --> 00:49:27,025
No se preocupen, chicos, anímense.
945
00:49:28,566 --> 00:49:30,796
- Cierre la puerta, por favor.
- Claro.
946
00:49:34,872 --> 00:49:38,330
- Siéntese aquí, por favor, Srta. O'Shea.
- ¿Aquí en particular?
947
00:49:38,409 --> 00:49:39,535
Bien.
948
00:49:42,680 --> 00:49:44,648
Abra la boca, por favor.
949
00:49:44,716 --> 00:49:47,184
Abra la boca. Bien abierta.
950
00:49:48,319 --> 00:49:49,343
Gracias.
951
00:49:49,420 --> 00:49:50,978
- ¿Ya la puedo cerrar?
- Sí, por favor.
952
00:49:51,055 --> 00:49:52,352
- Bien.
- Srta. O'Shea.
953
00:49:52,423 --> 00:49:53,447
¿Sí?
954
00:49:53,524 --> 00:49:56,891
Bajo circunstancias, sobre las cuales
no tenemos el mínimo control...
955
00:49:56,961 --> 00:50:00,021
me veo forzado a tomar medidas
a las que soy reacio.
956
00:50:01,332 --> 00:50:04,324
El cielo está perfectamente claro.
24ºC es la temperatura.
957
00:50:04,402 --> 00:50:07,496
Su garganta parece estar bien.
Debo pedirle que se vaya.
958
00:50:07,572 --> 00:50:09,631
¿Irme de aquí? ¿Por qué?
959
00:50:09,707 --> 00:50:12,540
Srta. O'Shea, quiero que considere
a nuestro proyecto...
960
00:50:12,610 --> 00:50:15,773
es decir a la enciclopedia, como un viaje...
961
00:50:15,847 --> 00:50:18,315
largo, duro, tedioso.
962
00:50:18,383 --> 00:50:20,442
Un viaje de la "A" a la "Z".
963
00:50:20,518 --> 00:50:22,383
Cuando la Fundación lanzó
a nuestra nave...
964
00:50:22,453 --> 00:50:26,913
muy sabiamente siguió
la vieja regla del mar, sin mujeres a bordo.
965
00:50:26,991 --> 00:50:29,859
Con una tripulación de solteros
sin nada que los distrajera...
966
00:50:29,928 --> 00:50:31,520
del curso que debían navegar.
967
00:50:31,597 --> 00:50:34,794
Oye, ¿no podrías dejar de caminar?
968
00:50:34,867 --> 00:50:37,995
Por cuatro días, hemos estado a la deriva,
Srta. O'Shea.
969
00:50:38,070 --> 00:50:40,402
La brújula ya no señala el polo magnético.
970
00:50:40,472 --> 00:50:43,100
Señala, si me permite decirlo,
a sus tobillos.
971
00:50:43,175 --> 00:50:45,473
Vamos, almirante,
un grupo de hombres maduros...
972
00:50:45,544 --> 00:50:47,535
han visto tobillos antes.
973
00:50:47,613 --> 00:50:49,103
No por nueve años.
974
00:50:49,181 --> 00:50:53,174
Excepto de los poco inspiradores
miembros inferiores de la Srta. Bragg.
975
00:50:53,252 --> 00:50:54,651
Ahora bien, mis colegas...
976
00:50:54,720 --> 00:50:56,950
Si crees que los perturbo,
ocultaré mis piernas.
977
00:50:57,022 --> 00:50:59,422
- Y lo haré en mi cuarto o en la cocina.
- Ya es tarde.
978
00:50:59,491 --> 00:51:02,722
- Debe irse, Srta. O'Shea.
- Bueno, no puedo irme ahora.
979
00:51:02,795 --> 00:51:05,286
¿Y el argot? No está terminado aún.
980
00:51:05,364 --> 00:51:07,264
Hay muchas palabras que actualizar aún.
981
00:51:07,332 --> 00:51:10,165
Por ejemplo, ¿sabes lo que es
"Te llamaré por el Ameche"?
982
00:51:10,235 --> 00:51:11,463
- No.
- Por supuesto que no.
983
00:51:11,537 --> 00:51:12,902
Ameche es teléfono.
984
00:51:12,971 --> 00:51:14,802
- Por quién lo inventó.
- No, no lo hizo.
985
00:51:14,873 --> 00:51:19,503
- Lo inventó en el cine.
- Entiendo. Muy interesante.
986
00:51:19,645 --> 00:51:23,308
No se equivoque,
lamentaré la ausencia de su mente aguda.
987
00:51:23,382 --> 00:51:27,443
Desafortunadamente, viene en un cuerpo
extremadamente perturbador.
988
00:51:28,821 --> 00:51:31,120
De acuerdo. Me iré, pero no me eches.
989
00:51:31,191 --> 00:51:33,887
- Me iré mañana en algún momento.
- Mañana no. De inmediato.
990
00:51:33,960 --> 00:51:36,087
- Pero te diré tengo...
- Insisto, Srta. O'Shea.
991
00:51:36,162 --> 00:51:37,595
Ah, Annie Manzana Silvestre.
992
00:51:37,664 --> 00:51:39,325
- Escucha...
- ¿Annie Manzana Silvestre?
993
00:51:39,399 --> 00:51:41,560
Eso implica que soy puritano
y cerrado de mente.
994
00:51:41,634 --> 00:51:42,658
Sí.
995
00:51:42,736 --> 00:51:45,432
Soy un hombre bien normal
con instintos bien normales.
996
00:51:45,505 --> 00:51:47,973
- Pero que se enoja con facilidad.
- Eso tampoco.
997
00:51:48,041 --> 00:51:50,839
Yo, también, estuve
intensamente consciente de su presencia.
998
00:51:50,910 --> 00:51:52,707
- ¿Sí?
- Dos veces, para ser exacto.
999
00:51:52,779 --> 00:51:54,110
Cuando se inclinó sobre mí...
1000
00:51:54,180 --> 00:51:56,114
para corregir mi ortografía de "boogie"...
1001
00:51:56,182 --> 00:51:57,911
sentí su aliento en mi oído.
1002
00:51:57,984 --> 00:52:00,418
Y ayer cuando se paró contra la ventana...
1003
00:52:00,487 --> 00:52:02,785
con la luz del sol en su cabello.
1004
00:52:04,524 --> 00:52:07,687
- ¿Y qué hiciste?
- Salí de la habitación...
1005
00:52:07,761 --> 00:52:09,353
sumergí mi pañuelo en agua fría...
1006
00:52:09,429 --> 00:52:11,329
y lo puse detrás de mi cuello aquí...
1007
00:52:11,397 --> 00:52:14,457
- donde está el centro nervioso.
- Qué listo.
1008
00:52:14,534 --> 00:52:17,594
Ésa es la diferencia básica
entre los otros profesores y yo.
1009
00:52:17,670 --> 00:52:20,400
Estamos todos seducidos,
pero soy relativamente joven.
1010
00:52:20,473 --> 00:52:21,770
Puedo reprimir la tentación.
1011
00:52:21,841 --> 00:52:25,402
Genero suficiente energía
como para tomar medidas precautorias.
1012
00:52:26,613 --> 00:52:30,071
Un poco de sol en mi cabello
y te pones agua en el cuello.
1013
00:52:32,153 --> 00:52:34,587
Quizá no debí mencionarlo, Srta. O'Shea...
1014
00:52:34,655 --> 00:52:36,520
pero sólo intentaba señalar el hecho...
1015
00:52:36,590 --> 00:52:39,423
de que el éxito
de nuestra empresa está en peligro.
1016
00:52:39,493 --> 00:52:41,552
Quiero que usted...
1017
00:52:45,399 --> 00:52:46,923
Coopere.
1018
00:52:47,001 --> 00:52:48,764
Quiero que se vaya.
1019
00:52:49,870 --> 00:52:51,667
De acuerdo, me iré.
1020
00:52:52,573 --> 00:52:55,804
Si de todos modos tengo que irme,
supongo que puedo revelártelo.
1021
00:52:55,876 --> 00:52:58,140
¿Revelar? ¿Revelar qué?
1022
00:52:58,212 --> 00:52:59,975
Antes que nada, ¿por qué crees que vine?
1023
00:53:00,047 --> 00:53:01,105
Por la investigación.
1024
00:53:01,182 --> 00:53:03,173
- No. Vine por ti.
- ¿Por mí?
1025
00:53:03,250 --> 00:53:05,184
Y no debido a que necesitabas argot.
1026
00:53:05,252 --> 00:53:06,947
Debido a porque quería verte otra vez.
1027
00:53:07,021 --> 00:53:09,615
La construcción "debido a porque",
Srta. O'Shea...
1028
00:53:09,690 --> 00:53:11,385
ultraja todas las reglas gramaticales.
1029
00:53:11,458 --> 00:53:14,256
¿Y? Vine debido a porque
no podía dejar de pensar en ti...
1030
00:53:14,328 --> 00:53:16,091
después de que dejaste mi camerino.
1031
00:53:16,163 --> 00:53:20,725
Debido a porque pensé
que eras grande, tierno y lindo.
1032
00:53:20,801 --> 00:53:22,132
- ¿Lindo?
- Sí, tú.
1033
00:53:22,203 --> 00:53:25,570
Quizá esté loca, pero para mí,
eres muy ñam-ñam.
1034
00:53:25,639 --> 00:53:27,630
- ¿Ñam-ñam?
- Sí, ¿no sabes lo que significa?
1035
00:53:27,708 --> 00:53:28,766
No, nunca llegué a eso.
1036
00:53:28,843 --> 00:53:30,538
Llegamos, y me alegra que surgiera.
1037
00:53:30,611 --> 00:53:32,341
No me importa si atraigo a los otros.
1038
00:53:32,414 --> 00:53:34,279
Tú me vuelves loca, lisa y llanamente.
1039
00:53:34,349 --> 00:53:36,112
- ¿Lo entiendes?
- Por favor, Srta. O'Shea.
1040
00:53:36,184 --> 00:53:38,345
Por favor, nada.
Quizá generas o lo que sea...
1041
00:53:38,420 --> 00:53:40,684
para reprimirlo, pero...
1042
00:53:40,755 --> 00:53:43,053
No puedo. No, eres muy alto.
1043
00:53:45,794 --> 00:53:47,056
- ¿Qué hace?
- Ya lo averiguarás.
1044
00:53:47,128 --> 00:53:48,720
Son libros de consulta de Gurkakoff.
1045
00:53:48,797 --> 00:53:50,856
- ¡Acaso no es terrible!
- Y son muy...
1046
00:53:50,932 --> 00:53:52,524
- Perfecto.
- ¿Qué va a hacer?
1047
00:53:52,601 --> 00:53:55,365
Ven, te voy a mostrar lo que es ñam-ñam.
1048
00:53:55,437 --> 00:53:56,802
Esto es ñam.
1049
00:53:58,340 --> 00:54:00,171
Éste es otro ñam.
1050
00:54:02,177 --> 00:54:03,940
Y éste es ñam-ñam.
1051
00:54:07,816 --> 00:54:09,147
Discúlpeme.
1052
00:54:09,885 --> 00:54:10,909
Oye, ¿adónde vas?
1053
00:54:22,397 --> 00:54:25,457
¿Vieron? Prácticamente pisó mi mano.
1054
00:54:25,533 --> 00:54:27,364
- Subió de a tres escalones.
- Como balazo.
1055
00:54:27,435 --> 00:54:29,096
- Pero ¿adónde va?
- ¿Por qué?
1056
00:54:29,170 --> 00:54:32,868
A tomar la correa de la navaja,
espero que sepa dónde aplicársela.
1057
00:54:37,813 --> 00:54:41,715
- ¿Sí, profesor Potts?
- Sí, Srta. Bragg.
1058
00:54:41,784 --> 00:54:45,311
¿Puede alguien llamar un taxi
de la esquina para la Srta. O'Shea?
1059
00:54:45,755 --> 00:54:47,746
- De inmediato.
- Gracias.
1060
00:54:53,663 --> 00:54:56,029
- Lindo asunto.
- ¿Cómo dice?
1061
00:54:56,098 --> 00:54:57,725
¿Cuál es la idea de huir de mí?
1062
00:54:57,800 --> 00:54:59,893
Nada, nada.
1063
00:55:00,469 --> 00:55:03,529
Los últimos minutos confirmaron
mi decisión anterior.
1064
00:55:03,606 --> 00:55:05,597
Extender su presencia aquí sería fatal.
1065
00:55:05,675 --> 00:55:09,236
Debe sacarme de su mente,
como yo debo sacarla de esta casa.
1066
00:55:09,312 --> 00:55:12,679
- Su pelo está mojado.
- No le preste atención, por favor.
1067
00:55:12,748 --> 00:55:15,239
- Bueno, está mojado.
- Bueno, ¿y qué hay con eso?
1068
00:55:15,318 --> 00:55:16,546
Nada, lo mencionaba nada más.
1069
00:55:16,619 --> 00:55:19,213
- Bueno, olvídese, por favor.
- De acuerdo.
1070
00:55:19,922 --> 00:55:22,948
Volviendo al tema en discusión.
1071
00:55:23,025 --> 00:55:26,392
Sería ocioso de mi parte negar
que también siento la afinidad...
1072
00:55:26,462 --> 00:55:29,829
que usted mencionaba hace unos minutos,
muy fuertemente.
1073
00:55:29,899 --> 00:55:31,764
En tres años, al terminar mi trabajo...
1074
00:55:31,834 --> 00:55:34,633
quizá podamos retomar donde dejamos.
1075
00:55:34,705 --> 00:55:39,642
Mientras tanto, espero que podamos
mantener algún tipo de correspondencia.
1076
00:55:40,877 --> 00:55:44,973
- ¿Le parece, Srta. Sugarpuss?
- Ah, Pottsy.
1077
00:55:46,283 --> 00:55:49,548
Yo siento lo mismo, pero así tiene que ser.
1078
00:55:51,088 --> 00:55:55,422
Sugarpuss, antes de irse, ¿me...?
1079
00:56:02,165 --> 00:56:03,632
¿Me podría...
1080
00:56:05,168 --> 00:56:07,068
ñam una vez más?
1081
00:56:14,444 --> 00:56:17,140
- Parece tan innecesario.
- Sí.
1082
00:56:17,214 --> 00:56:18,841
- Sí.
- Llegó el taxi.
1083
00:56:18,949 --> 00:56:20,439
Se lo diré.
1084
00:56:25,822 --> 00:56:29,314
Profesor Potts, llegó el taxi para la joven.
1085
00:56:31,428 --> 00:56:32,725
El taxi.
1086
00:56:34,266 --> 00:56:36,496
- Sí, ¿qué pasa?
- El taxi está aquí.
1087
00:56:36,568 --> 00:56:37,933
¿Taxi? ¿Qué taxi?
1088
00:56:38,804 --> 00:56:40,772
El de la Srta. O'Shea o el mío.
1089
00:56:42,508 --> 00:56:44,874
Es todo suyo, Annie Manzana Silvestre.
1090
00:56:58,891 --> 00:57:01,416
SINDLER E HIJO
JOYEROS
1091
00:57:07,566 --> 00:57:10,330
¿Por qué la demora?
Prometieron la entrega para las 10:00.
1092
00:57:10,402 --> 00:57:11,767
Firme aquí.
1093
00:57:12,304 --> 00:57:15,171
- Confío que esté correctamente grabado.
- Supongo que sí.
1094
00:57:15,240 --> 00:57:17,504
- $39,85, ¿verdad?
- Sí.
1095
00:57:17,576 --> 00:57:20,340
Aquí hay $40. Guárdese el cambio.
1096
00:57:25,384 --> 00:57:27,784
- ¿Seguro que el engaste es de oro sólido?
- Ah, claro.
1097
00:57:27,853 --> 00:57:30,117
Había uno $5 más barato,
pero no era tan bonito.
1098
00:57:30,189 --> 00:57:31,679
- Veámoslo, Potts.
- Sí, por favor.
1099
00:57:31,757 --> 00:57:33,884
No, está envuelto prolijamente, no quiero.
1100
00:57:33,959 --> 00:57:36,326
- Yo lo llevaré, Srta. Bragg.
- Servicio de cuarto.
1101
00:57:36,396 --> 00:57:40,332
- Ahora tenemos servicio de cuarto.
- Pensé que esto le gustaría.
1102
00:57:40,400 --> 00:57:42,334
- Gracias.
- No es nada, en verdad.
1103
00:57:42,402 --> 00:57:43,801
Con cuidado.
1104
00:57:46,639 --> 00:57:49,437
Si fuera la crema del café
de esa mujer me cuajaría.
1105
00:57:49,509 --> 00:57:52,410
Pensé que nos dejaba
en señal de protesta, Srta. Bragg.
1106
00:57:52,479 --> 00:57:53,605
- Sí.
- Sí.
1107
00:57:53,680 --> 00:57:57,912
Una enfermera no abandona su puesto
cuando una epidemia llega al punto crítico.
1108
00:58:08,159 --> 00:58:09,421
Adelante.
1109
00:58:13,565 --> 00:58:16,932
- Buen día, Pottsy.
- Buen día. Te traje tu desayuno.
1110
00:58:17,001 --> 00:58:20,801
Bien, lo tomaré aquí en la cama, gracias.
1111
00:58:21,606 --> 00:58:24,097
- ¿Cómo lo tomas?
- Sólo tinto, sin vaca.
1112
00:58:24,175 --> 00:58:25,870
- ¿Sólo qué?
- Café.
1113
00:58:26,711 --> 00:58:28,406
- ¿Azúcar?
- Sin.
1114
00:58:29,614 --> 00:58:31,377
- ¿Tostadas?
- No, gracias.
1115
00:58:32,317 --> 00:58:34,842
¿Seguro que no quieres tostadas?
1116
00:58:34,919 --> 00:58:37,445
Hay mermelada. Es de zarzamora.
1117
00:58:37,523 --> 00:58:40,458
- Nunca le pongo.
- ¿Ni un mordisco?
1118
00:58:41,727 --> 00:58:43,319
Siéntate y ponte cómodo.
1119
00:58:43,395 --> 00:58:45,795
Descubrí lo que está mal con
"debido a porque".
1120
00:58:45,865 --> 00:58:46,889
Es repetir lo mismo...
1121
00:58:46,966 --> 00:58:49,230
como decirle a alguien
que es un rico millonario.
1122
00:58:49,301 --> 00:58:53,328
Lo llamaría un ple...
No, espera un minuto, un ple...
1123
00:58:53,405 --> 00:58:55,965
- ¿Un pleonasmo?
- Sí, ¿así se pronuncia? Ése es.
1124
00:58:56,041 --> 00:58:57,975
- ¿Quién te lo dijo?
- Aquí sobra gramática.
1125
00:58:58,043 --> 00:58:59,704
Leí un par de horas.
1126
00:58:59,778 --> 00:59:00,836
Tampoco podía dormir.
1127
00:59:00,913 --> 00:59:03,882
Caminé por el parque hasta que salió el sol
por la 60 Este.
1128
00:59:03,949 --> 00:59:05,746
Me tomó ese tiempo reflexionar...
1129
00:59:05,818 --> 00:59:09,276
analizar mis impulsos
y clarificar nuestra relación.
1130
00:59:09,355 --> 00:59:10,481
¿Tenemos una de ésas?
1131
00:59:10,556 --> 00:59:13,320
Es un momento muy importante,
un nuevo capítulo.
1132
00:59:13,392 --> 00:59:15,383
De hecho, para mí, es el primer capítulo.
1133
00:59:15,461 --> 00:59:19,898
¿Qué ha sido mi vida hasta ahora?
Un prefacio. Un prólogo vacío.
1134
00:59:19,965 --> 00:59:22,092
No podrías decirlo más claro, ¿verdad?
1135
00:59:22,167 --> 00:59:24,226
No a menos que comas una tostada.
1136
00:59:24,303 --> 00:59:27,238
Al menos... Al menos levanta la tapa.
1137
00:59:31,310 --> 00:59:34,541
- Fuiste y me compraste un regalo.
- Espero te calce.
1138
00:59:34,613 --> 00:59:38,050
Gurkakoff calculó
la circunferencia de tu dedo.
1139
00:59:47,627 --> 00:59:50,528
Desperté al joyero a las 7:00 de la mañana.
1140
00:59:52,065 --> 00:59:56,126
- Es un anillo adorable, Pottsy, de verdad.
- Confié en que te gustaría.
1141
00:59:57,337 --> 01:00:00,636
Es nuestro...
Es nuestro anillo de compromiso.
1142
01:00:01,741 --> 01:00:06,269
- Pottsy, ¿quieres decir que...?
- Sí, yo...
1143
01:00:07,180 --> 01:00:09,080
Es decir tú de verdad...
1144
01:00:12,919 --> 01:00:14,045
¿Entonces?
1145
01:00:16,089 --> 01:00:19,149
- ¿Qué se supone que diga?
- Sólo di sí.
1146
01:00:20,026 --> 01:00:24,395
Después de haber declarado
tus sentimientos es el único paso a seguir.
1147
01:00:25,565 --> 01:00:29,729
¿No crees que es mejor
que le des otra vuelta al parque?
1148
01:00:30,170 --> 01:00:31,933
Estoy tan sorprendido como tú.
1149
01:00:32,005 --> 01:00:34,769
¿Casamiento? Pensé que estaba casado
con mis libros.
1150
01:00:34,841 --> 01:00:36,900
Lo único que pensaba
que podría importarme...
1151
01:00:36,977 --> 01:00:39,446
era una oración correctamente construida.
1152
01:00:39,513 --> 01:00:45,179
Sujeto, predicado, cláusula adverbial,
todo en su lugar, y entonces tú...
1153
01:00:45,252 --> 01:00:48,653
Ves, tuve una vida bastante curiosa.
1154
01:00:48,723 --> 01:00:51,317
Me gradué en Princeton a los 13.
1155
01:00:51,392 --> 01:00:54,919
Recité Tigre, tigre ardiendo brillante
cuando tenía un año.
1156
01:00:54,996 --> 01:00:57,794
Antes de los dos, podía leer de corrido.
1157
01:00:58,699 --> 01:01:01,725
Gente así sólo, bueno...
1158
01:01:02,903 --> 01:01:06,395
Se les acumula el polvo
sobre sus corazones.
1159
01:01:06,474 --> 01:01:08,874
Y te tocó a ti quitarlo.
1160
01:01:10,411 --> 01:01:12,038
Sí, pero yo...
1161
01:01:12,680 --> 01:01:15,774
No pretendí
que te diera de lleno en tus ojos.
1162
01:01:15,850 --> 01:01:19,718
Bueno, es lo que pasó, mira.
Mira dentro del anillo.
1163
01:01:22,123 --> 01:01:24,148
Ah, sí, hay algo escrito.
1164
01:01:24,992 --> 01:01:28,450
- "Ricardo tres íes" ¿Quién es este Ricardo?
- Ricardo III.
1165
01:01:28,529 --> 01:01:31,760
Acto 1, Escena 2, línea 204.
1166
01:01:32,600 --> 01:01:35,797
- No había lugar para todas las palabras.
- ¿Qué palabras?
1167
01:01:35,870 --> 01:01:39,170
Bueno, dicen así, abro comillas...
1168
01:01:39,241 --> 01:01:42,369
"Mira, cómo este anillo abarca tu dedo.
1169
01:01:42,444 --> 01:01:45,936
"Incluso así tu pecho
circunda mi pobre corazón.
1170
01:01:46,014 --> 01:01:49,177
"Úsalos ambos, ya que ambos son tuyos. "
1171
01:01:51,753 --> 01:01:53,516
Cerrar comillas, supongo.
1172
01:01:55,357 --> 01:01:58,485
Espero no creas que es muy kitsch.
1173
01:02:02,030 --> 01:02:05,124
- Pottsy, yo...
- Adelante.
1174
01:02:07,202 --> 01:02:09,329
- La llaman por teléfono.
- ¿A mí?
1175
01:02:09,404 --> 01:02:12,862
No quisimos interrumpir, pero el hombre
dijo que era de parte de su papi.
1176
01:02:12,941 --> 01:02:15,068
- ¿Papi?
- Eso dijo.
1177
01:02:16,812 --> 01:02:20,213
- Ah, sí, ¡Papi!
- Es larga distancia.
1178
01:02:20,282 --> 01:02:21,977
Sí, atenderé.
1179
01:02:22,884 --> 01:02:25,682
- ¿Cómo fue, Potts?
- Parecía muy abrumada.
1180
01:02:25,754 --> 01:02:26,948
Era de esperarse.
1181
01:02:27,022 --> 01:02:30,048
Sabe, permiso,
el procedimiento acostumbrado...
1182
01:02:30,125 --> 01:02:32,593
es dirigirse
a los padres de la joven dama primero.
1183
01:02:32,661 --> 01:02:34,856
- Sí.
- Sí, comprendo.
1184
01:02:37,299 --> 01:02:40,133
- Hola.
- Hola, hola, es Asthma, Sugie.
1185
01:02:40,203 --> 01:02:41,329
El jefe quiere hablarte...
1186
01:02:41,404 --> 01:02:43,964
retransmitimos la llamada
para que no la rastreen, ¿sí?
1187
01:02:44,040 --> 01:02:45,871
Aquí está ella, jefe. ¿Listo?
1188
01:02:45,942 --> 01:02:48,638
Bien, Sugie, no uses nombres.
1189
01:02:57,086 --> 01:02:59,953
Cielos, llamaste en el momento justo.
¿Dónde estás?
1190
01:03:00,022 --> 01:03:03,583
En un pueblito de Nueva Jersey.
Rancocas se llama.
1191
01:03:04,127 --> 01:03:07,392
¿Cómo has estado, Sugie?
Oí que te escondes con los siete enanos.
1192
01:03:07,463 --> 01:03:10,591
Ocho. Lo que indica
que mejor me largo de aquí rápido.
1193
01:03:10,666 --> 01:03:14,727
No, nada de eso, es que uno
de los profesores anda descarrilado.
1194
01:03:14,804 --> 01:03:17,329
Sí, un ligero caso de Andy Hardy.
1195
01:03:17,406 --> 01:03:21,809
¿Por qué no tomas tu paraguas
y le aporreas los nudillos?
1196
01:03:21,878 --> 01:03:25,041
Todo está arreglado, cariño.
La licencia llega esta tarde.
1197
01:03:25,114 --> 01:03:27,947
Tengo un juez de paz listo.
1198
01:03:28,417 --> 01:03:31,614
Sí, es lo que estamos tratando de resolver,
cómo hacerte venir.
1199
01:03:31,687 --> 01:03:34,815
No, no quiero que tomes el tren.
Te encontrarán fácilmente.
1200
01:03:34,891 --> 01:03:37,860
Vigilan todo, el Túnel Holland,
el Puente Washington.
1201
01:03:37,927 --> 01:03:39,759
No confío ni en las autopistas.
1202
01:03:39,830 --> 01:03:42,025
No me importa
si tengo que ir en carroza fúnebre.
1203
01:03:42,099 --> 01:03:45,830
Quiero irme de aquí.
No me gusta. Quiero irme.
1204
01:03:47,437 --> 01:03:50,304
Bien, ¿qué otras noticias hay, papi?
1205
01:03:50,374 --> 01:03:53,866
¿En casa todo bien? ¿Mamá está bien?
1206
01:03:57,748 --> 01:04:02,412
¿Para Pascua? Bueno, no sé, papi.
1207
01:04:02,886 --> 01:04:06,151
Un minuto.
Ya termino, espérame en la biblioteca.
1208
01:04:06,223 --> 01:04:09,090
¿Te importa si hablo con tu padre?
1209
01:04:10,227 --> 01:04:11,387
Claro.
1210
01:04:13,463 --> 01:04:17,263
Papi, es el profesor de quien te hablaba.
1211
01:04:21,271 --> 01:04:24,866
¿Sr. O'Shea? Mi nombre es Bertram Potts.
1212
01:04:25,742 --> 01:04:30,577
Calculo que su hija ya le ha hablado
de mis aspiraciones respecto a ella.
1213
01:04:31,682 --> 01:04:33,206
Oye, ¿estás loco?
1214
01:04:34,017 --> 01:04:37,009
Tiene toda la razón, Sr. O'Shea.
1215
01:04:37,087 --> 01:04:38,816
Es inexcusable presentarse uno mismo...
1216
01:04:38,889 --> 01:04:42,121
al futuro suegro por teléfono.
1217
01:04:42,994 --> 01:04:45,121
Pero aun antes de considerar...
1218
01:04:45,196 --> 01:04:47,096
confiarme la futura felicidad de su hija...
1219
01:04:47,165 --> 01:04:49,895
estoy seguro
de que querrá saber todo sobre mí.
1220
01:04:51,769 --> 01:04:53,361
Para certificar mi buena conducta...
1221
01:04:53,438 --> 01:04:56,305
contacte al director
de la Fundación Rockefeller...
1222
01:04:56,374 --> 01:04:59,207
y al presidente de Princeton,
mi universidad.
1223
01:05:01,179 --> 01:05:03,670
Salvo ocasional molestia
con mi seno nasal izquierdo...
1224
01:05:03,748 --> 01:05:06,342
estoy en perfecta condición física.
1225
01:05:07,018 --> 01:05:10,317
- ¿Cómo anda tu digestión, hijo?
- Bien.
1226
01:05:11,155 --> 01:05:14,124
Obtengo un salario de $3.200 por año.
1227
01:05:15,126 --> 01:05:18,493
En la última elección,
voté a los republicanos.
1228
01:05:18,663 --> 01:05:20,756
Muy bien, muy bien.
1229
01:05:22,367 --> 01:05:24,835
Se me ocurrió una idea, McNeary.
1230
01:05:25,703 --> 01:05:28,900
¿Cómo dijiste
que era tu primer nombre, hijo?
1231
01:05:29,807 --> 01:05:32,105
Bueno, Bertram,
no sé si Sugarpuss te dijo...
1232
01:05:32,176 --> 01:05:34,440
pero es hija única.
1233
01:05:34,512 --> 01:05:37,743
Nunca imaginamos tener a un profesor
en la familia...
1234
01:05:37,815 --> 01:05:40,716
pero si es lo que ella quiere,
para nosotros está bien.
1235
01:05:40,785 --> 01:05:43,914
Haré todo lo que pueda, Sr. O'Shea,
para hacerla feliz.
1236
01:05:43,989 --> 01:05:46,287
Una cosa más, Bertram.
1237
01:05:46,358 --> 01:05:50,658
Mamá es inválida, no viaja para nada.
1238
01:05:50,729 --> 01:05:53,527
Pero se le romperá el corazón
si no ve casarse a Sugarpuss.
1239
01:05:53,599 --> 01:05:56,193
- ¿Lo comprendes?
- Claro, señor.
1240
01:05:56,268 --> 01:05:59,465
Mi madre murió pero sé que la hubiera...
1241
01:06:00,339 --> 01:06:03,172
La hubiera hecho feliz estar presente.
1242
01:06:03,642 --> 01:06:06,668
Así que, supongo que traerás
a nuestra nena.
1243
01:06:06,745 --> 01:06:10,841
Queremos verte y celebrar la ceremonia
en nuestro pueblo.
1244
01:06:11,517 --> 01:06:13,610
Pues claro, Sr. O'Shea.
1245
01:06:14,386 --> 01:06:16,877
¿Lo puedo llamar papá, Sr. O'Shea?
1246
01:06:17,890 --> 01:06:19,790
Gracias, papá.
1247
01:06:21,026 --> 01:06:25,053
Fue mejor de lo que esperaba.
Tu padre quiere hablarte.
1248
01:06:29,068 --> 01:06:31,536
Bueno, Sugie, eso soluciona tu transporte.
1249
01:06:31,603 --> 01:06:33,366
Ese tipo es justo lo que necesitábamos.
1250
01:06:33,439 --> 01:06:37,341
¿Quién parará a la Fundación Rockefeller
y la Universidad de Princeton?
1251
01:06:37,409 --> 01:06:40,310
Y supón que traigas
a un par de viejos más en el auto.
1252
01:06:40,379 --> 01:06:42,780
Quizá hay otro medio.
1253
01:06:42,849 --> 01:06:45,079
No quiero meterlos en un viaje así.
1254
01:06:45,151 --> 01:06:47,551
Eso está muy bien.
Me tomaré un par de días.
1255
01:06:47,620 --> 01:06:50,248
- Sí, todos lo haremos.
- Es una buena idea.
1256
01:06:50,657 --> 01:06:53,922
No dudes más, Sugie.
Esto te traerá a Rancocas.
1257
01:06:53,993 --> 01:06:56,393
Cuando llegues,
le daremos al profesor una patada...
1258
01:06:56,463 --> 01:06:58,522
donde no lo deje ciego.
1259
01:06:58,598 --> 01:07:01,533
No quiero discusiones. Sólo una cosa.
1260
01:07:02,135 --> 01:07:06,265
Cuidado con el Puente Washington.
Habrá un tropel de policías.
1261
01:07:07,307 --> 01:07:09,673
¿Hola? ¿Hola?
1262
01:07:12,746 --> 01:07:16,477
- ¿Qué pasa, mi querida?
- Está siempre tan apurado.
1263
01:07:16,549 --> 01:07:19,211
Lo que hace a mi buena suerte,
cuanto antes, mejor.
1264
01:07:19,285 --> 01:07:22,083
Caballeros, tengo el honor de anunciarles
nuestra boda.
1265
01:07:22,155 --> 01:07:23,486
Felicitaciones.
1266
01:07:23,556 --> 01:07:27,322
Muy sensatamente condensada
como en Reader's Digest.
1267
01:07:29,496 --> 01:07:32,624
- Por favor, no llore, soy muy feliz.
- No lo puedo evitar.
1268
01:07:32,699 --> 01:07:36,100
¿Por qué no va arriba
y empaca las cosas de mi novia? Por favor.
1269
01:07:36,169 --> 01:07:39,070
- Quiero ser ujier.
- Todos seremos ujieres.
1270
01:07:39,739 --> 01:07:41,969
Uno besa a la novia. ¿Puedo ser yo?
1271
01:07:42,041 --> 01:07:44,567
- Todos besaremos a la novia.
- Sí, claro.
1272
01:07:44,645 --> 01:07:47,637
- ¿Podemos?
- Adelante.
1273
01:07:51,652 --> 01:07:53,882
Somos muy felices.
1274
01:07:53,954 --> 01:07:57,117
Sentimos que se casa un poco con todos.
1275
01:07:57,191 --> 01:07:58,886
Sí, sí, así es.
1276
01:08:05,065 --> 01:08:07,693
Te deseamos toda la felicidad, mi querida.
1277
01:08:10,137 --> 01:08:11,468
Todos nosotros.
1278
01:08:14,875 --> 01:08:18,936
Si vamos a salir esta tarde,
mejor me pongo en marcha.
1279
01:08:27,121 --> 01:08:28,213
Bueno.
1280
01:08:32,059 --> 01:08:35,426
- Una foto de mal gusto, ¿verdad?
- Se la reconoce, gracias al cielo.
1281
01:08:35,496 --> 01:08:36,622
- Espere.
- Junte sus cosas...
1282
01:08:36,697 --> 01:08:38,255
y huya, o llamo ya a la policía.
1283
01:08:38,332 --> 01:08:39,424
Tengo algo que decir.
1284
01:08:39,500 --> 01:08:42,128
La novia de un gángster casarse
con uno de mis profesores.
1285
01:08:42,203 --> 01:08:44,035
No se preocupe.
No me casaré con ninguno.
1286
01:08:44,105 --> 01:08:46,801
- Claro que no.
- Soy chica de visón. No de delantal.
1287
01:08:46,875 --> 01:08:48,308
Me caso con quien me da el visón.
1288
01:08:48,376 --> 01:08:50,537
Bastante bien para una chica
que vino de abajo.
1289
01:08:50,612 --> 01:08:53,103
Fumigaremos el cuarto
cuando se haya ido.
1290
01:08:53,181 --> 01:08:54,409
- Debe hacerlo.
- Déjeme pasar.
1291
01:08:54,483 --> 01:08:57,043
No, si hay que decir la verdad,
yo lo haré, pero aún no.
1292
01:08:57,118 --> 01:08:59,678
- No mientras arruine todo.
- Si cree que me callaré...
1293
01:08:59,754 --> 01:09:02,052
¿Por qué no lo ve así, Braggo?
El daño está hecho.
1294
01:09:02,123 --> 01:09:05,149
A Pottsy se le romperá el corazón
ya sea ahora o más tarde.
1295
01:09:05,227 --> 01:09:08,094
Aquí o en Nueva Jersey
no habrá diferencia para él.
1296
01:09:08,163 --> 01:09:10,723
Sólo que Nueva Jersey es
un mejor lugar para mí.
1297
01:09:10,799 --> 01:09:11,925
Mejor para usted, de hecho.
1298
01:09:12,000 --> 01:09:13,126
- No, no, no.
- Vaya, usted...
1299
01:09:13,201 --> 01:09:15,669
- Abra o grito.
- No puedo dejarla gritar, ahora no.
1300
01:09:15,737 --> 01:09:18,262
- Un grito penetrante...
- Lo lamento, Braggo.
1301
01:09:39,094 --> 01:09:40,686
- ¿Qué dijiste?
- ¿Qué?
1302
01:09:40,762 --> 01:09:43,560
Repasaba la ceremonia matrimonial.
1303
01:09:43,632 --> 01:09:44,930
"A ser mi legítima esposa.
1304
01:09:45,001 --> 01:09:47,026
"En buenas, en malas,
siendo rico o pobre. "
1305
01:09:47,103 --> 01:09:48,832
- Por favor, Pottsy.
- ¿Qué?
1306
01:09:48,905 --> 01:09:50,497
No lo hagas, por favor.
1307
01:09:52,174 --> 01:09:54,540
Estás muy nerviosa, ¿verdad, querida?
1308
01:09:54,610 --> 01:09:56,271
Ha sido un día muy excitante.
1309
01:09:56,345 --> 01:09:59,610
Es esto de ir a Jersey.
Volver a casa, quiero decir.
1310
01:09:59,682 --> 01:10:02,879
Cada vez que llego a este viejo puente,
temo quedar atrapada...
1311
01:10:02,952 --> 01:10:04,749
y no poder volver a la ciudad otra vez.
1312
01:10:04,820 --> 01:10:07,653
Te traeremos de vuelta, no temas.
1313
01:10:14,230 --> 01:10:15,754
Bien, adelante.
1314
01:10:23,606 --> 01:10:26,131
- Eh.
- Lo siento, lo siento.
1315
01:10:26,208 --> 01:10:28,608
¿Intentas aprovecharte?
1316
01:10:28,678 --> 01:10:30,236
Escuchen eso.
1317
01:10:30,313 --> 01:10:33,180
- No veo motivo para el sarcasmo.
- Yo tampoco.
1318
01:10:37,954 --> 01:10:39,922
¿Le pasa algo a tus frenos, hijito?
1319
01:10:39,989 --> 01:10:43,857
No los encontré por un momento.
Es un auto alquilado.
1320
01:10:43,926 --> 01:10:46,623
- ¿Tienes licencia de conducir?
- Sí, claro.
1321
01:10:53,570 --> 01:10:57,836
"1903." Debiste haberla renovado
unas 20 veces.
1322
01:10:57,908 --> 01:11:00,035
- Hasta aquí es donde conduces, hermano.
- No, no.
1323
01:11:00,110 --> 01:11:02,977
Pero, oficial, es un cortejo nupcial.
1324
01:11:04,114 --> 01:11:05,581
¿Un cortejo nupcial?
1325
01:11:05,649 --> 01:11:07,810
- ¿Tú eres el novio?
- No, yo soy.
1326
01:11:07,884 --> 01:11:10,079
- ¿Ésta es la novia?
- Sí.
1327
01:11:10,153 --> 01:11:11,552
- Perdóname.
- Oficial, por favor.
1328
01:11:11,622 --> 01:11:12,611
¿Qué es esto?
1329
01:11:12,689 --> 01:11:15,920
Es de buena suerte tocar una novia,
y se me viene un ascenso.
1330
01:11:15,993 --> 01:11:19,520
Bien, ¿no podría devolvernos el favor
dejándonos seguir?
1331
01:11:19,596 --> 01:11:21,086
- Sí, conduciremos con cuidado.
- Sí.
1332
01:11:21,164 --> 01:11:23,894
Posponer una boda
es de mala suerte, oficial.
1333
01:11:23,967 --> 01:11:25,901
- Correcto.
- Bueno, ¿qué esperan?
1334
01:11:25,969 --> 01:11:27,561
- Adelante.
- De acuerdo.
1335
01:11:27,638 --> 01:11:29,401
Un caballero muy agradable.
1336
01:11:32,776 --> 01:11:35,609
Toda esa tontería
con mi licencia de conducir.
1337
01:11:36,813 --> 01:11:40,146
Con esa licencia una vez conduje
al presidente Theodore Roosevelt.
1338
01:11:40,217 --> 01:11:43,084
Y remarcó que conducía muy bien.
1339
01:11:43,620 --> 01:11:46,020
- Él dijo que...
- ¡Cuidado! ¡Cuidado!
1340
01:11:49,927 --> 01:11:51,690
¡Cuidado! ¡Cuidado!
1341
01:12:10,314 --> 01:12:12,077
¡Socorro! ¡Socorro!
1342
01:12:13,651 --> 01:12:17,087
¡Policía! ¡Policía! ¡Socorro! ¡Socorro!
1343
01:12:17,722 --> 01:12:19,815
¿Cómo está eso, operadora? No contestan.
1344
01:12:19,891 --> 01:12:21,518
- Maldición.
- Maldición.
1345
01:12:26,964 --> 01:12:30,229
Está bien, no quise decirlo, lo lamento.
1346
01:12:30,301 --> 01:12:33,464
Eh, esperen un minuto,
está llegando un auto.
1347
01:12:35,506 --> 01:12:37,872
Oiga, dije que lo lamentaba.
¿Qué quiere que haga?
1348
01:12:37,942 --> 01:12:40,240
Que le envíe un ramo de...
1349
01:12:40,311 --> 01:12:43,041
Eres tú, espera un minuto.
Oye, es Sugarpuss.
1350
01:12:45,349 --> 01:12:47,614
Sugie, ¿qué diablos está pasando?
1351
01:12:47,686 --> 01:12:48,675
¿Dónde estás?
1352
01:12:48,754 --> 01:12:52,588
No estamos aquí para divertirnos.
Es una boda.
1353
01:12:52,658 --> 01:12:55,456
¿Un qué? Tuvieron un accidente.
1354
01:12:56,161 --> 01:13:01,155
Nada serio.
No, sólo sacudió un poco a los viejos.
1355
01:13:01,834 --> 01:13:04,200
No pude llegar a un teléfono antes.
1356
01:13:04,269 --> 01:13:06,499
No sé, en algún hotelito cerca de Kingston.
1357
01:13:06,572 --> 01:13:08,870
Poplar Grove se llama. Sí.
1358
01:13:10,175 --> 01:13:12,666
Claro, Joe, hay un autobús a medianoche.
Puedo tomarlo.
1359
01:13:12,745 --> 01:13:14,212
Autobús a medianoche, ¿qué dices?
1360
01:13:14,279 --> 01:13:17,407
Haré que Asthma y Pastrami te recojan
en unos 40 minutos.
1361
01:13:17,483 --> 01:13:18,575
Claro esta noche.
1362
01:13:18,650 --> 01:13:20,811
Tengo a un juez de paz en espera.
1363
01:13:20,886 --> 01:13:22,649
Habrá un juez de paz mañana.
1364
01:13:22,721 --> 01:13:24,655
Ahora bien, ¿por qué no hacer lo correcto?
1365
01:13:24,723 --> 01:13:28,955
Quiero esperar a que los viejos se vayan
a dormir. No puedo irme así como así.
1366
01:13:29,027 --> 01:13:30,119
Quizá quieras sentarte...
1367
01:13:30,195 --> 01:13:32,527
y tejerles ocho suéteres
para que te recuerden.
1368
01:13:32,598 --> 01:13:35,829
Te dije cómo iba a ser,
ahora deja de ladrar órdenes.
1369
01:13:35,901 --> 01:13:37,129
Adiós.
1370
01:13:40,839 --> 01:13:42,534
Prepara el auto.
1371
01:13:44,143 --> 01:13:46,737
Puedo demostrarle
por la ley de la relatividad...
1372
01:13:46,812 --> 01:13:50,044
que no fui yo el que chocó el poste...
1373
01:13:50,116 --> 01:13:52,311
sino que fue el poste el que me...
1374
01:13:52,385 --> 01:13:54,785
No hay problema, adelante, siéntense.
1375
01:13:55,722 --> 01:13:58,816
Sino que fue el poste el que me chocó.
1376
01:14:00,226 --> 01:14:01,352
Déjenme explicar.
1377
01:14:01,427 --> 01:14:05,488
Si lo hace, por la misma ley,
su cabeza chocará con esta botella.
1378
01:14:06,332 --> 01:14:10,029
- Antes de que lo hagas, quisiera un trago.
- Por supuesto, discúlpeme.
1379
01:14:10,103 --> 01:14:11,866
No, creo que iré a la cama a dormir.
1380
01:14:11,938 --> 01:14:13,769
- ¿Por qué?
- La noche es joven aún.
1381
01:14:13,840 --> 01:14:16,240
Ah, no pertenezco aquí.
Es una despedida de solteros.
1382
01:14:16,309 --> 01:14:18,641
- Pero ésta es diferente.
- No, es la ley.
1383
01:14:18,711 --> 01:14:21,145
Aviso del garaje.
El auto estará listo por la mañana.
1384
01:14:21,214 --> 01:14:23,148
Quizá se sostenga hasta Rancocas.
1385
01:14:23,216 --> 01:14:24,274
Saldremos temprano.
1386
01:14:24,350 --> 01:14:29,014
Sí, luego de despachar un pedido urgente
a todos los postes de que no nos choquen.
1387
01:14:29,222 --> 01:14:30,246
Muy bien.
1388
01:14:30,323 --> 01:14:31,449
¿A qué...?
1389
01:14:31,524 --> 01:14:33,788
¿A qué hora la despertamos,
alrededor de las 7:30?
1390
01:14:33,860 --> 01:14:35,885
Estaré despierta.
1391
01:14:36,830 --> 01:14:39,765
Bueno, chicos, por ustedes.
1392
01:14:39,833 --> 01:14:42,529
- Por ustedes.
- Por todos nosotros.
1393
01:14:42,602 --> 01:14:44,194
Sí, por todos nosotros.
1394
01:14:48,742 --> 01:14:50,175
Pottsy, yo...
1395
01:14:52,379 --> 01:14:54,847
Saben, muchachos,
aún están a tiempo de advertirle.
1396
01:14:54,915 --> 01:14:58,043
- Un hombre es un tonto al casarse.
- Que intenten advertírmelo.
1397
01:14:58,118 --> 01:15:01,747
Él tendrá que consolarnos
de que no haya otras siete como usted.
1398
01:15:01,822 --> 01:15:05,519
- Sí, una para cada uno de nosotros.
- De edades variadas, claro.
1399
01:15:05,593 --> 01:15:06,924
Naturalmente.
1400
01:15:11,098 --> 01:15:14,033
Me gustaría guardarlos a todos
en un relicario.
1401
01:15:14,635 --> 01:15:17,798
Ocho estrafalarios
y extraordinarios querubines.
1402
01:15:19,607 --> 01:15:22,303
- Adiós, chicos.
- Buenas noches.
1403
01:15:22,643 --> 01:15:23,769
Buenas noches.
1404
01:15:23,844 --> 01:15:26,404
¿Oyó, Potts? Soy un querubín estrafalario.
1405
01:15:47,034 --> 01:15:50,266
No, no, no.
Insisto, los más felices matrimonios...
1406
01:15:50,338 --> 01:15:52,568
son aquellos que producen tres hijos...
1407
01:15:52,641 --> 01:15:55,906
a intervalos no menores de dos
o mayores de tres años.
1408
01:15:57,545 --> 01:15:59,877
Caballeros, caballeros. Por favor.
1409
01:16:00,615 --> 01:16:03,812
Todos hablan con mucha elocuencia
sobre un tema...
1410
01:16:03,885 --> 01:16:06,149
del que no conocen nada.
1411
01:16:06,221 --> 01:16:08,416
No, sé lo que digo.
1412
01:16:08,490 --> 01:16:13,484
Si siente la necesidad de consejo,
puedo sugerir que se dirija a mí.
1413
01:16:13,561 --> 01:16:15,426
Es verdad. Estuvo casado, ¿no?
1414
01:16:15,497 --> 01:16:20,230
Ah, sí. Genevieve ha estado muerta
por 24 años, pero...
1415
01:16:20,302 --> 01:16:24,204
He revivido cada momento
de nuestra felicidad tantas veces.
1416
01:16:24,272 --> 01:16:27,400
Y mi experiencia está enteramente
a su disposición, Bertram.
1417
01:16:27,475 --> 01:16:28,703
Gracias, Oddly, pero yo...
1418
01:16:28,777 --> 01:16:34,340
Calculo que no tengo que comenzar
con principios básicos.
1419
01:16:35,250 --> 01:16:36,979
Al ser...
1420
01:16:37,352 --> 01:16:40,788
Al ser un botánico,
encuentro un sorprendente paralelismo...
1421
01:16:40,855 --> 01:16:44,484
entre el corazón de una mujer
y la amapola salvaje...
1422
01:16:44,559 --> 01:16:46,823
o Anemone nemorosa.
1423
01:16:46,895 --> 01:16:50,832
Quizá conocen la planta,
como espera al tibio rayo de sol...
1424
01:16:50,900 --> 01:16:55,496
y a los suaves vientos
antes de abrir sus pétalos.
1425
01:16:56,572 --> 01:16:58,164
Sensible y delicada.
1426
01:16:58,240 --> 01:17:02,643
Una abeja ruda e impetuosa puede
destruir completamente el florecimiento.
1427
01:17:02,778 --> 01:17:04,905
Salga del jardín, ¿quiere, Oddly?
1428
01:17:04,981 --> 01:17:06,243
- Jerome.
- Tenga compasión.
1429
01:17:06,315 --> 01:17:07,509
Le agradezco, Oddly, pero...
1430
01:17:07,583 --> 01:17:11,781
Por favor, Bertram.
Piense en mí como un hermano mayor...
1431
01:17:11,854 --> 01:17:16,223
o un padre,
ansioso de entregarlo apropiadamente.
1432
01:17:16,792 --> 01:17:19,022
Como todos lo somos. Claro.
1433
01:17:19,095 --> 01:17:21,359
Ahora, ternura...
1434
01:17:22,098 --> 01:17:26,228
es lo que apoyo. Ternura y paciencia.
1435
01:17:27,636 --> 01:17:29,695
Genevieve era una acuarelista.
1436
01:17:29,772 --> 01:17:34,368
Por lo tanto, después de la boda,
fuimos a las Catskills.
1437
01:17:37,013 --> 01:17:42,315
Pasamos allí una hermosa semana
llena de promesas.
1438
01:17:43,052 --> 01:17:46,647
Y regresamos a Nueva York
con 14 acuarelas excelentes.
1439
01:17:47,289 --> 01:17:48,722
Catorce acuarelas.
1440
01:17:48,791 --> 01:17:53,092
Ya en Nueva York, volqué mi entusiasmo
en preparar una conferencia...
1441
01:17:53,163 --> 01:17:55,393
"La flora de las Catskills"...
1442
01:17:55,465 --> 01:17:58,195
mientras Genevieve pintaba
un vuelo de golondrinas...
1443
01:17:58,268 --> 01:18:00,793
alrededor de las paredes de nuestra sala.
1444
01:18:01,371 --> 01:18:02,565
Ah, ah.
1445
01:18:03,573 --> 01:18:08,135
Recuerdo que por tres meses,
cada vez que le decía buenas noches...
1446
01:18:08,211 --> 01:18:11,408
le besaba la palma de su pequeña mano...
1447
01:18:11,481 --> 01:18:14,314
pasmado por mi propia audacia.
1448
01:18:14,384 --> 01:18:16,375
¿Cómo dijo que era el nombre de la flor?
1449
01:18:16,453 --> 01:18:19,945
Anemone nemorosa,
de la familia del botón de oro.
1450
01:18:20,824 --> 01:18:24,385
Genevieve era rubia.
1451
01:18:26,129 --> 01:18:28,222
Aquí hay un mechón de su cabello.
1452
01:18:28,698 --> 01:18:30,165
- Muy hermoso.
- Sí.
1453
01:18:30,233 --> 01:18:33,202
Recuerdo, brillaba mucho.
1454
01:18:33,270 --> 01:18:36,797
Y había una canción
que todos cantaban en ese tiempo.
1455
01:18:37,474 --> 01:18:40,272
Desafortunadamente, nunca pude llevar
una melodía.
1456
01:18:41,711 --> 01:18:43,076
Ésa es.
1457
01:18:45,515 --> 01:18:47,244
Cántela toda, por favor.
1458
01:18:51,455 --> 01:18:53,447
¿Alguien más la sabe?
1459
01:19:15,780 --> 01:19:17,645
Cántenla otra vez, por favor.
1460
01:19:50,848 --> 01:19:52,338
Por favor, continúen.
1461
01:19:58,757 --> 01:20:00,884
Gracias, muchas gracias.
1462
01:20:36,295 --> 01:20:37,626
Buen muchacho.
1463
01:20:47,873 --> 01:20:50,171
Robinson, ¿qué entendió
de lo que Oddly decía?
1464
01:20:50,242 --> 01:20:52,437
No me pregunte, Potts. Él es el experto.
1465
01:20:52,511 --> 01:20:55,948
- ¿Cuál es el número de su bungalow?
- No sé. Pregúntele a Peagram.
1466
01:20:56,015 --> 01:20:58,813
Peagram, ¿cuál es el número
del bungalow de Oddly?
1467
01:20:58,885 --> 01:21:00,284
Está en el seis.
1468
01:21:24,444 --> 01:21:25,604
¿Oddly?
1469
01:21:27,914 --> 01:21:29,677
Lo siento, Oddly, pero tengo que hablar.
1470
01:21:29,749 --> 01:21:32,946
Debo sacarlo de mi pecho
antes de que me asfixie.
1471
01:21:34,020 --> 01:21:35,510
Por favor, no prendamos la luz...
1472
01:21:35,588 --> 01:21:38,785
mientras discutimos
estas cosas tan personales.
1473
01:21:38,858 --> 01:21:40,655
Lo que dijo...
1474
01:21:40,727 --> 01:21:44,493
reconozco la belleza y la delicadeza
de la relación que describió.
1475
01:21:44,564 --> 01:21:47,032
Pero yo... No confío en mí mismo.
1476
01:21:47,100 --> 01:21:49,864
Me temo que soy
más temerario que usted, Oddly.
1477
01:21:49,936 --> 01:21:52,803
¿No cree que eso necesariamente
pondrá en peligro todo? ¿No?
1478
01:21:52,872 --> 01:21:56,365
La misma idea
de que pasaré mi luna de miel...
1479
01:21:56,443 --> 01:21:58,411
mirándola pintar acuarelas...
1480
01:21:58,479 --> 01:22:02,245
sólo porque ella es como alguien
de la familia del botón de oro, yo...
1481
01:22:03,584 --> 01:22:05,575
Estoy enamorado.
Por primera vez en mi vida.
1482
01:22:05,653 --> 01:22:07,587
Quiero tomarla en mis brazos.
1483
01:22:07,655 --> 01:22:11,819
Pensé que como era joven
tenía auto control, pero no es verdad.
1484
01:22:11,892 --> 01:22:14,156
Pienso en ella en cada momento del día.
1485
01:22:14,228 --> 01:22:17,095
Si esta boda ha sido postergada,
digo, debería haber sido...
1486
01:22:17,164 --> 01:22:18,961
es decir, debería...
1487
01:22:19,733 --> 01:22:22,793
Escuche eso.
Oddly, ya no conozco mis tiempos.
1488
01:22:22,870 --> 01:22:26,966
Estoy loco, completamente loco,
chiflado, de remate.
1489
01:22:27,041 --> 01:22:30,636
¿Puede un hombre así pensar
en la Anemone nemorosa?
1490
01:22:31,512 --> 01:22:34,037
- Pottsy.
- ¿Qué...?
1491
01:22:39,353 --> 01:22:43,949
Lo lamento, no sé
cómo pude cometer semejante error.
1492
01:22:44,024 --> 01:22:47,755
Decirle cosas así a una mujer.
Tendrás que perdonarme.
1493
01:22:48,329 --> 01:22:50,422
No te disculpes, Pottsy.
1494
01:22:50,898 --> 01:22:53,162
Fue esclarecedor.
1495
01:22:56,771 --> 01:22:58,204
¡Profesor Potts!
1496
01:23:00,275 --> 01:23:03,676
- Alguien me llama.
- ¿Sí?
1497
01:23:05,814 --> 01:23:07,748
Quizá sea mejor así.
1498
01:23:07,816 --> 01:23:09,841
- ¡Sr. Potts!
- ¡Profesor Potts!
1499
01:23:11,353 --> 01:23:12,843
Volveré.
1500
01:23:25,967 --> 01:23:27,662
- ¿Me llamaban?
- Sí, Potts.
1501
01:23:27,736 --> 01:23:29,863
Potts, surgió algo.
1502
01:23:29,938 --> 01:23:31,701
- Sí, bueno...
- Bueno, ¿qué?
1503
01:23:32,607 --> 01:23:36,543
- Mejor dígaselo, Martin.
- Quizá sea mejor que él se lo diga.
1504
01:23:36,611 --> 01:23:38,010
- ¿Quién?
- Potts.
1505
01:23:40,081 --> 01:23:41,241
- Hay un caballero aquí.
- No.
1506
01:23:41,316 --> 01:23:42,408
- Hay un hombre aquí.
- No.
1507
01:23:42,484 --> 01:23:45,817
- Cuatro hombres, cuatro hombres adentro.
- Sí, ellos le dirán.
1508
01:23:55,430 --> 01:23:59,128
- Bueno, ¿qué...?
- ¿Eres tú el novio?
1509
01:23:59,201 --> 01:24:02,568
- Sí. Es el profesor Potts.
- ¿Cómo estás, Bertram?
1510
01:24:04,006 --> 01:24:06,839
Pensé que te parecerías a estos tipos...
1511
01:24:06,909 --> 01:24:09,503
sólo que con barba
y sopa de arvejas en ella.
1512
01:24:09,979 --> 01:24:12,504
¿Qué cosa de mí evoca interés
de su parte?
1513
01:24:12,581 --> 01:24:15,345
- Suena como algo grabado en piedra, ¿no?
- Sí.
1514
01:24:15,418 --> 01:24:18,751
- ¿De qué se trata esto?
- Es sobre Sugarpuss.
1515
01:24:18,821 --> 01:24:22,814
- Quizá si le contáramos...
- Ha habido ya muchos desvíos.
1516
01:24:22,892 --> 01:24:26,453
Quizá reconozcas mi voz,
Bertram, ¿verdad?
1517
01:24:29,298 --> 01:24:30,993
¿Cómo está tu seno nasal?
1518
01:24:32,668 --> 01:24:35,364
- Usted no es su padre.
- Te estás calentando.
1519
01:24:35,438 --> 01:24:38,464
Soy su papi. Cállate.
1520
01:24:39,041 --> 01:24:42,033
Creo que tengo derecho a una aclaración.
1521
01:24:43,879 --> 01:24:45,073
Yo también.
1522
01:24:55,291 --> 01:24:56,589
Lápiz labial.
1523
01:25:00,831 --> 01:25:02,560
¿Qué está haciendo?
1524
01:25:04,301 --> 01:25:06,132
Cálmate, Whimpy.
1525
01:25:10,774 --> 01:25:13,368
Contaba con que Sugarpuss
te dijera la verdad.
1526
01:25:13,443 --> 01:25:16,776
El problema es que es buena
con las vueltas y los chistes.
1527
01:25:16,847 --> 01:25:18,439
Para decir la verdad, se acobarda.
1528
01:25:18,515 --> 01:25:21,211
Trata de decir
que el viaje de boda fue una gran mentira.
1529
01:25:21,284 --> 01:25:22,979
¿Una gran mentira?
1530
01:25:23,053 --> 01:25:24,577
No lo creas, Bertram.
1531
01:25:24,654 --> 01:25:27,623
Habrá una boda,
con Sugarpuss como la novia.
1532
01:25:27,691 --> 01:25:31,183
Sólo que yo soy el novio. Termínala.
1533
01:25:33,396 --> 01:25:37,127
Agradezco el modo
en que ustedes entregan la mercadería.
1534
01:25:38,635 --> 01:25:41,035
Ella tenía que ser manejada con cuidado.
1535
01:25:41,104 --> 01:25:46,667
- Potts, parece que su futura novia...
- Su novia. Qué risa.
1536
01:25:47,511 --> 01:25:51,709
Parece que Sugarpuss nos ha usado
para eludir a la policía.
1537
01:25:51,781 --> 01:25:55,148
- Nosotros servimos como camuflaje.
- Sí.
1538
01:25:55,218 --> 01:25:56,412
No lo creo.
1539
01:25:56,486 --> 01:25:58,819
Profesor, ¿pensaste
que se casaría contigo...
1540
01:25:58,890 --> 01:26:01,859
con tus $3.000 de no sé qué al año?
1541
01:26:01,926 --> 01:26:04,656
Gasta eso
haciéndose pintar las uñas de los pies.
1542
01:26:04,729 --> 01:26:07,596
Se enoja si tiene que usar
la moda del año anterior.
1543
01:26:10,134 --> 01:26:12,568
No lo cree. Mírenlo.
1544
01:26:13,538 --> 01:26:17,201
Muy bien. Suponte que vas y le dices
a Sugarpuss que papi está aquí.
1545
01:26:21,412 --> 01:26:23,209
Soy Joe Lilac.
1546
01:26:34,892 --> 01:26:37,019
¡Profesor Potts! ¡Profesor Potts!
1547
01:26:37,094 --> 01:26:38,584
- Vaya, Srta. Bragg.
- ¿Es muy tarde?
1548
01:26:38,663 --> 01:26:40,426
¿Sé casó con esa chica? Me noqueó.
1549
01:26:40,498 --> 01:26:42,398
Nueve horas en un clóset.
Siempre desconfié.
1550
01:26:42,466 --> 01:26:44,161
Frene la cháchara, hermana.
1551
01:26:44,235 --> 01:26:45,395
Los ubicamos por el choque.
1552
01:26:45,469 --> 01:26:48,233
Hay orden de detención del Fiscal
para la novia de Lilac.
1553
01:26:48,306 --> 01:26:49,796
¿Dónde está?
1554
01:27:12,097 --> 01:27:14,622
Hay un tal Sr. Lilac que la espera.
1555
01:27:15,233 --> 01:27:16,325
Sí.
1556
01:27:17,269 --> 01:27:20,761
Me explicaron la situación
en términos simples.
1557
01:27:21,340 --> 01:27:26,437
No tiene que preocuparse por la policía.
Les dije que salieron hace media hora.
1558
01:27:26,511 --> 01:27:28,308
Que probablemente estarían
en Trenton ya.
1559
01:27:28,380 --> 01:27:30,814
- Gracias, Pottsy.
- ¿Gracias por qué?
1560
01:27:31,416 --> 01:27:35,250
Nos ha dado todo un magnífico curso,
en teoría y práctica, para ser un imbécil.
1561
01:27:35,320 --> 01:27:37,788
Fue un pequeñísimo pago de matrícula.
1562
01:27:37,856 --> 01:27:40,051
Quizá no le resultó
muy meritorio escogernos...
1563
01:27:40,125 --> 01:27:42,753
como sujetos para su demostración.
1564
01:27:43,462 --> 01:27:47,023
Ocho incautos, serían como pan comido.
1565
01:27:50,068 --> 01:27:52,696
No quería que te enteraras
de esta manera.
1566
01:27:53,238 --> 01:27:55,103
No directamente en la cara.
1567
01:27:56,408 --> 01:27:57,841
Estuve...
1568
01:27:58,978 --> 01:28:02,470
Estuve sentada aquí
intentando escribirte una carta.
1569
01:28:02,548 --> 01:28:04,539
Aquí están todas mis excusas.
1570
01:28:08,287 --> 01:28:12,189
Los manuscritos de una...
¿Cuál sería su palabra para eso?
1571
01:28:19,198 --> 01:28:20,495
Una cualquiera.
1572
01:28:44,023 --> 01:28:46,651
- Buenos días, Srta. Bragg.
- Buenos días, caballeros.
1573
01:28:46,726 --> 01:28:49,251
¿Un buen desayuno caliente?
Hice rollos Casa Parker.
1574
01:28:49,328 --> 01:28:51,125
- No, gracias.
- Incluso hay mermelada.
1575
01:28:51,197 --> 01:28:52,562
De frutilla, profesor Oddly.
1576
01:28:52,632 --> 01:28:54,623
Gracias, Srta. Bragg, pero creo que no.
1577
01:28:54,701 --> 01:28:56,635
- ¿Nadie quiere desayunar algo?
- No, gracias.
1578
01:28:56,703 --> 01:28:59,137
¿Por qué? ¿Qué? Muy bien.
1579
01:29:19,893 --> 01:29:22,327
Caballeros, un momento, por favor.
1580
01:29:23,197 --> 01:29:26,030
Antes de volver al trabajo,
me gustaría decir unas palabras.
1581
01:29:26,100 --> 01:29:30,867
Fueron muy amables y muy discretos.
Si puedo decirlo, más que discretos.
1582
01:29:32,039 --> 01:29:33,404
En el viaje de regreso a casa...
1583
01:29:33,474 --> 01:29:37,240
evitaron cierto tema
y me dieron una conversación hueca.
1584
01:29:37,311 --> 01:29:40,178
Ahora, saquémoslo.
Me comporté como un asno y lo sé.
1585
01:29:40,247 --> 01:29:42,272
Todos lo fuimos, Potts.
1586
01:29:42,349 --> 01:29:44,510
Sí, pero fui el burro principal.
1587
01:29:45,085 --> 01:29:49,715
¿Por qué no considerar el episodio
como uno caminata prolongada?
1588
01:29:49,790 --> 01:29:51,883
Eso es. Es lo que haremos.
1589
01:29:51,959 --> 01:29:52,983
Gracias.
1590
01:29:53,060 --> 01:29:56,621
Lo que pasó con nuestras emociones
no puede ser deshecho.
1591
01:29:56,697 --> 01:29:59,291
Lo que pasó con nuestro trabajo
debe ser remediado.
1592
01:29:59,366 --> 01:30:03,463
Lo siento, pero por mi culpa
trabajaremos dos horas extras diarias.
1593
01:30:03,538 --> 01:30:05,130
En un mes nos recuperaremos.
1594
01:30:05,206 --> 01:30:06,400
- Seguro.
- Muy bien.
1595
01:30:06,474 --> 01:30:08,032
Ahora, somos todos estudiosos.
1596
01:30:08,109 --> 01:30:10,737
Abstraigámonos tras nuestra pared
de libros...
1597
01:30:10,812 --> 01:30:14,043
y nunca más traigamos su nombre
a colación en esta casa.
1598
01:30:14,115 --> 01:30:18,051
- No lo mencionaremos, Potts.
- Ni aun omitiéndolo tan obviamente.
1599
01:30:18,119 --> 01:30:20,747
Con permiso, Bertram, pero...
1600
01:30:20,822 --> 01:30:24,314
Bien, ahora que enterramos su memoria...
1601
01:30:24,392 --> 01:30:28,988
lo que creo justo, verá,
ella me dio algo para usted.
1602
01:30:29,063 --> 01:30:34,660
La encontré llorando en su bungalow,
y deslizó su anillo en mi bolsillo.
1603
01:30:34,736 --> 01:30:38,228
- Tírelo en el cesto, por favor, Oddly.
- Un momento. Un momento.
1604
01:30:38,306 --> 01:30:42,072
- ¿Éste es su anillo, Potts?
- ¿Esto vale $39,85?
1605
01:30:42,143 --> 01:30:45,169
- No pareciera.
- Vaya, claro que no.
1606
01:30:45,246 --> 01:30:47,214
- ¿Está seguro?
- Segurísimo.
1607
01:30:48,149 --> 01:30:53,781
Porque si éste es el que ella le regresó
y no el que usted le dio...
1608
01:30:54,956 --> 01:30:56,253
es sumamente interesante.
1609
01:30:56,324 --> 01:30:58,884
- Pero ¿por qué?
- ¿Por qué? ¿Cómo es eso?
1610
01:31:00,161 --> 01:31:01,789
Potts.
1611
01:31:01,864 --> 01:31:03,991
- Ella lo ama.
- ¿Cómo puede decir eso?
1612
01:31:04,066 --> 01:31:06,227
Por favor, ella debió quitárselo por error.
1613
01:31:06,302 --> 01:31:08,770
- No según el profesor Freud.
- ¿Freud?
1614
01:31:08,838 --> 01:31:11,671
El subconsciente nunca comete errores.
1615
01:31:12,508 --> 01:31:15,841
Ella le dio el anillo que no quería,
el del otro.
1616
01:31:16,712 --> 01:31:20,546
Y conservó el que ella quería, el suyo.
1617
01:31:20,616 --> 01:31:24,416
- Es correcto, Potts.
- Tonterías y disparates.
1618
01:31:24,486 --> 01:31:26,010
Coincido con la Srta. Bragg.
1619
01:31:26,088 --> 01:31:28,989
Me rehúso a la indulgencia
de esos disparates psicoanalíticos.
1620
01:31:29,058 --> 01:31:32,323
Como quien comprende el corazón
de una mujer, me gustaría...
1621
01:31:36,198 --> 01:31:37,825
- Buen día.
- Buen día.
1622
01:31:37,900 --> 01:31:39,595
Qué noche tan agitada, caballeros.
1623
01:31:39,668 --> 01:31:41,761
Al menos así se ve en los diarios.
1624
01:31:42,204 --> 01:31:45,799
Esta mañana estamos frescos, en cambio.
Y nos ponemos a trabajar con ahínco.
1625
01:31:45,875 --> 01:31:47,502
- Sí, sin duda.
- No hay apuro por eso.
1626
01:31:47,576 --> 01:31:50,409
- Ya no más.
- Ya tuvimos suficiente de sus actividades.
1627
01:31:50,479 --> 01:31:53,937
Le ha costado a la herencia $300.000
tener al fin su nombre...
1628
01:31:54,016 --> 01:31:56,041
difundido en todos los diarios
de Nueva York.
1629
01:31:56,118 --> 01:31:58,882
"Belleza de cabaret se esconde
en la Fundación Totten. "
1630
01:31:58,954 --> 01:32:00,854
- Y este otro.
- Sí.
1631
01:32:01,557 --> 01:32:04,356
"El novio profesor saca a bola de fuego
fuera del estado. "
1632
01:32:04,427 --> 01:32:06,224
Y muchos otros así.
1633
01:32:06,296 --> 01:32:10,892
Por mi padre, siento una gran humillación.
Por mí, un inexpresable disgusto.
1634
01:32:10,967 --> 01:32:12,628
- ¿Continúo?
- Por favor.
1635
01:32:12,702 --> 01:32:14,135
Por las razones ya mencionadas...
1636
01:32:14,204 --> 01:32:16,297
la Srta. Totten cancela la enciclopedia.
1637
01:32:16,373 --> 01:32:17,431
¿Qué?
1638
01:32:17,507 --> 01:32:19,532
- ¿Cuándo se van?
- ¿Irse? ¿Luego de nueve años?
1639
01:32:19,609 --> 01:32:21,702
- ¿Echados con ignominia?
- ¿Nos desamparan?
1640
01:32:21,778 --> 01:32:23,905
¿Tirados como zapatos viejos?
1641
01:32:23,980 --> 01:32:26,710
Lo siento, caballeros, pero estoy decidida.
1642
01:32:26,783 --> 01:32:28,011
Continúe, Sr. Larsen.
1643
01:32:28,084 --> 01:32:30,075
Varias inmobiliarias pretenden
la propiedad.
1644
01:32:30,153 --> 01:32:33,179
Una de ellas quiere erigir
una casa de apartamentos, dándoles...
1645
01:32:33,256 --> 01:32:34,484
Por favor no haga eso.
1646
01:32:34,557 --> 01:32:35,888
Lo lamento.
1647
01:32:36,493 --> 01:32:39,053
Una palabra, Srta. Totten, ¿puedo?
1648
01:32:39,129 --> 01:32:42,690
Con su muy comprensible enojo,
está cometiendo una gran injusticia.
1649
01:32:42,766 --> 01:32:43,926
Yo soy el culpable.
1650
01:32:44,000 --> 01:32:47,026
Y acepto el despido
por conducta deshonrosa sin protestar...
1651
01:32:47,103 --> 01:32:49,765
pero que otros sufran y sean castigados...
1652
01:32:49,839 --> 01:32:52,273
por mi mala conducta es impensable.
1653
01:32:53,810 --> 01:32:56,142
Dios mío, ¿qué fue eso?
1654
01:33:00,583 --> 01:33:02,346
- Buen día.
- Buen día.
1655
01:33:02,419 --> 01:33:05,856
Todos en línea por allá,
como para una foto.
1656
01:33:07,158 --> 01:33:09,524
Contigo, Bertram, en primer plano.
1657
01:33:09,593 --> 01:33:11,117
Vamos, muévanse.
1658
01:33:11,195 --> 01:33:14,562
Circulen, circulen. Vamos.
Más rápido. Muévanse.
1659
01:33:15,933 --> 01:33:20,233
¡La Masacre de San Valentín!
1660
01:33:21,439 --> 01:33:24,272
JUEZ DE PAZ
P. MULQUEEN
1661
01:33:37,621 --> 01:33:39,953
¿Ya está lista la novia?
1662
01:33:40,024 --> 01:33:41,889
- No, aún no.
- ¿Qué?
1663
01:33:42,660 --> 01:33:46,528
- Más alto, por favor.
- Todavía lo estamos discutiendo.
1664
01:33:46,597 --> 01:33:48,622
Buena idea. Un paso importante.
1665
01:33:49,900 --> 01:33:53,392
- Eh, espere un minuto. ¿Adónde va?
- A almorzar. Llego cinco minutos tarde.
1666
01:33:53,471 --> 01:33:57,464
- ¿Cuándo volverá?
- Después de comer y dormir mi siesta.
1667
01:33:58,075 --> 01:34:00,475
¿Cuánto tiempo discutiremos esto?
1668
01:34:01,145 --> 01:34:04,445
- Mira, Sugie.
- Dije que no. Y no es no.
1669
01:34:04,516 --> 01:34:07,644
Sugie, a los nueve años me enamoré
de mi profesora de piano.
1670
01:34:07,719 --> 01:34:10,517
Tocaba clásico. Tú no tienes nueve años.
1671
01:34:10,589 --> 01:34:11,578
Lo amo.
1672
01:34:11,656 --> 01:34:14,124
- Lo ama.
- Sí, lo amo.
1673
01:34:14,192 --> 01:34:17,286
Amo las camisas ordinarias que usa
con sus puños gastados.
1674
01:34:17,362 --> 01:34:19,523
Y el que siempre tenga el chaleco
mal abrochado.
1675
01:34:19,598 --> 01:34:22,066
Parece una jirafa, y lo amo.
1676
01:34:22,134 --> 01:34:23,533
Lo amo porque es de los tipos...
1677
01:34:23,602 --> 01:34:26,594
que se emborracha
con un vaso de suero de leche.
1678
01:34:26,671 --> 01:34:30,072
Y amo como se ruboriza hasta las orejas.
1679
01:34:31,309 --> 01:34:34,904
Lo amo porque no sabe como besar,
el idiota.
1680
01:34:35,714 --> 01:34:38,877
Lo amo, Joe. Es lo que trato de decirte.
1681
01:34:38,950 --> 01:34:40,941
Nunca lo veré.
1682
01:34:41,620 --> 01:34:43,986
Pero no me casaré contigo.
1683
01:34:44,056 --> 01:34:46,183
Ni atándome al cuello
una tonelada de cemento...
1684
01:34:46,258 --> 01:34:48,783
y tirándome al East River
como hiciste con los otros.
1685
01:34:48,860 --> 01:34:50,691
- A Joe lo incriminaron.
- Claro, seguro.
1686
01:34:50,762 --> 01:34:53,196
Así dicen, pero lo tengo más claro ahora.
1687
01:34:54,066 --> 01:34:56,728
Mejor que ella hable
con su profesor. Llámenlo.
1688
01:34:56,802 --> 01:34:58,360
No lo metan en esto.
1689
01:34:58,437 --> 01:35:00,928
Imagínate a la gran jirafa
en el fondo del East River.
1690
01:35:01,006 --> 01:35:03,270
No querrías que le pasara eso,
¿verdad, Sugarpuss?
1691
01:35:03,341 --> 01:35:05,776
- No es gracioso, McGee.
- ¿Quién dijo que es gracioso?
1692
01:35:05,845 --> 01:35:07,437
Hablo en serio.
1693
01:35:08,181 --> 01:35:11,480
Si no dices: "Sí, quiero"
como una linda noviecita.
1694
01:35:12,185 --> 01:35:15,586
Me figuro que te pusiste sentimental.
1695
01:35:15,655 --> 01:35:18,419
- No puedes hacer esto, Joe.
- Es muy tarde, Sugie.
1696
01:35:18,491 --> 01:35:21,221
- Ya estamos presionando.
- ¿Qué? ¿Me aprietas las clavijas?
1697
01:35:21,294 --> 01:35:23,626
Tú lo dijiste, y donde hace más daño.
1698
01:35:23,696 --> 01:35:26,392
- Cerca del corazón.
- Hola.
1699
01:35:26,466 --> 01:35:29,128
Soy McNeary. Espere. Aquí tienes.
1700
01:35:30,069 --> 01:35:31,468
Habla tú.
1701
01:35:35,842 --> 01:35:37,707
- Hola.
- Hola, Sugie.
1702
01:35:38,878 --> 01:35:40,641
Claro, soy Pastrami.
1703
01:35:42,748 --> 01:35:44,682
De visita a los muchachos, Asthma y yo...
1704
01:35:44,750 --> 01:35:47,082
con nuestras ametralladoras.
1705
01:35:48,054 --> 01:35:49,783
Depende del jefe. Esperamos órdenes.
1706
01:35:51,057 --> 01:35:53,787
- ¿Órdenes?
- ¿Hacemos un trato ahora, Sugie?
1707
01:35:54,527 --> 01:35:59,055
Claro que sí, hermano.
Pásamelo, Pastrami, sólo una palabra.
1708
01:36:00,333 --> 01:36:03,063
¿Te importaría venir al teléfono,
profesor Potts?
1709
01:36:03,136 --> 01:36:05,332
Una dama amiga tuya.
1710
01:36:05,405 --> 01:36:08,033
No tengo nada que decirle
a la Srta. O'Shea.
1711
01:36:08,709 --> 01:36:12,270
- ¡Ah, por favor, por favor!
- ¿No tienes?
1712
01:36:12,346 --> 01:36:13,335
Un momento.
1713
01:36:13,413 --> 01:36:15,074
Dios, es horrible. Ayer, un cabaret...
1714
01:36:15,149 --> 01:36:16,810
Cierra la boca, hermana.
1715
01:36:16,884 --> 01:36:18,044
Hola.
1716
01:36:18,852 --> 01:36:21,980
Sí, Srta. O'Shea, soy el profesor Potts.
1717
01:36:22,055 --> 01:36:23,920
Sus amigos están aquí.
1718
01:36:24,558 --> 01:36:27,550
Para nada.
Sus métodos ya nos son familiares.
1719
01:36:27,628 --> 01:36:30,188
No sé el exacto propósito
de esta maniobra.
1720
01:36:30,264 --> 01:36:32,732
¿Qué más puede obtenerse de nosotros?
1721
01:36:32,799 --> 01:36:35,267
Pero espero que le reporte un beneficio.
1722
01:36:36,336 --> 01:36:39,396
Lo siento, Pottsy, pero todo estará bien
en un momento.
1723
01:36:39,473 --> 01:36:44,172
No lastimarán a nadie.
Sólo no hagan nada tonto.
1724
01:36:44,244 --> 01:36:46,337
- Prométemelo, Pottsy.
- Dame.
1725
01:36:49,283 --> 01:36:52,309
Bien, Bertram, pásame a Pastrami.
1726
01:36:52,953 --> 01:36:55,421
Imagino que quiere hablar con usted.
1727
01:36:56,390 --> 01:36:57,721
¿Sí, jefe?
1728
01:36:58,392 --> 01:37:03,261
Bien, esperaremos su llamada.
Y los mejores deseos, jefe. Felicitaciones.
1729
01:37:04,965 --> 01:37:08,902
Todo lo que tenemos que hacer
es esperar la señal de que pasó el peligro.
1730
01:37:09,704 --> 01:37:13,037
Y dejaremos salir a la clase
después de la ceremonia.
1731
01:37:13,107 --> 01:37:16,668
- ¿Dijo después de la ceremonia?
- Eso dije.
1732
01:37:16,744 --> 01:37:18,143
Es decir ¿no se casaron aún?
1733
01:37:18,213 --> 01:37:20,044
¿Por qué crees que tonteamos con éstas?
1734
01:37:20,114 --> 01:37:21,240
Bueno, no sé, pensé...
1735
01:37:21,316 --> 01:37:25,343
Un problemita con las cuerdas vocales
de Sugarpuss. No decía sí.
1736
01:37:25,720 --> 01:37:28,211
¿No decía sí? ¿Qué...?
1737
01:37:28,289 --> 01:37:29,722
Usted es un joven feo...
1738
01:37:29,791 --> 01:37:32,521
para mí en este momento
usted es perfectamente encantador.
1739
01:37:32,594 --> 01:37:34,152
- Absolutamente hermoso.
- ¿Yo qué?
1740
01:37:34,229 --> 01:37:35,753
- Realmente admirable.
- ¿Estás loco?
1741
01:37:35,830 --> 01:37:38,424
No, me vinieron ganas de cantar
a la tirolesa.
1742
01:37:40,568 --> 01:37:41,830
Perdóneme.
1743
01:37:41,903 --> 01:37:45,703
Dr. Gurkakoff,
mis disculpas al profesor Freud.
1744
01:37:45,773 --> 01:37:47,035
Gracias.
1745
01:37:47,108 --> 01:37:49,804
Pero no entiende.
Esta visita ya no es un misterio.
1746
01:37:49,877 --> 01:37:51,572
Al parecer, precisan que dos armas...
1747
01:37:51,646 --> 01:37:54,706
nos apunten para forzar a Sugarpuss
a casarse con el Sr. Lilac.
1748
01:37:54,782 --> 01:37:56,215
- Quiere decir que...
- Sí.
1749
01:37:56,284 --> 01:37:59,310
- Eso explica todo.
- ¡Basta ya! ¡Basta ya!
1750
01:37:59,387 --> 01:38:01,218
- No podemos permitir eso.
- No, en verdad.
1751
01:38:01,289 --> 01:38:02,881
¿No? ¿Para qué creen que vinimos?
1752
01:38:02,957 --> 01:38:06,951
Pero, joven, vea, todos amamos mucho
a esta joven.
1753
01:38:07,029 --> 01:38:08,929
Mejor tenga cuidado. Se va a disparar.
1754
01:38:08,998 --> 01:38:10,659
¿Qué se va a...? Cielos.
1755
01:38:10,733 --> 01:38:14,567
- Ahora, siéntense, todos. Siéntense.
- Sí, estamos... O sea, nosotros...
1756
01:38:22,177 --> 01:38:25,408
No parecen tan importantes ahora,
estos ocho genios.
1757
01:38:25,481 --> 01:38:27,244
A mí no me lo parecen.
1758
01:38:28,684 --> 01:38:30,311
Ustedes creen que son importantes...
1759
01:38:30,386 --> 01:38:31,546
porque tienen esas armas...
1760
01:38:31,620 --> 01:38:34,350
porque saben como cargarlas
y apretar el gatillo.
1761
01:38:34,423 --> 01:38:36,857
Sería interesante enseñarles lo contrario...
1762
01:38:36,925 --> 01:38:38,950
Cállate, ¿entiendes?
1763
01:38:40,963 --> 01:38:43,727
Hola, amigos, no tomará ni un segundo.
1764
01:38:43,799 --> 01:38:45,994
Ponen a doble o nada en ese concurso.
1765
01:38:46,068 --> 01:38:48,764
Tres nuevas preguntas. Primera.
1766
01:38:48,837 --> 01:38:51,601
"La espada de Damocles, era que"...
1767
01:38:52,908 --> 01:38:54,705
¿Tienen una reunión o algo así?
1768
01:38:54,777 --> 01:38:56,745
Más bien un velatorio, quizá.
1769
01:39:00,249 --> 01:39:02,911
- Disculpen.
- Un momento, amigo.
1770
01:39:03,485 --> 01:39:06,943
Tenemos un palco para ti,
allá en la última fila.
1771
01:39:07,022 --> 01:39:08,615
Por aquí, por favor.
1772
01:39:14,964 --> 01:39:16,431
Muy bien.
1773
01:39:17,634 --> 01:39:19,124
Ahora, siéntate.
1774
01:39:36,920 --> 01:39:41,448
Joven, su...
No le molesta si hablamos, ¿verdad?
1775
01:39:41,524 --> 01:39:43,822
- Que sea gracioso.
- Gracias.
1776
01:39:44,494 --> 01:39:48,760
Su pregunta cuando entró
era sobre la espada de Damocles, creo.
1777
01:39:49,065 --> 01:39:50,123
Sí.
1778
01:39:50,200 --> 01:39:52,760
- No me importa dejarla.
- No, es un tema muy interesante.
1779
01:39:52,836 --> 01:39:55,031
- No importa.
- Sí, me importa.
1780
01:39:55,739 --> 01:39:58,537
Quería contarle
que la espada de Damocles...
1781
01:39:58,608 --> 01:40:00,303
estaba suspendida sobre su cabeza.
1782
01:40:00,377 --> 01:40:02,811
- Sí, por un solo pelo.
- Exacto.
1783
01:40:02,912 --> 01:40:07,246
¿Oyó eso, Robinson? Suspendida
sobre su cabeza por un solo pelo.
1784
01:40:07,317 --> 01:40:09,548
Una constante causa de peligro.
1785
01:40:09,620 --> 01:40:12,680
Sr. Pastrami, sabe de historia, ¿no?
1786
01:40:13,391 --> 01:40:17,885
No es uno de mis puntos fuertes.
Nunca me interesó ese tipo de cosas.
1787
01:40:18,562 --> 01:40:22,089
- Al menos, no mucho.
- Bueno, pensé en preguntarle.
1788
01:40:22,166 --> 01:40:25,192
- Una lección muy interesante en verdad.
- Sí.
1789
01:40:25,903 --> 01:40:30,272
Sí, siempre lo consideré un tema
de lo más cautivante.
1790
01:40:30,341 --> 01:40:33,139
Pero el Sr. Totten no está suspendido
por un pelo.
1791
01:40:36,147 --> 01:40:39,674
Sin secretos, muchachos, hablen claro.
1792
01:40:39,750 --> 01:40:42,480
- Pensé que lo entendería.
- ¿No coincide, Dr. Gurkakoff?
1793
01:40:42,553 --> 01:40:44,885
- ¿Qué dijo?
- Dije, ¿no está de acuerdo?
1794
01:40:44,955 --> 01:40:49,449
Sí, sí, sí. Un peligro a menudo
pende por sobre el desprevenido.
1795
01:40:49,527 --> 01:40:50,892
¿Qué embustes son esos?
1796
01:40:50,961 --> 01:40:53,521
Si van a hablar, que entendamos.
1797
01:40:53,597 --> 01:40:55,963
Lo lamento. Trataremos.
1798
01:40:56,033 --> 01:40:58,194
- ¿Dr. Gurkakoff?
- ¿Sí?
1799
01:40:58,269 --> 01:41:01,261
¿Cómo era aquello
de la flota romana y Arquímedes?
1800
01:41:01,338 --> 01:41:04,398
No recuerdo. Saben, no es exactamente...
1801
01:41:04,475 --> 01:41:07,501
¿Por qué?
La incendió con el uso de reflectores.
1802
01:41:07,578 --> 01:41:10,707
Pueden hablar sentados, ¿verdad?
1803
01:41:10,782 --> 01:41:12,340
Sí, sí.
1804
01:41:13,051 --> 01:41:16,316
Lo encuentro ampliamente instructivo,
¿usted no, Dr. Gurkakoff?
1805
01:41:16,388 --> 01:41:18,288
Extremadamente iluminador.
1806
01:41:19,591 --> 01:41:22,389
- Potts, decía que...
- Sí.
1807
01:41:22,461 --> 01:41:24,827
Ahora si... ¿Me puedo parar?
1808
01:41:24,896 --> 01:41:28,593
- Claro, si le sirve.
- Gracias, servirá mucho.
1809
01:41:28,667 --> 01:41:31,966
Ahora bien, si me prestan atención
por un momento.
1810
01:41:32,037 --> 01:41:35,029
Caballeros, saben
que su inferioridad es una cuestión...
1811
01:41:35,106 --> 01:41:37,336
de la estructura ósea de sus cráneos.
1812
01:41:37,409 --> 01:41:40,936
- ¿Qué pasa con nuestros cráneos?
- Ahora bien, sólo escuchen, por favor.
1813
01:41:41,012 --> 01:41:43,071
Tomemos la síncopa glandular de sus ojos.
1814
01:41:43,148 --> 01:41:45,548
Por favor, mírenme los dos.
Es muy importante.
1815
01:41:45,617 --> 01:41:48,313
Ellos son el dolicocéfalo
y el braquiocéfalo...
1816
01:41:48,386 --> 01:41:50,684
con algo de complexión mediterránea.
1817
01:41:50,755 --> 01:41:52,484
Ahora intenten seguirme atentamente.
1818
01:41:52,557 --> 01:41:56,516
Ahora, la doble miscelánea
de sus mentones, por ejemplo...
1819
01:41:56,595 --> 01:41:59,393
que convergen
en un cataclismo protoplasmático...
1820
01:42:00,465 --> 01:42:02,057
¿Los estoy aburriendo?
1821
01:42:03,335 --> 01:42:07,203
- No entiendo.
- Bien, la última investigación centrífuga...
1822
01:42:07,272 --> 01:42:11,209
realizada por los científicos de Bronxville
ha demostrado...
1823
01:42:11,277 --> 01:42:15,873
que el silogismo es enigmático a la
larga resistencia, en especial en caballería.
1824
01:42:15,948 --> 01:42:18,917
Tomemos sus orejas.
La mastoides totalitaria...
1825
01:42:18,985 --> 01:42:23,581
de sus lóbulos básicos prematuramente
liberada de la agricultura paranoica...
1826
01:42:23,656 --> 01:42:26,147
- y de las cadencias moleculares...
- Vaya al grano.
1827
01:42:26,225 --> 01:42:28,989
- ¿Qué anda mal con nosotros?
- Nada.
1828
01:42:30,696 --> 01:42:33,164
Están bien. Todo está bien.
1829
01:42:33,232 --> 01:42:35,860
Ahora bien, por un lado tenemos
la espada de Damocles...
1830
01:42:35,935 --> 01:42:38,267
y por el otro lado tenemos...
1831
01:42:39,105 --> 01:42:40,834
Profesor Quintana, ¿buscaría algo...
1832
01:42:40,907 --> 01:42:42,465
en la Filosofía oriental de Tate?
1833
01:42:42,542 --> 01:42:45,534
- Creo que la vi en su escritorio.
- Sí, sí.
1834
01:42:46,445 --> 01:42:48,845
- Capítulo siete, línea uno.
- Sí.
1835
01:42:48,915 --> 01:42:50,280
¿Le importaría?
1836
01:42:51,117 --> 01:42:53,642
Esta charla entreverada
me está dando dolor de cabeza.
1837
01:42:53,719 --> 01:42:56,779
Toda esa charla de libro.
Es un montón de pavadas.
1838
01:42:56,856 --> 01:42:59,017
Le aseguro que no son pavadas. Son...
1839
01:42:59,091 --> 01:43:01,616
Le mostraré lo que hace al mundo girar.
1840
01:43:02,128 --> 01:43:04,619
Córrase un poco, ¿quiere?
1841
01:43:09,268 --> 01:43:12,432
- ¡Mi globo! ¡Mi globo!
- A mí no me gustan los globos.
1842
01:43:14,074 --> 01:43:15,336
Ahora yo.
1843
01:43:19,813 --> 01:43:22,145
Lo vi en una película la semana pasada.
1844
01:43:34,661 --> 01:43:36,652
Habrá muchos añicos mañana, hermana.
1845
01:43:36,730 --> 01:43:38,823
Si es que hay un mañana, hermano.
1846
01:43:40,033 --> 01:43:43,400
El que se sienta alto se cae más fácil.
1847
01:43:56,016 --> 01:43:58,849
¿No hay más cosas como esas por ahí?
1848
01:43:58,919 --> 01:44:02,082
- No se levante, por favor, sólo...
- Por favor.
1849
01:44:03,991 --> 01:44:06,118
¿Qué les pasa a todos ustedes?
1850
01:44:06,460 --> 01:44:08,291
Pensamos...
1851
01:44:08,362 --> 01:44:10,489
- Joven.
- ¿Qué quiere?
1852
01:44:10,564 --> 01:44:14,797
¿Cree que podría acertarle
a este centavo...
1853
01:44:14,869 --> 01:44:18,498
si lo sostengo entre mis dedos?
1854
01:44:19,841 --> 01:44:21,206
Pues, claro.
1855
01:44:22,844 --> 01:44:24,243
Quiero decir...
1856
01:44:24,312 --> 01:44:26,803
de donde estaba sentado.
1857
01:44:31,719 --> 01:44:32,811
De acuerdo.
1858
01:44:38,793 --> 01:44:40,590
Muy bien, levántalo.
1859
01:44:42,563 --> 01:44:46,693
- Quizá mejor uso una de 25 centavos.
- Bien, es dos veces más fácil.
1860
01:44:46,768 --> 01:44:48,235
Me alegro.
1861
01:44:57,912 --> 01:45:00,938
O ¿quizá una de 50 centavos?
1862
01:45:02,917 --> 01:45:05,147
No es tan tonto como parece.
1863
01:45:05,753 --> 01:45:08,085
¿Alguien tiene cambio de $1?
1864
01:45:08,456 --> 01:45:11,357
No importa.
Una de 25 centavos está bien. Levántala.
1865
01:45:11,426 --> 01:45:14,658
- No, puedo conseguir cambio.
- No importa, levántala.
1866
01:45:36,251 --> 01:45:37,411
¡Lo atrapé!
1867
01:45:45,828 --> 01:45:48,262
- Sosténganlo, sosténganlo.
- Lo tengo.
1868
01:45:52,601 --> 01:45:55,764
¿Nueva Jersey? Es muy grande.
¿En dónde de Jersey?
1869
01:45:55,838 --> 01:45:59,001
Siga manejando.
Futuras órdenes vienen en camino.
1870
01:45:59,074 --> 01:46:01,508
Le advertí, Srta. Totten,
no debió haber venido.
1871
01:46:01,577 --> 01:46:03,204
Puede ser muy peligroso.
1872
01:46:03,278 --> 01:46:05,371
Es mi enciclopedia y seguiré con ella.
1873
01:46:05,447 --> 01:46:07,642
Nunca me divertí tanto en mi vida.
1874
01:46:07,716 --> 01:46:09,650
¿Cómo van ahí adentro?
1875
01:46:09,718 --> 01:46:11,185
¿Estamos listos?
1876
01:46:11,253 --> 01:46:13,688
- ¿Comenzamos la tortura ahora?
- Un momento.
1877
01:46:13,757 --> 01:46:16,385
Primero, le daremos una chance de hablar.
1878
01:46:16,459 --> 01:46:18,290
¿Dónde es la ceremonia?
1879
01:46:18,361 --> 01:46:21,524
Escucha, mono, me han interrogado
toda clase de policías.
1880
01:46:21,598 --> 01:46:23,691
- Por todas partes.
- Pero no nosotros.
1881
01:46:23,767 --> 01:46:26,668
Verá, soy una autoridad en tortura china.
1882
01:46:28,505 --> 01:46:31,167
- ¿Está listo, Dr. Gurkakoff?
- Está apretado.
1883
01:46:31,241 --> 01:46:34,301
- Ahora, entre las vértebras 12 y 13.
- ¡No! ¡No! ¡No!
1884
01:46:35,378 --> 01:46:39,576
- Mantengan gacha su cabeza.
- Oigan, ¡termínenla!
1885
01:46:39,649 --> 01:46:42,413
- Deténganse, ¿quieren? Cuidado.
- No, no, no.
1886
01:46:45,188 --> 01:46:47,622
¿La acabarán? Deténgase.
1887
01:46:47,957 --> 01:46:50,323
¡No! ¡No!
1888
01:46:50,794 --> 01:46:52,159
Rotando y rotando.
1889
01:46:57,600 --> 01:47:01,195
¡Está bien, está bien! ¡Hablaré! ¡Hablaré!
1890
01:47:01,271 --> 01:47:03,569
Están en Fulham, Nueva Jersey.
1891
01:47:04,307 --> 01:47:08,141
- Fulham, Nueva Jersey.
- Fulham, Nueva Jersey.
1892
01:47:08,211 --> 01:47:11,669
Ruta más corta: Bloomfield, Pine Brook,
Mine Hills, Allamuchy.
1893
01:47:20,958 --> 01:47:22,448
Y ahora repita después de mí.
1894
01:47:22,526 --> 01:47:25,051
- Yo, Joseph Lilac.
- Yo, Joseph Lilac.
1895
01:47:25,129 --> 01:47:27,597
- Más alto, por favor.
- Yo, Joseph Lilac...
1896
01:47:27,665 --> 01:47:28,859
Jefe del Trust del Crimen.
1897
01:47:28,933 --> 01:47:30,992
- Cállate.
- Te tomo a ti, Katherine O'Shea.
1898
01:47:31,068 --> 01:47:33,468
- Te tomo a ti, Katherine O'Shea...
- Que te odia.
1899
01:47:33,537 --> 01:47:35,334
- Te aborrece.
- Como mi legítima esposa.
1900
01:47:35,406 --> 01:47:38,534
- Como mi legítima esposa.
- En las buenas y en las malas.
1901
01:47:38,609 --> 01:47:40,736
- En las buenas y en las malas.
- Por las malas.
1902
01:47:40,811 --> 01:47:43,609
En riqueza y en pobreza,
en salud y enfermedad.
1903
01:47:43,681 --> 01:47:45,979
En riqueza y en pobreza,
en salud y enfermedad...
1904
01:47:46,050 --> 01:47:47,449
- Estoy enferma ahora.
- Basta.
1905
01:47:47,518 --> 01:47:49,418
- ¿Qué?
- No importa. Siga.
1906
01:47:49,486 --> 01:47:51,317
- ¿Eh?
- ¡Siga!
1907
01:47:51,388 --> 01:47:54,448
Para amarte y respetarte
hasta que la muerte nos separe.
1908
01:47:54,525 --> 01:47:56,425
Te pondrán en la silla y te freirán como...
1909
01:47:56,493 --> 01:47:59,985
Y ahora repita después de mí.
Yo, Katherine O'Shea.
1910
01:48:00,931 --> 01:48:04,367
Dije: Repita después de mí.
1911
01:48:04,435 --> 01:48:06,232
Vamos, Sugie. Es sólo un desfile o algo.
1912
01:48:06,303 --> 01:48:08,294
¿Sí? Espera y verás.
1913
01:48:14,211 --> 01:48:15,406
¿Qué es esto?
1914
01:48:15,480 --> 01:48:18,608
Creo... Pienso que se lo conoce
como un acotra.
1915
01:48:18,683 --> 01:48:20,412
- Atraco.
- Arriba las manos.
1916
01:48:20,485 --> 01:48:22,578
- Arriba las manos.
- ¡Arriba!
1917
01:48:29,327 --> 01:48:30,851
- ¡Por atrás!
- ¡No haga eso!
1918
01:48:30,929 --> 01:48:32,692
No fue mi intención.
1919
01:48:32,764 --> 01:48:36,723
Arriba las manos. ¡Arriba las manos!
¡Lo digo en serio! Lo digo en serio.
1920
01:48:36,801 --> 01:48:40,999
Vamos, ahora. Arriba las manos.
Arriba. Lo digo en serio.
1921
01:48:49,881 --> 01:48:51,940
Tome su arma, tome su arma.
1922
01:49:00,258 --> 01:49:02,692
Muy bien, Joe. Levanta tus puños.
1923
01:49:04,296 --> 01:49:05,786
De acuerdo, Bertram.
1924
01:49:29,922 --> 01:49:31,583
Vamos, Bertram.
1925
01:49:53,145 --> 01:49:56,046
Esta carga de basura va a la Fiscalía.
1926
01:49:57,483 --> 01:50:00,077
Algo debe haber salido mal, jefe.
1927
01:50:02,288 --> 01:50:06,657
Escuchen, estrafalarios querubines,
ocho sabios idiotas, no funcionará.
1928
01:50:07,093 --> 01:50:09,357
Acuérdate, Pottsy, sin mujeres a bordo.
1929
01:50:09,428 --> 01:50:13,660
Y ahora, entre todas las mujeres,
eliges a una tía tonta como yo.
1930
01:50:13,733 --> 01:50:17,431
Si me permiten, puedo demostrarles
la inevitabilidad de este paso...
1931
01:50:17,504 --> 01:50:20,132
- con matemáticas altas.
- Puedo dar ejemplos de historia.
1932
01:50:20,207 --> 01:50:23,335
O de geografía,
dos ríos que convergen irresistiblemente.
1933
01:50:23,410 --> 01:50:24,434
Sí, sin duda.
1934
01:50:24,511 --> 01:50:26,069
Probarlo con ejemplos de literatura.
1935
01:50:26,146 --> 01:50:27,738
- De la fisiología.
- Del derecho.
1936
01:50:27,814 --> 01:50:29,782
- De todas ellas.
- Caballeros.
1937
01:50:30,250 --> 01:50:33,310
Como gramático sé que
cuando las palabras dejan de ser útiles.
1938
01:50:33,387 --> 01:50:35,548
Queda sólo un argumento.
1939
01:50:37,557 --> 01:50:40,287
- Ven, querida.
- Ah, no, por favor, Pottsy.
1940
01:50:40,360 --> 01:50:42,624
- Levántate, querida.
- Pero, Pottsy...
1941
01:50:42,696 --> 01:50:44,220
- No es justo.
- ¿No lo es?
1942
01:50:44,297 --> 01:50:46,026
No, no es justo.
1943
01:50:46,833 --> 01:50:50,599
Ah, por Dios, Bertram.
Acuérdese de la Anemone...