1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,611 --> 00:00:28,166 BOLA DE FUEGO 4 00:01:20,500 --> 00:01:23,492 HABÍA UNA VEZ - EN 1941 PARA SER EXACTOS - 5 00:01:23,569 --> 00:01:26,561 EN UN BOSQUE GRANDE Y ALTO - LLAMADO NUEVA YORK - 6 00:01:26,639 --> 00:01:29,574 OCHO HOMBRES QUE ESCRIBÍAN UNA ENCICLOPEDIA. 7 00:01:29,642 --> 00:01:32,668 ERAN MUY SABIOS CONOCÍAN TODO: 8 00:01:32,745 --> 00:01:35,771 LA PROFUNDIDAD DE LOS OCÉANOS, Y POR QUÉ BRILLA LA LUCIÉRNAGA, 9 00:01:35,848 --> 00:01:38,840 Y EN QUÉ PENSABA NERÓN MIENTRAS ROMA SE INCENDIABA. 10 00:01:38,918 --> 00:01:41,910 PERO HABÍA UNA COSA SOBRE LA QUE SABÍAN MUY POCO... 11 00:01:41,988 --> 00:01:45,014 YA LO VERÁN... 12 00:02:25,499 --> 00:02:29,458 Haga lo mismo. Es bueno para usted. Aire primaveral. 13 00:02:29,837 --> 00:02:33,273 Si lo toma así, no quedará aire para seguir paseando. 14 00:02:33,340 --> 00:02:36,309 ¿No hace mucho calor para ser abril, Dr. Gurkakoff? 15 00:02:36,376 --> 00:02:37,741 No me sorprende. 16 00:02:37,811 --> 00:02:40,803 Es este reciente bombardeo de iones solares. 17 00:02:40,881 --> 00:02:44,009 Sabe, la temperatura se debe a la cantidad molecular de... 18 00:02:44,084 --> 00:02:45,813 Oiga, oiga. Deténgase, deténgase... 19 00:02:45,886 --> 00:02:47,444 si no quiere que me desquite... 20 00:02:47,521 --> 00:02:50,547 recitando todos los afluentes del Amazonas. 21 00:02:50,624 --> 00:02:54,152 Parece increíble que hace una semana preparábamos bolsas de agua caliente. 22 00:02:54,229 --> 00:02:57,426 Observen la forsitia o campana dorada. 23 00:02:57,499 --> 00:02:59,763 No sabía que florecían tan temprano. 24 00:03:08,443 --> 00:03:10,411 Caballeros. Caballeros. 25 00:03:11,880 --> 00:03:13,541 Son las 8:46, caballeros. 26 00:03:13,615 --> 00:03:16,243 Ah, Potts. Sólo una vuelta más por el parque. 27 00:03:16,317 --> 00:03:18,342 Antes de volver a nuestro mausoleo. 28 00:03:18,419 --> 00:03:20,148 Vi un cardenal alinegro... 29 00:03:20,221 --> 00:03:23,520 el cual debe haber volado desde Florida para disfrutar del parque. 30 00:03:23,591 --> 00:03:25,252 - 2.400 kilómetros. - Sí. 31 00:03:25,326 --> 00:03:28,193 Nuestra caminata ha tomado ya mucho tiempo. 32 00:03:28,263 --> 00:03:29,787 Estamos trabajando bajo presión. 33 00:03:29,864 --> 00:03:33,129 Después de nueve años de esfuerzo, como dicen en las carreras... 34 00:03:33,201 --> 00:03:34,759 entramos en la recta final. 35 00:03:34,836 --> 00:03:36,827 Tres años más y la enciclopedia estará lista. 36 00:03:36,905 --> 00:03:39,169 No aminoremos el paso en mitad de la letra "S". 37 00:03:39,240 --> 00:03:41,367 Está bien. Está bien. Asunto concluido. 38 00:03:41,442 --> 00:03:44,468 Ahora son las 8:49, caballeros. Por mi parte, vuelvo al trabajo. 39 00:03:44,546 --> 00:03:47,140 - ¡El favorito del aula! - Bertram Potts, el incorruptible. 40 00:03:47,215 --> 00:03:49,046 El eterno partidario de la disciplina. 41 00:03:49,117 --> 00:03:50,106 De vuelta a casa. 42 00:03:50,185 --> 00:03:53,178 Ah, bien, de todos modos, puede que llueva esta tarde. 43 00:04:12,875 --> 00:04:14,968 - Buen día, Srta. Bragg. - Buen día, Srta. Bragg. 44 00:04:15,044 --> 00:04:17,979 - Buen día, Srta. Bragg. - Buen día, profesor. 45 00:04:18,047 --> 00:04:19,912 - Buen día, Srta. Bragg. - Buen día. 46 00:04:19,982 --> 00:04:23,281 - Buen día, Srta. Bragg. - Buen día, profesor. 47 00:04:25,154 --> 00:04:28,453 Caballeros, antes de que se pongan a trabajar, tengo algo que decir. 48 00:04:28,524 --> 00:04:30,515 Uno de ustedes robó mermelada de frutillas... 49 00:04:30,593 --> 00:04:31,855 de mi despensa anoche. 50 00:04:31,927 --> 00:04:36,364 La encontré en el estante, detrás de La decadencia y ruina del Imperio Romano. 51 00:04:36,432 --> 00:04:39,663 Lo que parece señalar al profesor Peagram, nuestro historiador. 52 00:04:39,735 --> 00:04:41,168 No hice tal cosa, Srta. Bragg. 53 00:04:41,237 --> 00:04:42,795 No acuso a nadie... 54 00:04:42,872 --> 00:04:46,364 pero hasta que se aclare, prescindiremos de mermelada en el desayuno. 55 00:04:46,442 --> 00:04:48,706 - Srta. Bragg. - Sí, profesor Oddly. 56 00:04:48,777 --> 00:04:50,369 Fui yo. 57 00:04:50,446 --> 00:04:54,884 Escribía sobre frutillas cuando de repente sentí un antojo horrible. 58 00:04:54,951 --> 00:04:57,351 Un crimen confesado está casi expiado. 59 00:04:58,989 --> 00:05:00,923 Srta. Bragg. Srta. Bragg. 60 00:05:00,991 --> 00:05:04,256 Tenía mi material aquí. ¿Qué le pasó? 61 00:05:04,327 --> 00:05:05,419 ¿Qué le pasó? 62 00:05:05,495 --> 00:05:07,963 Me sonrojé por mi plumero cuando limpié su escritorio. 63 00:05:08,031 --> 00:05:11,057 Encontrará todo en el cajón del medio, boca abajo. 64 00:05:11,134 --> 00:05:15,434 Estoy comenzando mi artículo sobre sexo, Srta. Bragg. ¿Alguna objeción? 65 00:05:15,505 --> 00:05:19,635 No, confío en que tiene más control sobre usted mismo que el profesor Oddly. 66 00:05:23,647 --> 00:05:26,241 Profesor Gurkakoff, otra vez su persiana. 67 00:05:26,316 --> 00:05:28,250 Sí, Srta. Bragg. 68 00:05:28,318 --> 00:05:30,980 Es un delito descuidadamente exponer esta buena alfombra. 69 00:05:31,054 --> 00:05:33,545 Ha cometido un delito mucho más serio, Srta. Bragg. 70 00:05:33,623 --> 00:05:35,386 Antepuso un adverbio al infinitivo. 71 00:05:35,458 --> 00:05:39,224 Nunca "descuidadamente exponer algo". Siempre "exponer descuidadamente algo". 72 00:05:39,296 --> 00:05:40,695 No hago malabares con palabras. 73 00:05:40,764 --> 00:05:43,494 Mi trabajo es concienzudamente ver que esta casa... 74 00:05:43,566 --> 00:05:45,500 Antepuso otra vez el adverbio, Srta. Bragg. 75 00:05:45,568 --> 00:05:46,626 - Profesor... - Oh, oh. 76 00:05:46,703 --> 00:05:48,330 - Aquí está el fulano ese. - ¿Quién? 77 00:05:48,405 --> 00:05:51,306 El abogado de la Fundación. Y la Srta. Totten está con él. 78 00:05:51,374 --> 00:05:53,569 Y esto parece el nido de un pájaro carpintero. 79 00:05:53,643 --> 00:05:57,546 Sí, nos toca el regaño de mitad de año, supongo. 80 00:05:57,615 --> 00:05:59,310 - Póngase el saco, Potts. - ¿Por qué...? 81 00:05:59,383 --> 00:06:01,874 - Ajústese el moño. - Arréglese el pelo, el pelo. 82 00:06:01,953 --> 00:06:03,250 Oigan, ¿qué es este disparate? 83 00:06:03,321 --> 00:06:06,290 - Este disparate es la Srta. Totten. - Y, por favor ¿le sonreirá? 84 00:06:06,357 --> 00:06:07,585 Oigan, es muy indecoroso. 85 00:06:07,658 --> 00:06:09,990 Si creen que son graciosos, yo... 86 00:06:12,063 --> 00:06:14,361 - Buen día, caballeros. - Buen día. 87 00:06:14,432 --> 00:06:16,662 ¿Por qué no se sienta aquí, Srta. Totten? 88 00:06:16,734 --> 00:06:18,725 Es una mañana hermosa, Srta. Totten. 89 00:06:18,803 --> 00:06:20,703 ¿Habla usted, Srta. Totten, o yo? 90 00:06:20,771 --> 00:06:22,534 Usted, por favor, Sr. Larsen. 91 00:06:22,606 --> 00:06:24,665 Lo haré tan breve como sea posible, caballeros. 92 00:06:24,742 --> 00:06:30,180 Hasta la fecha, se gastaron en esta enciclopedia $283.000. 93 00:06:30,548 --> 00:06:34,382 Saben que el padre de la Srta. Totten, el difunto Daniel S. Totten... 94 00:06:34,452 --> 00:06:37,046 dejó sólo un cuarto de millón para este proyecto. 95 00:06:37,121 --> 00:06:40,386 Cada centavo extra tendrá que salir del bolsillo de la Srta. Totten. 96 00:06:40,458 --> 00:06:44,554 Quisiéramos una estimación franca de cuánto tiempo les tomará. 97 00:06:44,628 --> 00:06:49,622 - Quizá tres años, quizá cuatro. - No puede ser. Sencillamente no. 98 00:06:49,700 --> 00:06:51,634 Ah, mi querida Srta. Totten... 99 00:06:51,702 --> 00:06:54,227 ¿no suspenderá el gran gesto de su padre... 100 00:06:54,305 --> 00:06:56,399 hacia el esclarecimiento humano? 101 00:06:56,475 --> 00:06:59,000 "Esclarecimiento humano. " Que sandez, profesor Jerome. 102 00:06:59,077 --> 00:07:02,444 Papá tuvo un solo motivo para comenzar esta desafortunada empresa. 103 00:07:02,514 --> 00:07:03,538 La vanidad. 104 00:07:03,615 --> 00:07:05,981 Se le reventó una arteria porque fue omitido... 105 00:07:06,051 --> 00:07:07,643 de la Enciclopedia Británica. 106 00:07:07,719 --> 00:07:10,847 Mientras que le dedicaron 30 páginas a Thomas Alva Edison... 107 00:07:10,922 --> 00:07:12,913 17 a Alexander Graham Bell... 108 00:07:12,991 --> 00:07:17,553 pero ni una línea a Daniel S. Totten, el inventor de la tostadora eléctrica. 109 00:07:18,997 --> 00:07:21,431 En nuestra enciclopedia... 110 00:07:21,500 --> 00:07:24,697 el Sr. Totten recibirá la apropiada cantidad de espacio. 111 00:07:24,770 --> 00:07:26,328 - Ah, sí, sí. - Sí, por supuesto. 112 00:07:26,405 --> 00:07:29,602 - Tres cuartas partes de una página, creo. - ¿Las tres cuartas partes? 113 00:07:29,674 --> 00:07:31,369 - Es todo lo que merece. - ¿Es así? 114 00:07:31,443 --> 00:07:33,104 Puede continuar, Sr. Larsen. 115 00:07:33,178 --> 00:07:35,703 Todo lo que pedimos es que terminen... 116 00:07:35,781 --> 00:07:38,443 de un modo u otro. No se detengan. Recopilen rápido. 117 00:07:38,517 --> 00:07:40,815 Sr. Larsen, ¿puedo decir algo? 118 00:07:40,886 --> 00:07:44,117 - Hola, profesor Potts. - Hola, Srta. Totten. 119 00:07:45,190 --> 00:07:48,091 Sr. Larsen, usted dijo: "Recopilen rápido. " 120 00:07:48,927 --> 00:07:50,724 No somos recopiladores rápidos. 121 00:07:50,796 --> 00:07:52,457 Comenzamos una enciclopedia... 122 00:07:52,531 --> 00:07:55,227 y la acabaremos tan completa como sea humanamente posible. 123 00:07:55,300 --> 00:07:58,168 - ¿Otros $100.000? - Si es necesario, sí. 124 00:07:58,237 --> 00:08:01,400 Si trabajamos despacio, es porque el mundo va rápido. 125 00:08:01,474 --> 00:08:03,738 Por ejemplo el profesor Jerome, nuestro geógrafo. 126 00:08:03,810 --> 00:08:04,936 Debe reescribir siempre. 127 00:08:05,011 --> 00:08:06,706 - Y el Dr. Magenbruch... - No me importa. 128 00:08:06,779 --> 00:08:08,906 No interrumpa, Sr. Larsen. 129 00:08:09,482 --> 00:08:11,109 Siga, profesor. 130 00:08:12,318 --> 00:08:14,343 Seguro es su deseo que este monumento... 131 00:08:14,420 --> 00:08:17,719 a su padre finalice tan noblemente como empezó. 132 00:08:21,227 --> 00:08:23,525 Apelo a usted, Srta. Totten... 133 00:08:23,596 --> 00:08:25,496 a su visión y a su corazón. 134 00:08:25,565 --> 00:08:27,556 Quizá no me expreso bien... 135 00:08:27,633 --> 00:08:30,067 pero siempre la he considerado como... 136 00:08:30,570 --> 00:08:32,094 ¿Sí, profesor? 137 00:08:33,739 --> 00:08:35,798 Siempre la he considerado como... 138 00:08:37,210 --> 00:08:38,700 Oh, profesor. 139 00:08:41,380 --> 00:08:44,872 - Sabe lo que quiero decir, Srta. Totten. - Sí. 140 00:08:44,951 --> 00:08:47,476 Le advierto, otros cuatro años de esto, con... 141 00:08:47,553 --> 00:08:50,351 Después de todo, era el deseo de mi padre. 142 00:08:50,423 --> 00:08:54,052 Pero, caballeros, se apurarán y terminarán la enciclopedia, ¿verdad? 143 00:08:54,127 --> 00:08:56,220 - Lo haremos. - Sí, sí, por supuesto. 144 00:08:58,232 --> 00:09:01,633 El año pasado, cuando los otros profesores vinieron a mi musical... 145 00:09:01,702 --> 00:09:04,034 ¿dónde estaba usted, profesor Potts? 146 00:09:04,538 --> 00:09:07,166 Con sinusitis. Pero estaré allí este año. 147 00:09:07,541 --> 00:09:10,533 Esperaré con ansia verlo de nuevo. 148 00:09:10,611 --> 00:09:12,272 - Adiós. - Adiós. 149 00:09:12,779 --> 00:09:14,838 - Adiós, señora. - Buen día. 150 00:09:14,915 --> 00:09:16,678 - Buen día. - Buen día. 151 00:09:20,220 --> 00:09:22,711 Esa maniobra en mi espina dorsal fue muy innecesaria. 152 00:09:22,789 --> 00:09:25,223 - ¿Lo fue, mi querido Potts? - ¿No funcionó? 153 00:09:25,325 --> 00:09:26,519 Hola. 154 00:09:26,727 --> 00:09:29,457 Espero no les importe. Entré por la cocina. 155 00:09:29,530 --> 00:09:31,964 - ¿Quién es usted? - Soy el basurero. 156 00:09:32,366 --> 00:09:34,834 Quiero averiguar algo sobre Cleopatra. 157 00:09:34,902 --> 00:09:36,392 - ¿Cleopatra? - Sí. 158 00:09:36,470 --> 00:09:38,631 Éste es un tipo de escuela o biblioteca, ¿no? 159 00:09:38,705 --> 00:09:41,401 Ni una ni otra, escribimos una enciclopedia. 160 00:09:41,475 --> 00:09:43,636 - Ciclo... ¿qué? - Una enciclopedia. 161 00:09:43,710 --> 00:09:46,372 Una obra que intenta compilar y catalogar el saber humano. 162 00:09:46,446 --> 00:09:48,141 Oigan, es justo lo que necesito. 163 00:09:48,215 --> 00:09:50,274 Joven, ¿entró por mi cocina? 164 00:09:50,350 --> 00:09:52,750 - Así es, hermana. - No soy su hermana, y salga. 165 00:09:52,819 --> 00:09:54,753 - Oh, ahora... - Srta. Bragg. 166 00:09:54,821 --> 00:09:56,482 Srta. Bragg, esto es muy interesante. 167 00:09:56,557 --> 00:09:57,547 Siga, por favor. 168 00:09:57,625 --> 00:09:59,525 No me diga que no está plagado de gérmenes. 169 00:09:59,594 --> 00:10:02,757 Entonces vaya y consígase una máscara de gas. Ahora hágase humo. 170 00:10:02,830 --> 00:10:05,765 - Por favor, ¿por que no se sienta? - Gracias, amigo. 171 00:10:06,201 --> 00:10:07,793 Vi esos libros por la ventana... 172 00:10:07,869 --> 00:10:09,803 y pensé que quizá puedan ayudarme. 173 00:10:09,871 --> 00:10:12,738 - ¿De qué modo, joven? - Con el acertijo de la radio. 174 00:10:12,807 --> 00:10:13,831 - ¿Con el qué? - ¿Acertijo? 175 00:10:13,908 --> 00:10:15,535 Concurso de preguntas Korn Krunchies. 176 00:10:15,610 --> 00:10:18,511 Se mandan 100 envoltorios y se hace un poco de plata. 177 00:10:18,580 --> 00:10:22,107 Bueno, con mi actividad, junté 3.000 envoltorios. 178 00:10:22,183 --> 00:10:24,651 Pero hay que mandar las respuestas de las preguntas. 179 00:10:24,719 --> 00:10:26,983 Ya saben, algo como verdadero o falso. 180 00:10:27,222 --> 00:10:29,452 - ¿Tiene aquí las preguntas? - Sí, claro. 181 00:10:29,524 --> 00:10:31,754 Bueno, es muy interesante. 182 00:10:33,061 --> 00:10:35,552 "Primera pregunta. Cleopatra murió... 183 00:10:35,630 --> 00:10:37,689 "A. Por tragarse una aguja. 184 00:10:37,765 --> 00:10:39,699 "B. Por la mordedura de una serpiente. 185 00:10:39,767 --> 00:10:41,530 "C. De hipo. " 186 00:10:42,270 --> 00:10:44,795 Es mi especialidad. Me ocupo de la historia. 187 00:10:45,039 --> 00:10:47,064 La respuesta correcta es la "B". 188 00:10:47,542 --> 00:10:51,638 Cleopatra, reina de Egipto, hija de Ptolomeo XIII, nacida en 69 a. C... 189 00:10:51,713 --> 00:10:54,739 se suicidó en el año 30 a. C., el 29 de agosto... 190 00:10:54,849 --> 00:10:57,079 colocando un áspid en su pecho. 191 00:10:57,151 --> 00:10:58,949 - ¿Un qué? - Un áspid. 192 00:10:59,555 --> 00:11:01,113 Una serpiente pequeña. 193 00:11:01,190 --> 00:11:02,919 Bien, nunca lo hubiera adivinado. 194 00:11:02,992 --> 00:11:04,391 Bueno, bueno, la próxima. 195 00:11:04,460 --> 00:11:06,189 "¿Cómo se dice? 196 00:11:06,262 --> 00:11:07,729 "Dos y dos es cinco. 197 00:11:07,796 --> 00:11:09,491 "Dos y dos son cinco. 198 00:11:09,565 --> 00:11:11,192 "Dos y dos hacen cinco. " 199 00:11:11,267 --> 00:11:13,292 El profesor Potts se ocupa del idioma. 200 00:11:13,369 --> 00:11:15,769 - ¿Escuchó la pregunta, Potts? - Sí. 201 00:11:15,838 --> 00:11:17,931 Como el verbo concuerda siempre con el sujeto... 202 00:11:18,007 --> 00:11:20,441 la respuesta correcta es: "Dos y dos son cinco. " 203 00:11:20,509 --> 00:11:23,034 - Potts. - Ah, no, Potts. 204 00:11:23,112 --> 00:11:26,946 Correcto para un gramático quizá, pero no para un matemático. 205 00:11:27,016 --> 00:11:28,813 Dos y dos son cuatro. 206 00:11:30,019 --> 00:11:33,011 Ésa es buena. Nadie la pescará. 207 00:11:33,088 --> 00:11:34,680 Bueno, sin duda estoy agradecido. 208 00:11:34,757 --> 00:11:36,657 Me vendría bien un buen fajo ahora... 209 00:11:36,725 --> 00:11:38,352 que conocí una ratita la otra semana. 210 00:11:38,427 --> 00:11:39,917 - ¿Ratita? - Qué par de jamones. 211 00:11:39,995 --> 00:11:42,293 Un poco adentro, otro afuera, y otro más fuera... 212 00:11:42,364 --> 00:11:43,729 Aún estoy por completo perplejo. 213 00:11:43,799 --> 00:11:45,198 Con este manjar en mis manos... 214 00:11:45,267 --> 00:11:48,134 y ellos entregando 25 smackaroos por ese acertijo. 215 00:11:48,203 --> 00:11:51,730 - ¿Smackaroos? - ¿Smackaroos? ¿Qué son los smackaroos? 216 00:11:51,807 --> 00:11:54,071 - Un smackaroo es un... - Tal palabra no existe. 217 00:11:54,143 --> 00:11:57,135 ¿No? Un smackaroo es un dólar, amigo. 218 00:11:57,680 --> 00:12:00,172 El vulgarismo aceptado para un dólar es un verde. 219 00:12:00,250 --> 00:12:03,583 El vulgarismo aceptado para un smackaroo es un dólar. 220 00:12:03,653 --> 00:12:06,713 Así como para morusa, perra, gato o verdolaga. 221 00:12:06,790 --> 00:12:08,087 Pues bien, ¿qué es ratita? 222 00:12:08,158 --> 00:12:10,649 Ratita es el manjar. Es para lo que preciso la mosca. 223 00:12:10,727 --> 00:12:12,058 - ¿Mosca? - Sí, la pasta. 224 00:12:12,128 --> 00:12:14,392 Saldremos. Yo y la tigresa... O sea, el manjar... 225 00:12:14,464 --> 00:12:17,092 o sea, la ratita. A sacudirnos con un poco de boogie. 226 00:12:17,167 --> 00:12:18,225 Por favor, no tan rápido. 227 00:12:18,301 --> 00:12:19,825 Hermano, vamos a tener hoytoytoy. 228 00:12:19,903 --> 00:12:20,961 - ¿Hoytoytoy? - ¿Hoytoytoy? 229 00:12:21,037 --> 00:12:25,269 Sí, y si lo quiere explicado, pregúnteselo a su papá. 230 00:12:28,445 --> 00:12:31,243 Ése es Archie. Se está calentando. 231 00:12:31,314 --> 00:12:32,906 Bien, gracias otra vez, caballeros. 232 00:12:32,982 --> 00:12:35,507 Y si alguna vez quieren meterse en un certamen... 233 00:12:35,585 --> 00:12:37,280 sólo recurran a mí. 234 00:12:37,354 --> 00:12:40,585 Tal vez tienen la materia gris, pero yo los envoltorios. 235 00:12:41,057 --> 00:12:43,355 - Adiós. - Adiós, visítenos. 236 00:12:44,794 --> 00:12:47,786 Pues bien, el tipo de muchacho jovial, ¿no? 237 00:12:47,864 --> 00:12:48,853 - Sí. - Sí. 238 00:12:48,932 --> 00:12:51,298 - Parece un caballero de lo más agradable. - Sí. 239 00:12:51,368 --> 00:12:52,426 Y yo soy un idiota. 240 00:12:52,502 --> 00:12:54,163 - ¿Idiota? ¿Por qué? - ¿Por qué? 241 00:12:54,237 --> 00:12:55,864 Srta. Bragg. ¡Srta. Bragg! 242 00:12:55,939 --> 00:12:57,406 - ¿Qué pasa, Potts? - Bien, es que... 243 00:12:57,474 --> 00:12:59,374 - Salgo. - ¿Sale? 244 00:12:59,442 --> 00:13:01,377 ¿Su pronóstico del tiempo, Gurkakoff? 245 00:13:01,445 --> 00:13:03,913 - Leves lluvias hacia la noche, pero... - ¿Sí, profesor? 246 00:13:03,981 --> 00:13:05,642 Mi sombrero y mi impermeable. 247 00:13:05,716 --> 00:13:07,240 Y ponga mi sándwich en el bolsillo. 248 00:13:07,318 --> 00:13:08,444 - Pero... - De inmediato. 249 00:13:08,519 --> 00:13:09,508 - Sí, señor. - ¿Qué pasó? 250 00:13:09,587 --> 00:13:11,248 ¿Cómo es eso que sale, Potts? 251 00:13:11,322 --> 00:13:13,085 - ¿Adónde va? - A investigar. 252 00:13:13,157 --> 00:13:14,715 ¿A investigar? ¿Qué? 253 00:13:14,792 --> 00:13:17,158 - El basurero. ¿No lo oyeron? - Sí. 254 00:13:17,228 --> 00:13:19,753 Bueno, no entendí todo lo que dijo. 255 00:13:19,830 --> 00:13:23,027 Ni yo. Y es catastrófico, caballeros, catastrófico. 256 00:13:23,100 --> 00:13:24,465 - ¿Por qué? - ¿Cómo así? 257 00:13:24,535 --> 00:13:26,765 Acabo de terminar mi artículo sobre argot. 258 00:13:26,837 --> 00:13:29,806 Veintitrés páginas compiladas de doce libros de referencia. 259 00:13:29,874 --> 00:13:31,603 - Ochocientos ejemplos. - ¿Entonces? 260 00:13:31,675 --> 00:13:34,075 Todo sobre la tonta combinación "pobsilutamente"... 261 00:13:34,145 --> 00:13:35,806 al uso peyorativo de "zigzag". 262 00:13:35,880 --> 00:13:37,404 Seguí la evolución de "macanudo"... 263 00:13:37,481 --> 00:13:39,972 fui de "rajar" a "rajarse". 264 00:13:40,351 --> 00:13:43,115 Ochocientos ejemplos, y puedo tirarlos a la basura. 265 00:13:43,187 --> 00:13:45,678 - Tres semanas de trabajo. - Potts, está histérico. 266 00:13:45,756 --> 00:13:48,418 Son anticuados. Consulté libros de hace 20 años. 267 00:13:48,492 --> 00:13:51,359 Por ejemplo "tigresa". O "manjar". O... 268 00:13:51,429 --> 00:13:54,830 - ¿Hoytoytoy? - Hoytoytoy. Ninguno está incluido. 269 00:13:54,899 --> 00:13:57,993 Al vivir en esta casa alejado del mundo, perdí contacto. 270 00:13:58,068 --> 00:13:59,433 Y es inexcusable. 271 00:13:59,503 --> 00:14:02,871 Ese hombre habla un idioma vivo. Yo embalsamé frases muertas. 272 00:14:02,941 --> 00:14:05,876 - Pero ¿adónde va? - Afuera a recolectar nuevos datos... 273 00:14:05,944 --> 00:14:08,936 a buscar las fuentes del argot, las fuentes principales. 274 00:14:09,014 --> 00:14:10,709 Las calles. Los barrios bajos. 275 00:14:10,782 --> 00:14:13,649 - El teatro y las profesiones afines. - Potts, no cree que... 276 00:14:13,718 --> 00:14:15,686 La pérdida de tiempo es lamentable, lo sé... 277 00:14:15,754 --> 00:14:17,517 pero debe hacerse. 278 00:14:19,658 --> 00:14:21,990 La llave bajo el felpudo. Vendré luego de las 9:00. 279 00:14:22,060 --> 00:14:23,322 Sí, señor. 280 00:14:24,796 --> 00:14:27,424 Escribo sobre Saturno. 281 00:14:27,499 --> 00:14:30,332 ¿Acaso insisto en ir a Saturno? 282 00:14:31,269 --> 00:14:35,330 Quizá mis datos sobre el sexo estén también desactualizados. 283 00:14:37,342 --> 00:14:40,641 Un momento, por favor. ¿Le importa si voy con usted? 284 00:14:40,712 --> 00:14:42,236 Suba, amigo. 285 00:14:43,615 --> 00:14:46,675 ¡Extra! ¡Pillan a Benny el Asqueroso en el crimen del cemento! 286 00:14:46,751 --> 00:14:49,948 Entérese de todo. Los quesos encementados del cadáver. 287 00:14:50,021 --> 00:14:51,045 ¡Extra! ¡Extra! 288 00:14:51,122 --> 00:14:52,350 Quesos Encementados 289 00:14:52,424 --> 00:14:54,324 ¡Crimen brutal! ¡Unen a Benny con Big Tom! 290 00:14:54,392 --> 00:14:55,757 ¡Extra! ¡Extra! 291 00:14:55,827 --> 00:14:58,057 ¡Buscan quién se esconde tras el complot homicida! 292 00:14:58,129 --> 00:14:59,994 ¡Extra! ¡Extra! 293 00:15:01,801 --> 00:15:03,735 Oiga, ¿Me investiga o algo así? 294 00:15:03,803 --> 00:15:06,795 Cuatro palabras, esfúmese. Esfúmese, ¿bien? Me está amostazando. 295 00:15:06,873 --> 00:15:09,103 - ¿"Amostazando"? - Sí, el graciosísimo amostazando. 296 00:15:09,175 --> 00:15:10,233 Extremadamente pintoresco. 297 00:15:10,309 --> 00:15:12,106 Joven, ¿participaría en un proyecto... 298 00:15:12,178 --> 00:15:13,509 en el que puede ser útil? 299 00:15:13,579 --> 00:15:16,241 Y ¿qué promociona? ¿Un reformatorio? 300 00:15:16,315 --> 00:15:18,545 Si viene a esta dirección a las 9:30 mañana... 301 00:15:18,618 --> 00:15:20,745 le dará un servicio concreto a la sociedad. 302 00:15:20,820 --> 00:15:23,050 ¿Quién es? ¿El padre Flanagan? 303 00:15:23,256 --> 00:15:28,785 A CONEY ISLAND 304 00:15:28,995 --> 00:15:33,932 Muy mal bicho Apenas un melonazo 305 00:15:44,844 --> 00:15:49,781 Dos Gruesas Pinchadas Golpea la Manzana 306 00:15:56,322 --> 00:16:00,725 Súper Alucinante Sandunguero de Fiar 307 00:16:02,095 --> 00:16:04,029 Piojoso Billarista Perdedor 308 00:16:05,799 --> 00:16:08,199 Trompea a la Sanguijuela 309 00:16:10,103 --> 00:16:12,298 Trompón Noqueante 310 00:17:13,167 --> 00:17:16,694 Boogie de Batería 311 00:17:47,635 --> 00:17:51,594 Asesino Genial 312 00:17:51,873 --> 00:17:54,307 Vamos, Krup, haz lo que sabes. 313 00:19:16,726 --> 00:19:19,889 Tres, cuatro, cinco... 314 00:19:19,963 --> 00:19:24,127 seis, siete, ocho... 315 00:19:24,200 --> 00:19:27,727 nueve, diez, once... 316 00:19:27,804 --> 00:19:31,399 doce, trece, catorce. 317 00:19:40,016 --> 00:19:41,210 ¡Sí! 318 00:19:49,192 --> 00:19:51,922 Joven, ¿cuál es el nombre de la canción? 319 00:19:51,995 --> 00:19:53,963 - Boogie. - ¿Qué significa "boogie"? 320 00:19:54,030 --> 00:19:55,622 ¿Bromea? 321 00:20:04,407 --> 00:20:06,672 - ¡Más! ¡Más! - ¡Sí! 322 00:20:06,744 --> 00:20:09,611 - Bien, ¿qué quieren, lo más moderno? - Más de lo mismo. 323 00:20:09,680 --> 00:20:10,977 - ¿Lo mismo? - Sí. 324 00:20:11,048 --> 00:20:13,516 Bien, lo combinaremos un poco. Ven, Krup. 325 00:20:13,584 --> 00:20:15,245 Tienen que estar muy concentrados. 326 00:20:15,319 --> 00:20:16,786 Necesitaré ayuda, ¿bien, amigos? 327 00:20:16,854 --> 00:20:18,116 - Bien. - Bien. 328 00:20:18,189 --> 00:20:20,453 Quiero esta silla, y despejen esta mesa. 329 00:20:20,524 --> 00:20:22,082 Algo de beber, chico. 330 00:20:22,159 --> 00:20:24,320 - ¿Qué tramas? - Boogie de fósforos. ¿Qué tal? 331 00:20:24,395 --> 00:20:25,828 ¿Boogie de fósforos? ¿Dónde están? 332 00:20:25,896 --> 00:20:26,988 Aquí los tengo. 333 00:20:31,936 --> 00:20:32,960 Ustedes dos conmigo... 334 00:20:33,037 --> 00:20:35,665 y el resto te siguen a ti y a la orquesta, ¿sí? 335 00:20:35,739 --> 00:20:36,797 - Bien. - Correcto. 336 00:20:36,874 --> 00:20:39,468 Aquí vamos, Krup, con ganas. 337 00:20:39,543 --> 00:20:41,534 Muy despacio. Uno, dos. 338 00:20:58,662 --> 00:20:59,856 Boogie. 339 00:21:30,896 --> 00:21:32,193 ¡Sí! 340 00:21:35,267 --> 00:21:37,258 Joven, ¿cuál es el nombre de la dama? 341 00:21:37,335 --> 00:21:39,667 - Sugarpuss O'Shea. - Un espécimen asombroso. 342 00:21:39,738 --> 00:21:43,674 De noche jazzea, es tribunera, con onda, chévere y contundente. 343 00:21:43,742 --> 00:21:45,573 - ¿Bromea? - No. 344 00:21:47,279 --> 00:21:48,871 - Vamos, rápido. - Sí, rápido está bien. 345 00:21:48,947 --> 00:21:49,971 ¿Por qué el apuro? 346 00:21:50,048 --> 00:21:51,379 Oye, Sugie, debes irte ya. 347 00:21:51,449 --> 00:21:52,438 - Sí, te buscan. - ¿Quién? 348 00:21:52,517 --> 00:21:53,643 - De la Fiscalía. - ¿Por qué? 349 00:21:53,718 --> 00:21:54,912 Vístete y vete... 350 00:21:54,986 --> 00:21:56,749 - antes de la citación. - ¿Citación? 351 00:21:56,821 --> 00:21:58,186 Vamos, hablemos en tu camerino. 352 00:21:58,256 --> 00:22:00,019 ¿Por qué no me lo dicen ya? 353 00:22:02,294 --> 00:22:03,921 ¿Qué es esto de la citación? 354 00:22:03,995 --> 00:22:05,690 Benny el Asqueroso se accidentó. 355 00:22:05,764 --> 00:22:07,323 Benny el Asqueroso. ¿Quién es? 356 00:22:07,400 --> 00:22:08,958 - Es de la mafia. - Hacía un mandado... 357 00:22:09,035 --> 00:22:10,730 cuando rozó a una patrulla, el bobo. 358 00:22:10,803 --> 00:22:13,795 ¿Y por eso debo esconderme? No tiene sentido, Pastrami. 359 00:22:13,873 --> 00:22:15,807 Al darle a Benny la boleta, los policías... 360 00:22:15,875 --> 00:22:17,342 vieron a Kinnick en el maletero. 361 00:22:17,410 --> 00:22:18,570 - Muerto. - ¿En el accidente? 362 00:22:18,644 --> 00:22:20,168 Eso intentó contarles Benny. 363 00:22:20,246 --> 00:22:22,407 - Pero vieron los pies de Kinnick. - En cemento. 364 00:22:22,481 --> 00:22:24,039 Benny iba a tirarlo al East River. 365 00:22:24,116 --> 00:22:26,812 - Ése era el mandado. - ¿Qué es esto? ¿Dónde vengo yo...? 366 00:22:26,886 --> 00:22:28,854 Espera. ¿Está Joe Lilac mezclado en esto? 367 00:22:28,921 --> 00:22:30,548 El Fiscal lo detuvo hace media hora. 368 00:22:30,623 --> 00:22:32,921 Por eso estamos aquí. Por eso tienes que irte. 369 00:22:32,992 --> 00:22:34,823 - ¿Joe Lilac mezclado en un asesinato? - Sí. 370 00:22:34,894 --> 00:22:36,327 No lo creo, ni por un instante. 371 00:22:36,395 --> 00:22:38,693 Le tendieron una trampa, que me caiga muerto si no. 372 00:22:38,764 --> 00:22:41,164 - ¿No, Asthma? - Y están los pijamas que encontraron. 373 00:22:41,233 --> 00:22:42,928 - ¿Pijamas? - Sí, ahí entras tú. 374 00:22:43,002 --> 00:22:45,562 ¿Recuerdas los pijamas rosados que le diste en Navidad? 375 00:22:45,638 --> 00:22:47,833 ¿Antes de saber que Joe Lilac sólo usa lila? 376 00:22:47,907 --> 00:22:49,499 - Sí. - Se los dimos a los muchachos. 377 00:22:49,575 --> 00:22:52,601 Y en la valija junto a Benny el Asqueroso cuando lo atraparon... 378 00:22:52,678 --> 00:22:54,771 había un par con ese gran JL en el monograma. 379 00:22:58,150 --> 00:22:59,378 ¿Quién es? 380 00:22:59,452 --> 00:23:02,478 Quiero hablar con la Srta. O'Shea de una investigación que hago. 381 00:23:02,688 --> 00:23:04,815 De acuerdo, nos ocuparemos. 382 00:23:05,157 --> 00:23:06,681 Un minuto. 383 00:23:11,365 --> 00:23:13,230 - ¿Cómo está, Srta. O'Shea? - Hola. 384 00:23:13,300 --> 00:23:15,200 Odio entrometerme así, pero la mía es... 385 00:23:15,268 --> 00:23:16,462 Vaya al grano. ¿Qué quiere? 386 00:23:16,536 --> 00:23:19,437 Bueno, esta investigación es de considerable importancia. 387 00:23:19,506 --> 00:23:21,474 - Déjese de bambolla. Al grano. - ¿Qué dijo? 388 00:23:21,541 --> 00:23:23,031 Entienda esto. No sé nada. 389 00:23:23,110 --> 00:23:25,806 Ah, pero lo sabe. Cada palabra que dice lo demuestra. 390 00:23:25,879 --> 00:23:28,279 - ¿Dónde está ese papel? - ¿La citación? 391 00:23:28,348 --> 00:23:31,613 Y ¿si le dice al Fiscal que me deje en paz? 392 00:23:31,685 --> 00:23:34,813 Desconcertante. ¿Quiere decirme que no es la persona que busco? 393 00:23:34,888 --> 00:23:38,551 - Oiga, ¿cuántos están en este trabajo? - ¿En todo el proyecto? Ocho. 394 00:23:38,625 --> 00:23:41,753 ¿Los otros siete esperan afuera? 395 00:23:41,828 --> 00:23:43,819 No. Están en casa. Profundamente dormidos. 396 00:23:43,897 --> 00:23:46,593 - ¿Dormidos? - Sí, se van a la cama a las 9:00 siempre. 397 00:23:46,666 --> 00:23:49,760 ¿Quiere decirme que con todo el delito que hay en Nueva York...? 398 00:23:49,836 --> 00:23:51,565 Oiga, ¿es un poli o no? 399 00:23:51,638 --> 00:23:54,630 Si poli es la palabra para profesor, entonces soy un poli. 400 00:23:54,708 --> 00:23:56,608 - ¿Un profesor? - De inglés. 401 00:23:57,411 --> 00:23:59,572 Pensé que había un malentendido. 402 00:23:59,646 --> 00:24:00,772 Sin duda. 403 00:24:00,847 --> 00:24:03,179 Estoy haciendo una investigación del argot en uso. 404 00:24:03,250 --> 00:24:06,048 ¿Objetaría si la uso para observación y estudio? 405 00:24:06,119 --> 00:24:07,814 - Sí. - Si contara con su colaboración... 406 00:24:07,888 --> 00:24:08,981 por unos días sería... 407 00:24:09,057 --> 00:24:10,615 Fuera, fuera, profesor. 408 00:24:10,691 --> 00:24:13,091 - ¿No me ayudará? - No. Fuera. Ponga pies en polvorosa. 409 00:24:13,161 --> 00:24:15,493 "Pies en polvorosa. " Exactamente lo que quiero. 410 00:24:15,563 --> 00:24:18,031 Quizá si vuelvo cuando tenga usted más tiempo... 411 00:24:18,099 --> 00:24:20,363 Ahórrese la gasolina. No estaré aquí mañana. 412 00:24:20,435 --> 00:24:22,960 Bueno, mire, aquí está la dirección de la Fundación... 413 00:24:23,037 --> 00:24:25,130 por si llegara a cambiar de idea. 414 00:24:25,206 --> 00:24:27,333 - Es mi domicilio, también. - Escuche, ahora no. 415 00:24:27,408 --> 00:24:30,969 - Bueno, se la dejaré aquí. - Bien, a mudar, mudándose, mudado. 416 00:24:31,045 --> 00:24:34,139 Las tres formas del verbo. Muy bien, me mudaré. 417 00:24:36,150 --> 00:24:38,209 Deja de pavear. No tienes tiempo de cambiarte. 418 00:24:38,286 --> 00:24:39,810 - Yo sólo... - Por la ventana. 419 00:24:39,887 --> 00:24:41,548 Creo que son un par de chalados. 420 00:24:44,759 --> 00:24:46,556 - Perdón. - Cuidado, señor. 421 00:24:51,899 --> 00:24:53,264 Buenas noches. 422 00:24:54,435 --> 00:24:56,733 - La Srta. O'Shea. - ¿Qué quiere? 423 00:24:57,972 --> 00:24:59,405 Por ahí. 424 00:25:06,214 --> 00:25:08,739 Abran. De la Fiscalía. 425 00:25:21,096 --> 00:25:23,621 - ¿Adónde? - Siga circulando, amigo. 426 00:25:24,700 --> 00:25:27,897 - ¿Entonces? - Y ¿la bodega de la calle 11 Oeste? 427 00:25:27,970 --> 00:25:29,403 - No. Muchas ratas. - Oye, espera. 428 00:25:29,471 --> 00:25:31,701 - ¿Dónde me llevan? - Es sólo por esta noche. 429 00:25:31,773 --> 00:25:33,764 No podemos llevarte a tu casa, está vigilada. 430 00:25:33,842 --> 00:25:36,106 Al apartamento de Joe, lo tienen sellado. 431 00:25:36,178 --> 00:25:38,738 Ah, ya veo. Sí, pero ustedes viven en algún lugar, ¿no? 432 00:25:38,814 --> 00:25:40,213 Seguro, y la policía sabe dónde. 433 00:25:40,282 --> 00:25:43,683 Un hotel, pensé en un hotel pero la policía vigila todos los hoteles. 434 00:25:43,752 --> 00:25:45,049 Podría cambiar mi nombre. 435 00:25:45,120 --> 00:25:48,612 Escucha, Sugie, ¿para qué arriesgarse? Es una linda bodega. 436 00:25:48,690 --> 00:25:52,023 Habló de ratas, el muy bocón. Quizá unos minúsculos ratoncitos. 437 00:25:52,094 --> 00:25:53,083 Queda descartada. 438 00:25:53,162 --> 00:25:56,222 Mañana conseguiremos un abogado y lo resolveremos con más clase. 439 00:25:56,298 --> 00:25:58,129 Oye, tengo un tío que es sepulturero... 440 00:25:58,200 --> 00:26:00,430 y por eso, te puede dejar dormir en la morgue. 441 00:26:00,502 --> 00:26:03,494 Magnífico. Es todo lo que necesito. Sigue pensando. 442 00:26:04,606 --> 00:26:06,335 Eh, ¿qué es esto? 443 00:26:06,408 --> 00:26:09,002 "Bertram Potts... " Ah, es ese idiota del profesor. 444 00:26:09,077 --> 00:26:12,309 Bertram Potts, M.A., Dr. Fil. PROFESOR DE INGLÉS 445 00:26:20,023 --> 00:26:22,014 Nunca lo hubiera creído. 446 00:26:22,091 --> 00:26:23,888 Pero ¿cómo explica su nombre? 447 00:26:23,960 --> 00:26:25,450 ¿Me perdí algo? 448 00:26:25,528 --> 00:26:27,393 No, estaba por explicar... 449 00:26:27,463 --> 00:26:29,897 - Ven, la palabra "puss" significa cara. - Sí. 450 00:26:29,966 --> 00:26:32,662 Como por ejemplo, cara agria, cara de encurtido. 451 00:26:33,336 --> 00:26:35,998 Sugarpuss implica dulzura en su apariencia. 452 00:26:36,072 --> 00:26:37,061 - "Sugar" azúcar, sí. - Sí. 453 00:26:37,140 --> 00:26:38,698 Despreocúpese de la etimología. 454 00:26:38,775 --> 00:26:40,367 - ¿Era ella...? - ¿Era rubia o morena? 455 00:26:40,443 --> 00:26:43,241 - Sí, ¿cuál? - Eso, no sé. No presté atención. 456 00:26:43,680 --> 00:26:45,705 Pero su vocabulario, aun al hablar normal... 457 00:26:45,782 --> 00:26:47,613 ¿Le habló? 458 00:26:47,684 --> 00:26:49,481 - Sí, en su camerino. - ¿En su camerino? 459 00:26:49,552 --> 00:26:51,383 - ¿En bastidores? - Sí. 460 00:26:51,454 --> 00:26:55,117 Desafortunadamente, se negó a nuestro proyecto... 461 00:26:56,759 --> 00:26:59,626 con palabras tan extrañas que se me hizo agua la boca. 462 00:26:59,696 --> 00:27:02,563 - "Ponga pies en polvorosa", por ejemplo. - Vaya, es genial. 463 00:27:02,632 --> 00:27:04,657 Potts, díganos ¿cómo era en bastidores? 464 00:27:04,734 --> 00:27:06,497 Muy animado, me imagino. 465 00:27:06,569 --> 00:27:11,064 Y quizá, bailarinas riendo al subir y bajar por escaleras de hierro. 466 00:27:11,141 --> 00:27:12,699 Dando vueltas y vueltas. 467 00:27:12,776 --> 00:27:15,404 - Quizá usando medias. - Medias. 468 00:27:15,479 --> 00:27:18,573 Y el inefable olor a polvo de arroz. 469 00:27:18,649 --> 00:27:20,310 Sobre hombros desnudos. 470 00:27:22,052 --> 00:27:23,178 Bueno. 471 00:27:24,255 --> 00:27:26,120 Se hace tarde, caballeros. 472 00:27:26,190 --> 00:27:28,385 Mejor nos vamos a la cama. 473 00:27:36,967 --> 00:27:38,935 Algún día, les contaré mis experiencias... 474 00:27:39,003 --> 00:27:40,868 con una actriz llamada Lillian Russell. 475 00:27:40,938 --> 00:27:41,962 ¿La conociste? 476 00:27:42,039 --> 00:27:45,065 Estuve parado en la nieve durante cuatro horas para... 477 00:27:45,142 --> 00:27:47,042 ¿Es el timbre? 478 00:27:47,111 --> 00:27:48,578 Pero son las 12:25. 479 00:27:48,646 --> 00:27:51,945 Deben ser las estadísticas del salitre de San Salvador. 480 00:27:52,283 --> 00:27:53,272 Yo atiendo. 481 00:27:53,350 --> 00:27:56,410 Pedí que las enviaran por correo aéreo certificado. 482 00:27:59,790 --> 00:28:01,052 Holacita. 483 00:28:02,226 --> 00:28:04,524 No me diga que es tarde para la clase, profesor. 484 00:28:04,595 --> 00:28:05,926 Ah, cielo santo. 485 00:28:06,897 --> 00:28:08,489 Oiga, ¿qué es eso? 486 00:28:09,733 --> 00:28:11,929 Son mis colegas. 487 00:28:12,704 --> 00:28:16,140 - Me disculpo por sus ropas inapropiadas. - Ah, está bien, profesor. 488 00:28:16,207 --> 00:28:17,970 Y por el hecho de no tener corbata... 489 00:28:18,043 --> 00:28:21,274 Ah, ya sabe, una vez vi a mi hermano afeitarse. 490 00:28:23,081 --> 00:28:25,208 - ¿No entra? - ¿Por qué no? 491 00:28:26,251 --> 00:28:29,311 Francamente, que viniera era lo último que esperaba. 492 00:28:29,387 --> 00:28:30,649 Su negativa fue muy explícita. 493 00:28:30,722 --> 00:28:32,212 Bueno, lo pensé... 494 00:28:32,290 --> 00:28:34,884 y "Bah", me dije, "¿Quién soy para ningunear la ciencia?" 495 00:28:34,959 --> 00:28:38,486 - Entiendo, entonces qué, ¿lo reconsideró? - Sí, ésa es la idea. 496 00:28:38,563 --> 00:28:39,689 Bueno. 497 00:28:40,498 --> 00:28:42,227 Ah, cielos. 498 00:28:43,134 --> 00:28:44,396 Cuidado. 499 00:28:45,637 --> 00:28:49,266 - Bien, era el profesor Oddly. - ¿Hay más de ellos por aquí? 500 00:28:49,341 --> 00:28:50,740 Espero que no. 501 00:28:51,476 --> 00:28:53,671 Oiga, ¿quién decoró esta habitación? 502 00:28:55,080 --> 00:28:57,241 - ¿El tipo que mató a Lincoln? - Éste es nuestro lugar de trabajo. 503 00:28:57,315 --> 00:28:59,476 Los cuartos están arriba. 504 00:28:59,551 --> 00:29:02,577 Hay muchos libros. ¿Todos diferentes? 505 00:29:02,687 --> 00:29:03,711 Confío que sí. 506 00:29:03,788 --> 00:29:06,313 - ¿Me da su abrigo? - Sí, gracias. 507 00:29:07,826 --> 00:29:09,225 Srta. O'Shea. 508 00:29:11,229 --> 00:29:15,360 Filosofía griega, tengo algo así con una radio dentro. 509 00:29:15,801 --> 00:29:17,894 ¿Está segura de que no quiere su abrigo? 510 00:29:17,970 --> 00:29:20,996 No, estoy bien. Salvo por una corrida en esta media. 511 00:29:21,073 --> 00:29:22,597 Bien, ¿cómo empezamos, profesor? 512 00:29:22,675 --> 00:29:25,803 Sabe, es la primera vez que alguien hurga en mi cabeza. 513 00:29:25,878 --> 00:29:28,142 ¿Tiene alguna clase de máquina... 514 00:29:28,214 --> 00:29:31,342 de rayos X o una aspiradora que clasifica las palabras que quiere? 515 00:29:31,417 --> 00:29:32,975 ¿Cuál es su método, profesor? 516 00:29:33,052 --> 00:29:36,351 Es muy simple. Si vuelve mañana no más tarde de las 9:30... 517 00:29:36,422 --> 00:29:37,411 ¿Mañana por la mañana? 518 00:29:37,490 --> 00:29:40,220 Claro, sí. Organicé una mesa redonda... 519 00:29:40,292 --> 00:29:43,090 con personas de diferente extracción. 520 00:29:44,363 --> 00:29:48,163 ¿No cree que podamos comenzar el baile ahora? 521 00:29:48,234 --> 00:29:50,327 Bueno, es cerca de la 1:00, Srta. O'Shea. 522 00:29:50,403 --> 00:29:52,496 Bah, profesor, preparemos unos tragos... 523 00:29:52,571 --> 00:29:55,301 encienda la chimenea, y comience conmigo ahora. 524 00:29:55,374 --> 00:29:58,639 No me aprovecharía de usted a esta hora. 525 00:29:58,711 --> 00:30:01,578 Escuche, pensé que trabajaría toda la noche. 526 00:30:01,647 --> 00:30:05,242 Bueno, una discusión al azar no tendría valor científico. 527 00:30:05,317 --> 00:30:07,251 Verá, debo preparar mis notas a fondo... 528 00:30:07,319 --> 00:30:09,344 para el seminario de mañana. 529 00:30:09,989 --> 00:30:11,923 Bien. ¿Dónde duermo? 530 00:30:12,658 --> 00:30:14,388 No sé. ¿Dónde vive? 531 00:30:14,461 --> 00:30:16,190 En Riverside. Pero dormiré aquí. 532 00:30:16,263 --> 00:30:17,457 ¿Aquí? 533 00:30:17,531 --> 00:30:19,465 No comprende, Srta. O'Shea. 534 00:30:19,533 --> 00:30:23,435 Somos todos solteros, salvo el profesor Oddly, que es viudo. 535 00:30:23,503 --> 00:30:25,266 Vaya, y ninguna mujer... 536 00:30:25,839 --> 00:30:27,932 Hasta la Srta. Bragg que nos atiende... 537 00:30:28,008 --> 00:30:30,340 se va a su casa todas la noches a las 7:30. 538 00:30:30,410 --> 00:30:32,901 Si me quiere mañana a las 9:30, usted... 539 00:30:32,979 --> 00:30:34,879 Claro, Srta. O'Shea. 540 00:30:37,184 --> 00:30:40,676 Aun las personas más libre pensantes deben respetar... 541 00:30:41,822 --> 00:30:43,619 Bien, tóquelo. 542 00:30:44,157 --> 00:30:46,022 Vamos. Toque el pie. 543 00:30:47,561 --> 00:30:50,052 Bien, el piecito, ¿qué le dice? 544 00:30:50,130 --> 00:30:52,621 - Está frío. - Está frío y húmedo. 545 00:30:54,267 --> 00:30:55,825 Ahora, venga aquí. 546 00:30:57,938 --> 00:30:59,269 Venga. 547 00:31:01,875 --> 00:31:03,103 Más cerca. 548 00:31:04,744 --> 00:31:05,938 Más cerca. 549 00:31:06,746 --> 00:31:08,714 Venga, mire. 550 00:31:08,782 --> 00:31:11,376 Hola, chicos. Míreme la garganta. 551 00:31:11,451 --> 00:31:13,043 Vamos. Mire... 552 00:31:13,119 --> 00:31:15,020 Bien, bien, acá abajo, mire. 553 00:31:15,089 --> 00:31:17,250 No sé qué buscar. 554 00:31:17,325 --> 00:31:21,352 Hay quizá algo ligeramente sonrosado en la región laríngea. 555 00:31:21,429 --> 00:31:22,919 ¿Ligeramente sonrosado? 556 00:31:22,997 --> 00:31:25,397 Está tan rojo como un trabajador e igual de molesto. 557 00:31:25,466 --> 00:31:26,990 - ¿Quién es usted? - Yo... 558 00:31:27,068 --> 00:31:28,228 ¿Quién es él? 559 00:31:28,302 --> 00:31:31,738 Es el Dr. Magenbruch, nuestro experto en Fisiología. 560 00:31:31,806 --> 00:31:33,637 El profesor Robinson, Derecho. 561 00:31:33,708 --> 00:31:37,542 - El profesor Gurkakoff... - No tan rápido. Deje que lo asimile. 562 00:31:37,612 --> 00:31:39,011 Que los conozca. 563 00:31:39,080 --> 00:31:42,311 Acérquese, fisiología. Por lo que sé, tengo fiebre. Sienta. 564 00:31:42,383 --> 00:31:43,645 - Es posible. - Sin duda. 565 00:31:43,718 --> 00:31:46,118 Y quiere patearme a la calle. 566 00:31:46,187 --> 00:31:48,951 No habrá 9:30 para mí si me lanza a la lluvia ahora. 567 00:31:49,023 --> 00:31:50,047 Desde luego que no. 568 00:31:50,124 --> 00:31:52,524 Frío en la calle, calor y gérmenes en el subterráneo. 569 00:31:52,593 --> 00:31:55,027 Soy un imán para los estreptococos. 570 00:31:55,530 --> 00:31:58,124 - ¿Me la devuelve, muchachito? - Perdóneme. 571 00:31:59,000 --> 00:32:02,299 Pidamos un taxi con calefacción y le damos medias de lana y pantuflas. 572 00:32:02,370 --> 00:32:04,804 - ¿Qué le parece eso? - No lo entiendo, Potts. 573 00:32:04,872 --> 00:32:07,204 - ¿Por qué arriesgarse? - ¿Con material tan valioso? 574 00:32:07,275 --> 00:32:10,176 - Debe pensar en su artículo, Potts. - Ve, ellos comprenden. 575 00:32:10,244 --> 00:32:12,405 Si puedo aventurar una sugerencia... 576 00:32:12,480 --> 00:32:14,209 ¿por qué no duerme ella en mi cuarto? 577 00:32:14,282 --> 00:32:15,477 - ¿Qué? - ¿Qué? 578 00:32:15,551 --> 00:32:17,678 - ¡Cielos! - ¡Profesor Peagram! 579 00:32:18,453 --> 00:32:20,387 Puedo dormir con el profesor Robinson. 580 00:32:20,455 --> 00:32:22,286 A veces voy cuando hay tormenta eléctrica. 581 00:32:22,357 --> 00:32:24,154 Sí, le teme al trueno. 582 00:32:24,226 --> 00:32:26,558 Bueno, está arreglado. 583 00:32:26,628 --> 00:32:29,893 Bien, me voy a dormir. ¿Me dan mi abrigo? 584 00:32:29,965 --> 00:32:32,559 - Claro. - Gracias. 585 00:32:32,634 --> 00:32:34,693 - Holacita, amigos. - Holacita. 586 00:32:35,537 --> 00:32:38,335 - La acompañaré a mi cuarto. - Sí, iremos todos. 587 00:32:38,407 --> 00:32:39,772 Sé dónde está mi cuarto... 588 00:32:39,841 --> 00:32:41,934 - sin ayuda. - ¿Por qué no...? ¿Por qué...? 589 00:32:42,010 --> 00:32:44,672 Lo encontraré. No se molesten. Díganme como llegar. 590 00:32:44,746 --> 00:32:47,374 Escaleras arriba, tercera puerta a la izquierda. 591 00:32:47,449 --> 00:32:49,314 Caballeros, un momento, por favor. 592 00:32:49,384 --> 00:32:50,908 Caballeros, es altamente irregular. 593 00:32:50,986 --> 00:32:53,113 ¿Qué pasa si esto llega a oídos de la Fundación? 594 00:32:53,188 --> 00:32:54,553 ¿Y la Srta. Bragg mañana? 595 00:32:54,623 --> 00:32:57,183 ¿De qué habla? Es una investigación, ¿verdad? 596 00:32:57,259 --> 00:32:58,521 - Sí. - Claro. 597 00:32:58,594 --> 00:33:01,324 ¿Quién fue él que aprendió mucho por ver caer una manzana? 598 00:33:01,396 --> 00:33:05,457 Isaac Newton, 1642- 1727. 599 00:33:05,534 --> 00:33:08,196 - La ley de la gravedad. - Ese mismo. 600 00:33:08,770 --> 00:33:12,866 Quiero que me mire como a otra manzana, profesor Potts. 601 00:33:12,941 --> 00:33:14,670 Como a otra manzana. 602 00:33:22,986 --> 00:33:25,386 Te ajusta como un guante, lo admites, ¿no? 603 00:33:25,455 --> 00:33:28,754 Me gusta que redondee más en los hombros, la manga más ablusada. 604 00:33:28,825 --> 00:33:32,386 - Sabes que JL puede ser Joe Lilac. - Puede ser. 605 00:33:32,929 --> 00:33:36,023 - ¿Aún dices que no es tuyo? - No lo es y nunca lo fue. 606 00:33:36,099 --> 00:33:39,125 Vamos, relájate, Tom. Son las 5:00 de la mañana. 607 00:33:39,202 --> 00:33:41,534 ¿Y un poco de anfetamina? 608 00:33:41,604 --> 00:33:43,697 - Pruébaselo a Benny el Asqueroso. - Claro. 609 00:33:43,773 --> 00:33:45,104 Sácate el saco. 610 00:33:45,174 --> 00:33:48,575 Debí traer a mi valet. Me gusta la comodidad. 611 00:33:48,645 --> 00:33:51,307 No te preocupes, Joe. Tendrás tu comodidad. 612 00:33:51,381 --> 00:33:55,784 Tenemos barrotes de platino en tu celda, y calentaremos especialmente tu silla. 613 00:33:55,885 --> 00:33:57,409 Veinte mil voltios. 614 00:33:58,888 --> 00:34:00,788 ¿Corriente alterna o continua? 615 00:34:03,893 --> 00:34:06,418 - Entonces son tus pijamas, ¿eh? - Sí. 616 00:34:07,263 --> 00:34:09,823 ¿Siempre los usas tres talles más grandes? 617 00:34:09,899 --> 00:34:14,165 Me permite expandir mi pecho. Y se me enfrían algo los dedos de noche. 618 00:34:14,237 --> 00:34:16,171 Y ¿JL? 619 00:34:17,408 --> 00:34:20,502 La jota por jalea. Y la ele por limón. 620 00:34:21,812 --> 00:34:23,643 - Llévenselo. - Vamos. 621 00:34:23,714 --> 00:34:25,841 Es fabuloso. Grandioso. 622 00:34:27,117 --> 00:34:30,280 No conoces a Benny el Asqueroso. Y Benny el Asqueroso no te conoce. 623 00:34:30,354 --> 00:34:32,618 No hubo asesinato. Y no hay círculo del crimen... 624 00:34:32,690 --> 00:34:35,921 contigo en los controles presionando los botones. 625 00:34:36,460 --> 00:34:38,189 - Buen día, Joe. - ¿Cómo está, McNeary? 626 00:34:38,262 --> 00:34:40,423 Buen día y perdón por mi guante, Sr. Fiscal. 627 00:34:40,497 --> 00:34:42,124 Buen día. 628 00:34:42,199 --> 00:34:46,636 - Bien, tengo un hábeas corpus. - Me olvidé los lentes de leer. 629 00:34:46,704 --> 00:34:48,865 Qué mal. Vamos, caballeros. 630 00:34:48,939 --> 00:34:50,930 Quizá tome un par de días atraparlos. 631 00:34:51,008 --> 00:34:54,136 - No toleraré que a mi cliente... - Déjelo, McNeary. 632 00:34:54,211 --> 00:34:56,179 El hombre trata de limpiar la ciudad. 633 00:34:56,246 --> 00:34:58,441 ¿Por qué no cooperar con todo lo que podamos? 634 00:34:58,515 --> 00:35:01,973 - ¿Significa que hablarás, Joe? - ¿De qué? 635 00:35:02,820 --> 00:35:05,345 Bueno, haré hablar a los pijamas. 636 00:35:05,422 --> 00:35:07,413 Aquí está el recibo de compra. 637 00:35:07,491 --> 00:35:10,551 Los compro la Srta. O'Shea. Los compró para ti. 638 00:35:10,627 --> 00:35:13,721 O es que quizá no la conoces. Quizá no es tu novia. 639 00:35:13,797 --> 00:35:17,996 - ¿Por qué traer su nombre a colación? - La traeré a ella en persona. 640 00:35:20,138 --> 00:35:23,005 ¿En dónde estamos con relación a la chica O'Shea? ¿Qué? 641 00:35:23,074 --> 00:35:24,473 ¿Y los ayudantes? 642 00:35:24,542 --> 00:35:26,169 Bien, déjame hablar con Collins. 643 00:35:26,244 --> 00:35:27,768 - ¿Y la chica? - No te preocupes. 644 00:35:27,846 --> 00:35:30,212 La tenemos en una caja fuerte por ahora. 645 00:35:30,281 --> 00:35:33,444 - Por ahora no es lo suficientemente bueno. - Tengo algo pensado. 646 00:35:33,518 --> 00:35:35,611 - Nada macabro, espero. - Estrictamente legal. 647 00:35:35,687 --> 00:35:37,211 Como tu esposa no puede testificar. 648 00:35:37,288 --> 00:35:38,983 - Ella no es mi esposa. - No, aún. 649 00:35:39,057 --> 00:35:41,287 Una vez que salgas, arreglamos rápido tu boda. 650 00:35:41,359 --> 00:35:42,690 De todos los incompetentes... 651 00:35:42,761 --> 00:35:44,490 ¿Qué novia inventó esa ley? 652 00:35:44,562 --> 00:35:48,623 No me digas eso. Tuvieron seis horas. Dile a esos tipos que se apuren. 653 00:35:51,402 --> 00:35:52,994 ¿Tiene problemas, Sr. Fiscal? 654 00:35:53,071 --> 00:35:54,402 No te preocupes, Joe. 655 00:35:54,472 --> 00:35:57,441 Y no subestimes a la Fiscalía de Nueva York. 656 00:35:57,509 --> 00:36:00,569 Tengo muchachos que encuentran la aguja en el pajar. 657 00:36:00,645 --> 00:36:01,839 Eso es pan comido. 658 00:36:01,913 --> 00:36:06,213 Hay que comprar un caballo, hacerlo comer la paja y después radiografiarlo. 659 00:36:13,591 --> 00:36:15,354 Está bien. Está bien. 660 00:36:16,895 --> 00:36:18,523 Esperen. 661 00:36:21,400 --> 00:36:23,664 - Buen día. - Buen día. 662 00:36:23,769 --> 00:36:26,602 ¿Qué hora es? Es peor que estar en el ejército. 663 00:36:26,672 --> 00:36:29,641 El profesor Potts comenzó la mesa redonda hace 10 minutos. 664 00:36:29,708 --> 00:36:32,074 ¿Sí? Qué devastador. 665 00:36:32,144 --> 00:36:34,840 - Y vino esto para usted. - ¿Quién lo trajo? 666 00:36:35,347 --> 00:36:37,815 - Dos personas. - ¿Algún mensaje? 667 00:36:37,883 --> 00:36:40,943 - Bueno, hablaban muy pintorescamente. - Si, muy. 668 00:36:41,020 --> 00:36:44,114 Sí, dijeron que esto se pone más al rojo vivo... 669 00:36:44,190 --> 00:36:46,988 y que se quede en la nevera como una buena ensalada. 670 00:36:47,059 --> 00:36:49,323 Y que éste es el aderezo. 671 00:36:49,395 --> 00:36:51,920 - Ensalada, ¿eh? - Nos preguntábamos qué significaba. 672 00:36:51,997 --> 00:36:53,021 Sí. 673 00:36:53,098 --> 00:36:54,895 Les diré, cariños. Yo... 674 00:36:54,967 --> 00:36:56,332 Caballeros. Caballeros. 675 00:36:56,402 --> 00:36:58,029 - Srta. Bragg. - Ah, cielos. 676 00:36:58,103 --> 00:37:00,401 Suena como que mamá llama. Mejor vayan, chicos. 677 00:37:00,472 --> 00:37:02,406 Hasta luego. 678 00:37:02,474 --> 00:37:06,467 - Caballeros, ¿dónde están? - Vamos, Srta. Bragg, ya vamos. 679 00:37:06,545 --> 00:37:09,013 - Estamos en camino. - Quiero hablarles. 680 00:37:09,081 --> 00:37:10,070 Quiero preguntarles... 681 00:37:10,149 --> 00:37:12,117 ¿qué hacen sus pantalones en mi cocina? 682 00:37:12,184 --> 00:37:14,482 - Quiero que planche los míos. - Eso explica un par. 683 00:37:14,553 --> 00:37:16,350 - Los míos, también. - Y los míos. 684 00:37:16,422 --> 00:37:18,287 Siete pares, ¿todos a la vez? 685 00:37:18,357 --> 00:37:20,417 ¿Qué está pasando en esta casa? 686 00:37:20,493 --> 00:37:23,485 No salieron a caminar. Apenas tocaron el desayuno. 687 00:37:23,563 --> 00:37:26,896 El profesor Potts en el comedor con un montón de dudosos personajes. 688 00:37:26,967 --> 00:37:28,093 Ustedes lejos del trabajo. 689 00:37:28,168 --> 00:37:31,695 - Así es, caballeros, hay que trabajar. - Sí, tenemos que trabajar. 690 00:37:31,771 --> 00:37:36,674 - Como sea, ¿qué hacían arriba? - Subimos una maleta. 691 00:37:36,743 --> 00:37:38,472 - ¿Una maleta? - Sí. 692 00:37:38,545 --> 00:37:40,809 - ¿De quién? - Estamos muy ocupados, Srta. Bragg. 693 00:37:40,881 --> 00:37:42,075 Dije, ¿de quién? 694 00:37:42,148 --> 00:37:45,481 Ahora bien, Srta. Bragg, hay... 695 00:37:47,220 --> 00:37:49,654 - Alguien hospedándose con nosotros. - ¿Con nosotros? 696 00:37:49,723 --> 00:37:52,556 - Eso es. - ¿Quién? 697 00:37:52,626 --> 00:37:54,025 ¿Quién se hospeda con nosotros? 698 00:37:54,094 --> 00:37:56,289 ¿Qué pasa? ¿Les comieron la lengua? 699 00:37:56,363 --> 00:37:58,490 ¿Quién se aloja con nosotros? 700 00:37:58,565 --> 00:38:02,001 - Bueno, yo... - ¿El profesor Potts no se lo dijo? 701 00:38:02,068 --> 00:38:04,400 - No, y quiero saber. - Bueno, bajo la presión... 702 00:38:04,471 --> 00:38:06,666 - de una tarea muy pesada... - ¿Sí? 703 00:38:06,740 --> 00:38:09,004 - Él... - Continúe. 704 00:38:09,075 --> 00:38:11,703 - Ha tomado ayuda temporal. - Sí. 705 00:38:11,778 --> 00:38:14,679 - Así que ahora manejamos un hotel. - No exactamente. 706 00:38:14,748 --> 00:38:17,876 Me parece que... Profesor Robinson... 707 00:38:17,951 --> 00:38:21,285 - ¿no es una de sus medias? - No, mía no. 708 00:38:22,089 --> 00:38:23,716 Quisiera que... 709 00:38:25,359 --> 00:38:28,658 Sé que el profesor Peagram explica que el corsé que usa... 710 00:38:28,729 --> 00:38:30,128 se debe a un riñón flotante. 711 00:38:30,197 --> 00:38:31,596 ¿Cuál es la explicación de esto? 712 00:38:31,666 --> 00:38:35,966 Oigan, chicos, estoy atorada. ¿Me ayuda alguien con el cierre? 713 00:38:36,037 --> 00:38:37,265 ¿El cierre? 714 00:38:37,338 --> 00:38:39,704 Sí, la maldita cosa se atoró... 715 00:38:39,774 --> 00:38:41,503 Hola, ¿quién es usted? 716 00:38:41,575 --> 00:38:45,102 - Es nuestra Srta. Bragg. - Srta... ¿Dijeron Bragueta? 717 00:38:45,179 --> 00:38:46,737 Bragg. ¿Cómo está? 718 00:38:46,814 --> 00:38:48,748 Estupendo. ¿Sabe algo de cierres? 719 00:38:48,816 --> 00:38:50,215 - ¿Y usted? ¿Usted? - Bueno, yo... 720 00:38:50,284 --> 00:38:51,581 - Bueno, ¿sabe? - ¿Sé? 721 00:38:51,652 --> 00:38:55,053 - No, yo no, pero el profesor Gurkakoff. - Bien. 722 00:38:55,122 --> 00:38:58,148 - Bueno, es puramente mecánico. - Mire, usted estuvo casado. 723 00:38:58,225 --> 00:38:59,419 No, sólo soy un botánico. 724 00:38:59,493 --> 00:39:01,825 Miren, chicos, después de todo, es sólo un cierre. 725 00:39:01,896 --> 00:39:04,126 - Vamos, Gurky. - Bueno, puedo intentar. 726 00:39:04,198 --> 00:39:06,462 Saben, me pasó una vez en medio de mi actuación. 727 00:39:06,534 --> 00:39:09,367 No pude sacarme algo, tuve tanta vergüenza. 728 00:39:09,437 --> 00:39:10,836 ¿Qué chances tengo de un café? 729 00:39:10,905 --> 00:39:13,897 - No hay desayuno después de las 9:00. - Sabe, es una regla. 730 00:39:13,975 --> 00:39:17,069 Como mi tía Beulah que me crió, por eso me fui de casa. 731 00:39:17,144 --> 00:39:18,133 - Ahí está. - Ah, bárbaro. 732 00:39:18,212 --> 00:39:19,975 ¿Dónde es la reunión del profesor Potts? 733 00:39:20,047 --> 00:39:23,950 - En el comedor, pasando la entrada. - En el comedor. Hasta luego, chicos. 734 00:39:28,323 --> 00:39:31,486 No me digan que comenzaron sin mí. 735 00:39:31,560 --> 00:39:34,028 Cierre la puerta, por favor, Srta. O'Shea. 736 00:39:37,532 --> 00:39:38,556 Llega tarde. 737 00:39:38,633 --> 00:39:40,828 No haré presentaciones. Nuestros colaboradores. 738 00:39:40,902 --> 00:39:42,426 - Hola, chicos. - Hola. 739 00:39:42,504 --> 00:39:45,029 Como decía, preparé referencias cruzadas... 740 00:39:45,107 --> 00:39:47,200 que creo serán la mejor aproximación al tema. 741 00:39:47,275 --> 00:39:48,708 Comienza con vigor, ¿verdad? 742 00:39:48,777 --> 00:39:50,438 Siéntese, por favor. 743 00:39:53,782 --> 00:39:56,979 No creo que encuentre aburrido nuestro cometido, Srta. O'Shea. 744 00:39:57,052 --> 00:40:00,886 La conquista científica de un tema importante nunca es aburrida. 745 00:40:01,656 --> 00:40:04,318 "Argot", como dijo el poeta Carl Sandburg... 746 00:40:04,393 --> 00:40:06,054 "es un idioma que se quita el saco... 747 00:40:06,128 --> 00:40:08,289 "escupe sus manos y se pone a trabajar. " 748 00:40:08,363 --> 00:40:11,298 Nosotros... Nosotros, también, pongámonos a trabajar. 749 00:40:14,102 --> 00:40:17,868 BOLA DE CARNE - DEPRE MANZANA TRISTE 750 00:40:17,939 --> 00:40:20,840 Bueno, hemos logrado mucho en los últimos tres días... 751 00:40:20,909 --> 00:40:23,435 y se los agradezco a todos. 752 00:40:23,513 --> 00:40:26,004 Hay otra palabra de la que quiero ocuparme ahora. 753 00:40:26,082 --> 00:40:28,141 Apareció varias veces en las discusiones... 754 00:40:28,217 --> 00:40:30,208 y su significado se me escapa. 755 00:40:30,286 --> 00:40:31,878 La Srta. O'Shea la usó ayer, creo... 756 00:40:31,954 --> 00:40:34,582 en referencia a los puños que uso. 757 00:40:34,657 --> 00:40:37,387 - La palabra es "kitsch". - Sí, ¿no dirían que son antiguos? 758 00:40:37,460 --> 00:40:40,827 - ¿Por qué tienen almidón? - Porque estamos en 1941. 759 00:40:41,564 --> 00:40:45,523 - Entonces kitsch quiere decir anticuado. - Tirando a ordinario, palurdo. 760 00:40:45,601 --> 00:40:47,125 Mortimer Snerd. 761 00:40:47,937 --> 00:40:49,495 Córcholis. 762 00:40:50,106 --> 00:40:51,767 Hay otros significados, también. 763 00:40:51,841 --> 00:40:53,502 Si das el broche de tu fraternidad... 764 00:40:53,576 --> 00:40:55,874 y tu chica dice: "lo guardaré siempre"... 765 00:40:55,945 --> 00:40:58,209 - es kitsch. - Sí, o por ejemplo un chiste. 766 00:40:58,281 --> 00:41:00,078 "No es una dama, es mi esposa. " 767 00:41:00,149 --> 00:41:02,481 Hacer de los zapatos de tu bebé, ceniceros. 768 00:41:02,552 --> 00:41:03,917 - Es kitsch. - Sin duda. 769 00:41:03,986 --> 00:41:06,284 Bueno, continuemos. 770 00:41:06,355 --> 00:41:08,220 ¿Es entonces equivalente a bobadas? 771 00:41:08,291 --> 00:41:11,385 No, a todo lo que suene pajuerano. 772 00:41:11,461 --> 00:41:14,055 "Hace mucho, no te veo", es kitsch indígena. 773 00:41:14,130 --> 00:41:15,688 O si un tipo le dice a su chica... 774 00:41:15,765 --> 00:41:17,596 "Apaguemos las luces, me hiere la vista. " 775 00:41:17,667 --> 00:41:19,362 Es kitsch, hermano. 776 00:41:19,435 --> 00:41:22,496 Implica que quiere tener hoytoytoy. 777 00:41:22,573 --> 00:41:26,532 - La estás cazando, profesor. - Rústico, anticuado, sentimental. 778 00:41:32,015 --> 00:41:34,882 LA POLICÍA LIBERA A JOE LILAC 779 00:41:34,952 --> 00:41:37,648 CHICA MISTERIOSA MUY BUSCADA 780 00:41:39,556 --> 00:41:41,046 El negocio hace cúspide, ¿no? 781 00:41:41,125 --> 00:41:44,026 Sí, toma tiempo estar en la facultad. 782 00:41:44,094 --> 00:41:46,062 - Te compro la pila. - No tienes que hacerlo. 783 00:41:46,130 --> 00:41:47,961 ¿Por qué no? Quiero equilibrar mi cómoda. 784 00:41:48,031 --> 00:41:49,362 Cielos, gracias. 785 00:41:49,933 --> 00:41:53,164 - Ya vuelvo, profesor. - Ah, sí, está bien. 786 00:42:07,151 --> 00:42:09,312 - Srta. O'Shea. - Ya voy. 787 00:42:13,590 --> 00:42:14,716 - Srta. O'Shea. - ¿Sí? 788 00:42:14,791 --> 00:42:16,656 La vimos pasar desde la biblioteca... 789 00:42:16,727 --> 00:42:19,025 y tenemos un problemita entre manos. 790 00:42:19,096 --> 00:42:20,529 - ¿Nos ayudaría? - Sí, me encantará. 791 00:42:20,597 --> 00:42:21,655 Ah, bueno. 792 00:42:22,432 --> 00:42:24,401 Hoy te pusiste las galas, ¿no, profesor? 793 00:42:24,469 --> 00:42:26,096 - ¿Por las polainas? - Sí. 794 00:42:26,171 --> 00:42:29,800 Las encontré en el cajón. ¿Por qué dejar que las coman las polillas? 795 00:42:29,874 --> 00:42:31,933 Bien hecho. ¿Cuál es el problema, cariño? 796 00:42:32,010 --> 00:42:33,875 - Bueno, mire. - Déjenme comenzar de nuevo. 797 00:42:34,078 --> 00:42:36,103 Pero, profesor, estoy completamente exhausto. 798 00:42:36,181 --> 00:42:39,378 Pero tenemos que hacerlo bien. Ahora, comencemos con el pie derecho. 799 00:42:39,450 --> 00:42:41,111 - El izquierdo. - El derecho. 800 00:42:41,186 --> 00:42:42,244 Caballeros, el izquierdo. 801 00:42:42,320 --> 00:42:44,379 - ¿Con qué pie, por favor? - El derecho. 802 00:42:44,455 --> 00:42:46,548 Bien, pero está equivocado. 803 00:42:47,058 --> 00:42:49,253 Uno, dos, tres, cuatro. 804 00:42:49,327 --> 00:42:51,727 Uno, dos, tres. 805 00:42:51,796 --> 00:42:54,264 Pero no puedo dar el "respingo" desde aquí. 806 00:42:55,466 --> 00:42:58,629 Hemos trabajado en esto desde el almuerzo. 807 00:42:58,703 --> 00:42:59,829 Cielos. 808 00:42:59,904 --> 00:43:03,499 - Comencemos otra vez con el izquierdo. - El izquierdo. 809 00:43:05,710 --> 00:43:08,144 Uno, dos, tres. 810 00:43:09,280 --> 00:43:10,975 Bueno, es el movimiento correcto. 811 00:43:11,049 --> 00:43:14,416 - Pero no se siente bien. - Tampoco se ve bien. 812 00:43:14,953 --> 00:43:16,750 Quizá no esté bien. 813 00:43:16,821 --> 00:43:18,448 Había dos "respingos". 814 00:43:19,224 --> 00:43:21,317 Bueno, eso debe solucionarlo. 815 00:43:22,493 --> 00:43:23,756 Está equivocado, Gurkakoff. 816 00:43:23,829 --> 00:43:26,457 La Matemática no se equivoca. Mire, le mostraré. 817 00:43:26,532 --> 00:43:28,966 - Quédese allí, profesor Oddly. - Muéstrele. 818 00:43:30,502 --> 00:43:31,935 Uno, dos. 819 00:43:32,004 --> 00:43:33,801 Profesor Oddly, por favor, párese bien. 820 00:43:33,872 --> 00:43:35,100 Mil perdones. 821 00:43:35,174 --> 00:43:38,735 - Uno, dos, tres. - Sólo uno. 822 00:43:39,812 --> 00:43:42,576 - Llego la experta. La necesitamos. - ¿Cuál es el problema? 823 00:43:42,648 --> 00:43:44,479 Es el baile que nos mostró anoche. 824 00:43:44,550 --> 00:43:46,279 - ¿Sí? - Sí, quizá no somos muy listos. 825 00:43:46,352 --> 00:43:50,152 El profesor Gurkakoff intentó reconstruirlo por fracciones compuestas. 826 00:43:50,222 --> 00:43:52,554 - Mejor te relajas, cielo. - ¿Quién, yo? Gracias. 827 00:43:52,625 --> 00:43:56,584 No encuentro el común denominador entre los pasos y la música. 828 00:43:56,662 --> 00:43:59,358 Ya lo creo, tocan una polca, y yo les enseñé la conga. 829 00:43:59,431 --> 00:44:02,059 ¿Y si damos más luz? Vamos. 830 00:44:02,868 --> 00:44:04,859 Miren, chicos, éste es el tempo. 831 00:44:08,407 --> 00:44:09,635 ¿Lo tienen? 832 00:44:13,679 --> 00:44:16,011 - Eso es, comiencen. - ¿Qué comencemos qué? 833 00:44:16,081 --> 00:44:17,708 Lo que les dije. 834 00:44:18,117 --> 00:44:22,076 - Uno, dos, tres. - ¡Bien hecho, Gurky! ¡Eres maravilloso! 835 00:44:23,889 --> 00:44:26,586 Improvisa, profesor. Mantenlo. 836 00:44:31,564 --> 00:44:32,826 ¿Les gusta mi nuevo traje? 837 00:44:32,899 --> 00:44:35,026 Lo que el profesor bien vestido usa. 838 00:44:35,101 --> 00:44:37,535 Una joven me siguió por toda la Quinta Avenida. 839 00:44:37,604 --> 00:44:39,572 Quizá para decirte que le saques el precio. 840 00:44:39,639 --> 00:44:41,607 ¿Consiguió...? ¿Consiguió los discos? 841 00:44:41,675 --> 00:44:44,109 Todos eran Dame ritmo, papi, en compás de ocho. 842 00:44:44,177 --> 00:44:46,077 - Ah. - Pero traje Chica chica boom boom... 843 00:44:46,146 --> 00:44:49,843 - y Lánzame el sorbete Herbert. - Ahora míranos bailar. 844 00:44:52,352 --> 00:44:53,546 Muchas gracias, caballeros. 845 00:44:53,620 --> 00:44:55,679 A la misma hora mañana, todos los que puedan. 846 00:44:55,755 --> 00:44:57,723 - Bien, entrenador, adiós. - Adiós. 847 00:44:57,791 --> 00:45:00,692 Esto me dio un nuevo interés en la vida, Doc. 848 00:45:00,760 --> 00:45:01,784 A mí también. 849 00:45:01,861 --> 00:45:04,227 Usaré estas palabras elegantes al vocear los diarios. 850 00:45:04,297 --> 00:45:08,256 ¡Escándalo de bigamia en Park Avenue, de lo más esclarecedor! 851 00:45:08,335 --> 00:45:10,599 - Adiós, profe. - Y muchas gracias. 852 00:45:10,670 --> 00:45:11,967 De nada. 853 00:45:12,038 --> 00:45:13,835 Perdón por hablar de trabajo... 854 00:45:13,907 --> 00:45:16,774 pero su basura se animó en estos días. 855 00:45:16,843 --> 00:45:21,542 Flores, cajas de bombones, envoltorios de perfume y una botella de licor francés. 856 00:45:21,614 --> 00:45:24,515 No es nuestra basura, estoy seguro. 857 00:45:24,584 --> 00:45:27,315 Quizá no, pero estaba en su cubo. 858 00:45:29,757 --> 00:45:31,588 Me voy, hermana. 859 00:45:34,929 --> 00:45:36,328 Srta. Bragg. 860 00:45:36,397 --> 00:45:37,796 ¿Puedo hablarle, profesor Potts? 861 00:45:37,865 --> 00:45:39,264 ¿Esa música viene de al lado? 862 00:45:39,333 --> 00:45:41,767 Del cuarto de al lado, y de eso quiero hablarle. 863 00:45:41,836 --> 00:45:43,463 O se va ella o me voy yo. 864 00:45:43,537 --> 00:45:46,734 - ¿Habla de la Srta. O'Shea? - Sí, profesor Potts. 865 00:45:46,807 --> 00:45:51,107 Es el tipo de mujer que hace que las civilizaciones colapsen. 866 00:45:51,178 --> 00:45:55,308 Siempre fue mi orgullo escrupulosamente, incansablemente, eficientemente... 867 00:45:55,383 --> 00:45:57,749 Ya, Srta. Bragg, usó tres adverbios y ningún verbo. 868 00:45:57,818 --> 00:46:00,116 Repito, o se va ella o me voy yo. 869 00:46:00,187 --> 00:46:03,020 No me gusta su ultimátum, Srta. Bragg, veré la cuestión. 870 00:46:03,090 --> 00:46:06,287 No vea la cuestión, vea dentro de la biblioteca. 871 00:46:22,576 --> 00:46:24,908 ¡Hola, Pottsy, vamos, únete! 872 00:46:24,979 --> 00:46:26,607 Sí, venga a bailar. 873 00:46:35,891 --> 00:46:37,552 Oye, ¿cuál es la idea? 874 00:46:37,626 --> 00:46:40,993 Tan pronto como estos caballeros retomen el aliento, hablaremos. 875 00:46:41,062 --> 00:46:42,552 ¿Podría salir, Srta. O'Shea? 876 00:46:42,631 --> 00:46:46,590 - Pero recién comenzábamos. - Si es tan amable, Srta. O'Shea. 877 00:46:46,668 --> 00:46:48,602 El palurdo otra vez. 878 00:46:48,670 --> 00:46:50,535 Si los caballeros son tan gentiles... 879 00:46:52,207 --> 00:46:54,072 de reunir todo lo que han escrito en estos últimos tres días. 880 00:47:02,284 --> 00:47:03,410 Bueno, ya era hora. 881 00:47:03,485 --> 00:47:05,385 Pensé que una amnesia los hizo olvidarme. 882 00:47:05,454 --> 00:47:06,478 Espera, Sugie. 883 00:47:06,555 --> 00:47:08,853 Dejándome en el umbral como si yo no valiera nada. 884 00:47:08,924 --> 00:47:10,949 - Dijeron que era por una noche. - Sugie, calma. 885 00:47:11,026 --> 00:47:13,256 Te buscan. El Fiscal tiene 100 hombres tras de ti. 886 00:47:13,328 --> 00:47:15,956 Rastrillan la ciudad de palmo a palmo. 887 00:47:16,031 --> 00:47:17,259 Dile, Pastrami. 888 00:47:17,332 --> 00:47:19,994 Nos siguen, Sugie. Nos tomó tres horas llegar aquí. 889 00:47:20,068 --> 00:47:21,865 Por Jamaica y Long Island para perderlos. 890 00:47:21,937 --> 00:47:22,995 Bien, esperen aquí. 891 00:47:23,071 --> 00:47:24,470 Juntaré rápido mis cosas. 892 00:47:24,539 --> 00:47:25,938 Oye, espera un minuto, Sugie. 893 00:47:26,007 --> 00:47:29,671 - Te tenemos una sorpresa. - No te vas, no aún. 894 00:47:29,745 --> 00:47:31,007 ¿No? Joe está libre, ¿no? 895 00:47:31,080 --> 00:47:34,049 Pero ¿por cuánto tiempo? Te buscan para encerrarlo otra vez. 896 00:47:34,116 --> 00:47:35,140 Esa es la sorpresa. 897 00:47:35,218 --> 00:47:37,948 ¿Se supone que me quede hasta que me coman las polillas? 898 00:47:38,020 --> 00:47:40,511 Cuando digo sorpresa es una sorpresa. 899 00:47:40,590 --> 00:47:42,285 Sigue, deslúmbrala. 900 00:47:42,358 --> 00:47:44,724 Ponte tus anteojos de sol, Sugie. 901 00:47:45,361 --> 00:47:48,228 - Cielos. - Costó $7.000, Sugie. 902 00:47:49,031 --> 00:47:51,397 Joe no tiene que sobornarme por hacerle un favorcito. 903 00:47:51,467 --> 00:47:53,025 No es soborno, no lo tomes así. 904 00:47:53,102 --> 00:47:54,262 Por las dudas, lo devuelvo. 905 00:47:54,337 --> 00:47:55,497 No es tu talle, ¿no? 906 00:47:55,571 --> 00:47:57,436 Lo es, si me rebano el dedo. 907 00:47:57,507 --> 00:47:59,737 Tercer dedo, mano izquierda, Sugie. 908 00:47:59,809 --> 00:48:01,902 - ¿A quién engañan? - A la futura Sra. Lilac. 909 00:48:01,978 --> 00:48:03,775 - ¿Cómo? - Hay campanas de boda, cariño. 910 00:48:03,846 --> 00:48:05,438 Joe y el abogado lo planearon. 911 00:48:05,515 --> 00:48:07,312 La esposa no testifica contra el marido. 912 00:48:07,383 --> 00:48:08,714 No lo digas así, tonto. 913 00:48:08,784 --> 00:48:12,982 Ha estado enamorado de ti desde que te eligió. 914 00:48:13,055 --> 00:48:15,489 Sí, pero el Fiscal lo hizo proponerme casamiento. 915 00:48:15,558 --> 00:48:16,684 Te mandó un mensaje de amor. 916 00:48:16,759 --> 00:48:19,785 Dice que es más feliz contigo que con otras que conoció. 917 00:48:19,862 --> 00:48:23,059 Y él es lo máximo, Sugie, ¿comprendes? Lo máximo. 918 00:48:23,165 --> 00:48:24,632 Sra. De Joe Lilac. 919 00:48:24,700 --> 00:48:27,362 Chica de la Tercera Avenida en las grandes ligas al fin. 920 00:48:27,436 --> 00:48:29,735 Esperen a que se enteren las otras chicas del show. 921 00:48:29,806 --> 00:48:31,899 Las impresionaré con esto. 922 00:48:31,975 --> 00:48:33,567 Calma, la boda tiene que ser rápido. 923 00:48:33,644 --> 00:48:34,906 En un lugar de Nueva Jersey. 924 00:48:34,978 --> 00:48:37,412 Ésta es la licencia, y tú firma aquí. 925 00:48:37,481 --> 00:48:39,142 - ¿Sí? ¿Tienes una pluma? - Sí. 926 00:48:39,216 --> 00:48:41,446 - Quítale el capuchón para la Sra. Lilac. - Toma. 927 00:48:41,518 --> 00:48:42,610 Saben, no me decido. 928 00:48:42,686 --> 00:48:47,020 ¿Continuo mi carrera en el club o me hago actriz como Helen Hayes? 929 00:48:47,090 --> 00:48:48,853 Tiene que ser firmado ante escribano. 930 00:48:48,926 --> 00:48:51,622 Soy escribano, mi permiso vence en 1943. 931 00:48:51,695 --> 00:48:53,424 Esos pijamas fueron una buena inversión. 932 00:48:53,497 --> 00:48:55,522 Tendrás la información final mañana. 933 00:48:55,599 --> 00:48:56,691 Joe llamará a las 10:00. 934 00:48:56,767 --> 00:48:59,201 Por ahora mantente junto al Ameche. 935 00:48:59,269 --> 00:49:01,567 - Bien, ¿junto a qué? - El teléfono. 936 00:49:06,043 --> 00:49:08,876 - Srta. Sugarpuss. - Mejor váyanse ya. 937 00:49:08,946 --> 00:49:11,039 - Bien, a las 10:00, estaré esperando. - Bien. 938 00:49:11,114 --> 00:49:13,082 - Srta. Sugarpuss. - Aquí estoy. 939 00:49:13,150 --> 00:49:15,050 Tomaba un poco de aire. 940 00:49:15,118 --> 00:49:17,678 - Srta. O'Shea. - ¿Qué pasa, primo? 941 00:49:17,754 --> 00:49:20,154 El profesor Potts... 942 00:49:20,223 --> 00:49:23,090 Quiere hablar con usted. 943 00:49:23,460 --> 00:49:24,722 - Sí. - Sí. 944 00:49:24,795 --> 00:49:27,025 No se preocupen, chicos, anímense. 945 00:49:28,566 --> 00:49:30,796 - Cierre la puerta, por favor. - Claro. 946 00:49:34,872 --> 00:49:38,330 - Siéntese aquí, por favor, Srta. O'Shea. - ¿Aquí en particular? 947 00:49:38,409 --> 00:49:39,535 Bien. 948 00:49:42,680 --> 00:49:44,648 Abra la boca, por favor. 949 00:49:44,716 --> 00:49:47,184 Abra la boca. Bien abierta. 950 00:49:48,319 --> 00:49:49,343 Gracias. 951 00:49:49,420 --> 00:49:50,978 - ¿Ya la puedo cerrar? - Sí, por favor. 952 00:49:51,055 --> 00:49:52,352 - Bien. - Srta. O'Shea. 953 00:49:52,423 --> 00:49:53,447 ¿Sí? 954 00:49:53,524 --> 00:49:56,891 Bajo circunstancias, sobre las cuales no tenemos el mínimo control... 955 00:49:56,961 --> 00:50:00,021 me veo forzado a tomar medidas a las que soy reacio. 956 00:50:01,332 --> 00:50:04,324 El cielo está perfectamente claro. 24ºC es la temperatura. 957 00:50:04,402 --> 00:50:07,496 Su garganta parece estar bien. Debo pedirle que se vaya. 958 00:50:07,572 --> 00:50:09,631 ¿Irme de aquí? ¿Por qué? 959 00:50:09,707 --> 00:50:12,540 Srta. O'Shea, quiero que considere a nuestro proyecto... 960 00:50:12,610 --> 00:50:15,773 es decir a la enciclopedia, como un viaje... 961 00:50:15,847 --> 00:50:18,315 largo, duro, tedioso. 962 00:50:18,383 --> 00:50:20,442 Un viaje de la "A" a la "Z". 963 00:50:20,518 --> 00:50:22,383 Cuando la Fundación lanzó a nuestra nave... 964 00:50:22,453 --> 00:50:26,913 muy sabiamente siguió la vieja regla del mar, sin mujeres a bordo. 965 00:50:26,991 --> 00:50:29,859 Con una tripulación de solteros sin nada que los distrajera... 966 00:50:29,928 --> 00:50:31,520 del curso que debían navegar. 967 00:50:31,597 --> 00:50:34,794 Oye, ¿no podrías dejar de caminar? 968 00:50:34,867 --> 00:50:37,995 Por cuatro días, hemos estado a la deriva, Srta. O'Shea. 969 00:50:38,070 --> 00:50:40,402 La brújula ya no señala el polo magnético. 970 00:50:40,472 --> 00:50:43,100 Señala, si me permite decirlo, a sus tobillos. 971 00:50:43,175 --> 00:50:45,473 Vamos, almirante, un grupo de hombres maduros... 972 00:50:45,544 --> 00:50:47,535 han visto tobillos antes. 973 00:50:47,613 --> 00:50:49,103 No por nueve años. 974 00:50:49,181 --> 00:50:53,174 Excepto de los poco inspiradores miembros inferiores de la Srta. Bragg. 975 00:50:53,252 --> 00:50:54,651 Ahora bien, mis colegas... 976 00:50:54,720 --> 00:50:56,950 Si crees que los perturbo, ocultaré mis piernas. 977 00:50:57,022 --> 00:50:59,422 - Y lo haré en mi cuarto o en la cocina. - Ya es tarde. 978 00:50:59,491 --> 00:51:02,722 - Debe irse, Srta. O'Shea. - Bueno, no puedo irme ahora. 979 00:51:02,795 --> 00:51:05,286 ¿Y el argot? No está terminado aún. 980 00:51:05,364 --> 00:51:07,264 Hay muchas palabras que actualizar aún. 981 00:51:07,332 --> 00:51:10,165 Por ejemplo, ¿sabes lo que es "Te llamaré por el Ameche"? 982 00:51:10,235 --> 00:51:11,463 - No. - Por supuesto que no. 983 00:51:11,537 --> 00:51:12,902 Ameche es teléfono. 984 00:51:12,971 --> 00:51:14,802 - Por quién lo inventó. - No, no lo hizo. 985 00:51:14,873 --> 00:51:19,503 - Lo inventó en el cine. - Entiendo. Muy interesante. 986 00:51:19,645 --> 00:51:23,308 No se equivoque, lamentaré la ausencia de su mente aguda. 987 00:51:23,382 --> 00:51:27,443 Desafortunadamente, viene en un cuerpo extremadamente perturbador. 988 00:51:28,821 --> 00:51:31,120 De acuerdo. Me iré, pero no me eches. 989 00:51:31,191 --> 00:51:33,887 - Me iré mañana en algún momento. - Mañana no. De inmediato. 990 00:51:33,960 --> 00:51:36,087 - Pero te diré tengo... - Insisto, Srta. O'Shea. 991 00:51:36,162 --> 00:51:37,595 Ah, Annie Manzana Silvestre. 992 00:51:37,664 --> 00:51:39,325 - Escucha... - ¿Annie Manzana Silvestre? 993 00:51:39,399 --> 00:51:41,560 Eso implica que soy puritano y cerrado de mente. 994 00:51:41,634 --> 00:51:42,658 Sí. 995 00:51:42,736 --> 00:51:45,432 Soy un hombre bien normal con instintos bien normales. 996 00:51:45,505 --> 00:51:47,973 - Pero que se enoja con facilidad. - Eso tampoco. 997 00:51:48,041 --> 00:51:50,839 Yo, también, estuve intensamente consciente de su presencia. 998 00:51:50,910 --> 00:51:52,707 - ¿Sí? - Dos veces, para ser exacto. 999 00:51:52,779 --> 00:51:54,110 Cuando se inclinó sobre mí... 1000 00:51:54,180 --> 00:51:56,114 para corregir mi ortografía de "boogie"... 1001 00:51:56,182 --> 00:51:57,911 sentí su aliento en mi oído. 1002 00:51:57,984 --> 00:52:00,418 Y ayer cuando se paró contra la ventana... 1003 00:52:00,487 --> 00:52:02,785 con la luz del sol en su cabello. 1004 00:52:04,524 --> 00:52:07,687 - ¿Y qué hiciste? - Salí de la habitación... 1005 00:52:07,761 --> 00:52:09,353 sumergí mi pañuelo en agua fría... 1006 00:52:09,429 --> 00:52:11,329 y lo puse detrás de mi cuello aquí... 1007 00:52:11,397 --> 00:52:14,457 - donde está el centro nervioso. - Qué listo. 1008 00:52:14,534 --> 00:52:17,594 Ésa es la diferencia básica entre los otros profesores y yo. 1009 00:52:17,670 --> 00:52:20,400 Estamos todos seducidos, pero soy relativamente joven. 1010 00:52:20,473 --> 00:52:21,770 Puedo reprimir la tentación. 1011 00:52:21,841 --> 00:52:25,402 Genero suficiente energía como para tomar medidas precautorias. 1012 00:52:26,613 --> 00:52:30,071 Un poco de sol en mi cabello y te pones agua en el cuello. 1013 00:52:32,153 --> 00:52:34,587 Quizá no debí mencionarlo, Srta. O'Shea... 1014 00:52:34,655 --> 00:52:36,520 pero sólo intentaba señalar el hecho... 1015 00:52:36,590 --> 00:52:39,423 de que el éxito de nuestra empresa está en peligro. 1016 00:52:39,493 --> 00:52:41,552 Quiero que usted... 1017 00:52:45,399 --> 00:52:46,923 Coopere. 1018 00:52:47,001 --> 00:52:48,764 Quiero que se vaya. 1019 00:52:49,870 --> 00:52:51,667 De acuerdo, me iré. 1020 00:52:52,573 --> 00:52:55,804 Si de todos modos tengo que irme, supongo que puedo revelártelo. 1021 00:52:55,876 --> 00:52:58,140 ¿Revelar? ¿Revelar qué? 1022 00:52:58,212 --> 00:52:59,975 Antes que nada, ¿por qué crees que vine? 1023 00:53:00,047 --> 00:53:01,105 Por la investigación. 1024 00:53:01,182 --> 00:53:03,173 - No. Vine por ti. - ¿Por mí? 1025 00:53:03,250 --> 00:53:05,184 Y no debido a que necesitabas argot. 1026 00:53:05,252 --> 00:53:06,947 Debido a porque quería verte otra vez. 1027 00:53:07,021 --> 00:53:09,615 La construcción "debido a porque", Srta. O'Shea... 1028 00:53:09,690 --> 00:53:11,385 ultraja todas las reglas gramaticales. 1029 00:53:11,458 --> 00:53:14,256 ¿Y? Vine debido a porque no podía dejar de pensar en ti... 1030 00:53:14,328 --> 00:53:16,091 después de que dejaste mi camerino. 1031 00:53:16,163 --> 00:53:20,725 Debido a porque pensé que eras grande, tierno y lindo. 1032 00:53:20,801 --> 00:53:22,132 - ¿Lindo? - Sí, tú. 1033 00:53:22,203 --> 00:53:25,570 Quizá esté loca, pero para mí, eres muy ñam-ñam. 1034 00:53:25,639 --> 00:53:27,630 - ¿Ñam-ñam? - Sí, ¿no sabes lo que significa? 1035 00:53:27,708 --> 00:53:28,766 No, nunca llegué a eso. 1036 00:53:28,843 --> 00:53:30,538 Llegamos, y me alegra que surgiera. 1037 00:53:30,611 --> 00:53:32,341 No me importa si atraigo a los otros. 1038 00:53:32,414 --> 00:53:34,279 Tú me vuelves loca, lisa y llanamente. 1039 00:53:34,349 --> 00:53:36,112 - ¿Lo entiendes? - Por favor, Srta. O'Shea. 1040 00:53:36,184 --> 00:53:38,345 Por favor, nada. Quizá generas o lo que sea... 1041 00:53:38,420 --> 00:53:40,684 para reprimirlo, pero... 1042 00:53:40,755 --> 00:53:43,053 No puedo. No, eres muy alto. 1043 00:53:45,794 --> 00:53:47,056 - ¿Qué hace? - Ya lo averiguarás. 1044 00:53:47,128 --> 00:53:48,720 Son libros de consulta de Gurkakoff. 1045 00:53:48,797 --> 00:53:50,856 - ¡Acaso no es terrible! - Y son muy... 1046 00:53:50,932 --> 00:53:52,524 - Perfecto. - ¿Qué va a hacer? 1047 00:53:52,601 --> 00:53:55,365 Ven, te voy a mostrar lo que es ñam-ñam. 1048 00:53:55,437 --> 00:53:56,802 Esto es ñam. 1049 00:53:58,340 --> 00:54:00,171 Éste es otro ñam. 1050 00:54:02,177 --> 00:54:03,940 Y éste es ñam-ñam. 1051 00:54:07,816 --> 00:54:09,147 Discúlpeme. 1052 00:54:09,885 --> 00:54:10,909 Oye, ¿adónde vas? 1053 00:54:22,397 --> 00:54:25,457 ¿Vieron? Prácticamente pisó mi mano. 1054 00:54:25,533 --> 00:54:27,364 - Subió de a tres escalones. - Como balazo. 1055 00:54:27,435 --> 00:54:29,096 - Pero ¿adónde va? - ¿Por qué? 1056 00:54:29,170 --> 00:54:32,868 A tomar la correa de la navaja, espero que sepa dónde aplicársela. 1057 00:54:37,813 --> 00:54:41,715 - ¿Sí, profesor Potts? - Sí, Srta. Bragg. 1058 00:54:41,784 --> 00:54:45,311 ¿Puede alguien llamar un taxi de la esquina para la Srta. O'Shea? 1059 00:54:45,755 --> 00:54:47,746 - De inmediato. - Gracias. 1060 00:54:53,663 --> 00:54:56,029 - Lindo asunto. - ¿Cómo dice? 1061 00:54:56,098 --> 00:54:57,725 ¿Cuál es la idea de huir de mí? 1062 00:54:57,800 --> 00:54:59,893 Nada, nada. 1063 00:55:00,469 --> 00:55:03,529 Los últimos minutos confirmaron mi decisión anterior. 1064 00:55:03,606 --> 00:55:05,597 Extender su presencia aquí sería fatal. 1065 00:55:05,675 --> 00:55:09,236 Debe sacarme de su mente, como yo debo sacarla de esta casa. 1066 00:55:09,312 --> 00:55:12,679 - Su pelo está mojado. - No le preste atención, por favor. 1067 00:55:12,748 --> 00:55:15,239 - Bueno, está mojado. - Bueno, ¿y qué hay con eso? 1068 00:55:15,318 --> 00:55:16,546 Nada, lo mencionaba nada más. 1069 00:55:16,619 --> 00:55:19,213 - Bueno, olvídese, por favor. - De acuerdo. 1070 00:55:19,922 --> 00:55:22,948 Volviendo al tema en discusión. 1071 00:55:23,025 --> 00:55:26,392 Sería ocioso de mi parte negar que también siento la afinidad... 1072 00:55:26,462 --> 00:55:29,829 que usted mencionaba hace unos minutos, muy fuertemente. 1073 00:55:29,899 --> 00:55:31,764 En tres años, al terminar mi trabajo... 1074 00:55:31,834 --> 00:55:34,633 quizá podamos retomar donde dejamos. 1075 00:55:34,705 --> 00:55:39,642 Mientras tanto, espero que podamos mantener algún tipo de correspondencia. 1076 00:55:40,877 --> 00:55:44,973 - ¿Le parece, Srta. Sugarpuss? - Ah, Pottsy. 1077 00:55:46,283 --> 00:55:49,548 Yo siento lo mismo, pero así tiene que ser. 1078 00:55:51,088 --> 00:55:55,422 Sugarpuss, antes de irse, ¿me...? 1079 00:56:02,165 --> 00:56:03,632 ¿Me podría... 1080 00:56:05,168 --> 00:56:07,068 ñam una vez más? 1081 00:56:14,444 --> 00:56:17,140 - Parece tan innecesario. - Sí. 1082 00:56:17,214 --> 00:56:18,841 - Sí. - Llegó el taxi. 1083 00:56:18,949 --> 00:56:20,439 Se lo diré. 1084 00:56:25,822 --> 00:56:29,314 Profesor Potts, llegó el taxi para la joven. 1085 00:56:31,428 --> 00:56:32,725 El taxi. 1086 00:56:34,266 --> 00:56:36,496 - Sí, ¿qué pasa? - El taxi está aquí. 1087 00:56:36,568 --> 00:56:37,933 ¿Taxi? ¿Qué taxi? 1088 00:56:38,804 --> 00:56:40,772 El de la Srta. O'Shea o el mío. 1089 00:56:42,508 --> 00:56:44,874 Es todo suyo, Annie Manzana Silvestre. 1090 00:56:58,891 --> 00:57:01,416 SINDLER E HIJO JOYEROS 1091 00:57:07,566 --> 00:57:10,330 ¿Por qué la demora? Prometieron la entrega para las 10:00. 1092 00:57:10,402 --> 00:57:11,767 Firme aquí. 1093 00:57:12,304 --> 00:57:15,171 - Confío que esté correctamente grabado. - Supongo que sí. 1094 00:57:15,240 --> 00:57:17,504 - $39,85, ¿verdad? - Sí. 1095 00:57:17,576 --> 00:57:20,340 Aquí hay $40. Guárdese el cambio. 1096 00:57:25,384 --> 00:57:27,784 - ¿Seguro que el engaste es de oro sólido? - Ah, claro. 1097 00:57:27,853 --> 00:57:30,117 Había uno $5 más barato, pero no era tan bonito. 1098 00:57:30,189 --> 00:57:31,679 - Veámoslo, Potts. - Sí, por favor. 1099 00:57:31,757 --> 00:57:33,884 No, está envuelto prolijamente, no quiero. 1100 00:57:33,959 --> 00:57:36,326 - Yo lo llevaré, Srta. Bragg. - Servicio de cuarto. 1101 00:57:36,396 --> 00:57:40,332 - Ahora tenemos servicio de cuarto. - Pensé que esto le gustaría. 1102 00:57:40,400 --> 00:57:42,334 - Gracias. - No es nada, en verdad. 1103 00:57:42,402 --> 00:57:43,801 Con cuidado. 1104 00:57:46,639 --> 00:57:49,437 Si fuera la crema del café de esa mujer me cuajaría. 1105 00:57:49,509 --> 00:57:52,410 Pensé que nos dejaba en señal de protesta, Srta. Bragg. 1106 00:57:52,479 --> 00:57:53,605 - Sí. - Sí. 1107 00:57:53,680 --> 00:57:57,912 Una enfermera no abandona su puesto cuando una epidemia llega al punto crítico. 1108 00:58:08,159 --> 00:58:09,421 Adelante. 1109 00:58:13,565 --> 00:58:16,932 - Buen día, Pottsy. - Buen día. Te traje tu desayuno. 1110 00:58:17,001 --> 00:58:20,801 Bien, lo tomaré aquí en la cama, gracias. 1111 00:58:21,606 --> 00:58:24,097 - ¿Cómo lo tomas? - Sólo tinto, sin vaca. 1112 00:58:24,175 --> 00:58:25,870 - ¿Sólo qué? - Café. 1113 00:58:26,711 --> 00:58:28,406 - ¿Azúcar? - Sin. 1114 00:58:29,614 --> 00:58:31,377 - ¿Tostadas? - No, gracias. 1115 00:58:32,317 --> 00:58:34,842 ¿Seguro que no quieres tostadas? 1116 00:58:34,919 --> 00:58:37,445 Hay mermelada. Es de zarzamora. 1117 00:58:37,523 --> 00:58:40,458 - Nunca le pongo. - ¿Ni un mordisco? 1118 00:58:41,727 --> 00:58:43,319 Siéntate y ponte cómodo. 1119 00:58:43,395 --> 00:58:45,795 Descubrí lo que está mal con "debido a porque". 1120 00:58:45,865 --> 00:58:46,889 Es repetir lo mismo... 1121 00:58:46,966 --> 00:58:49,230 como decirle a alguien que es un rico millonario. 1122 00:58:49,301 --> 00:58:53,328 Lo llamaría un ple... No, espera un minuto, un ple... 1123 00:58:53,405 --> 00:58:55,965 - ¿Un pleonasmo? - Sí, ¿así se pronuncia? Ése es. 1124 00:58:56,041 --> 00:58:57,975 - ¿Quién te lo dijo? - Aquí sobra gramática. 1125 00:58:58,043 --> 00:58:59,704 Leí un par de horas. 1126 00:58:59,778 --> 00:59:00,836 Tampoco podía dormir. 1127 00:59:00,913 --> 00:59:03,882 Caminé por el parque hasta que salió el sol por la 60 Este. 1128 00:59:03,949 --> 00:59:05,746 Me tomó ese tiempo reflexionar... 1129 00:59:05,818 --> 00:59:09,276 analizar mis impulsos y clarificar nuestra relación. 1130 00:59:09,355 --> 00:59:10,481 ¿Tenemos una de ésas? 1131 00:59:10,556 --> 00:59:13,320 Es un momento muy importante, un nuevo capítulo. 1132 00:59:13,392 --> 00:59:15,383 De hecho, para mí, es el primer capítulo. 1133 00:59:15,461 --> 00:59:19,898 ¿Qué ha sido mi vida hasta ahora? Un prefacio. Un prólogo vacío. 1134 00:59:19,965 --> 00:59:22,092 No podrías decirlo más claro, ¿verdad? 1135 00:59:22,167 --> 00:59:24,226 No a menos que comas una tostada. 1136 00:59:24,303 --> 00:59:27,238 Al menos... Al menos levanta la tapa. 1137 00:59:31,310 --> 00:59:34,541 - Fuiste y me compraste un regalo. - Espero te calce. 1138 00:59:34,613 --> 00:59:38,050 Gurkakoff calculó la circunferencia de tu dedo. 1139 00:59:47,627 --> 00:59:50,528 Desperté al joyero a las 7:00 de la mañana. 1140 00:59:52,065 --> 00:59:56,126 - Es un anillo adorable, Pottsy, de verdad. - Confié en que te gustaría. 1141 00:59:57,337 --> 01:00:00,636 Es nuestro... Es nuestro anillo de compromiso. 1142 01:00:01,741 --> 01:00:06,269 - Pottsy, ¿quieres decir que...? - Sí, yo... 1143 01:00:07,180 --> 01:00:09,080 Es decir tú de verdad... 1144 01:00:12,919 --> 01:00:14,045 ¿Entonces? 1145 01:00:16,089 --> 01:00:19,149 - ¿Qué se supone que diga? - Sólo di sí. 1146 01:00:20,026 --> 01:00:24,395 Después de haber declarado tus sentimientos es el único paso a seguir. 1147 01:00:25,565 --> 01:00:29,729 ¿No crees que es mejor que le des otra vuelta al parque? 1148 01:00:30,170 --> 01:00:31,933 Estoy tan sorprendido como tú. 1149 01:00:32,005 --> 01:00:34,769 ¿Casamiento? Pensé que estaba casado con mis libros. 1150 01:00:34,841 --> 01:00:36,900 Lo único que pensaba que podría importarme... 1151 01:00:36,977 --> 01:00:39,446 era una oración correctamente construida. 1152 01:00:39,513 --> 01:00:45,179 Sujeto, predicado, cláusula adverbial, todo en su lugar, y entonces tú... 1153 01:00:45,252 --> 01:00:48,653 Ves, tuve una vida bastante curiosa. 1154 01:00:48,723 --> 01:00:51,317 Me gradué en Princeton a los 13. 1155 01:00:51,392 --> 01:00:54,919 Recité Tigre, tigre ardiendo brillante cuando tenía un año. 1156 01:00:54,996 --> 01:00:57,794 Antes de los dos, podía leer de corrido. 1157 01:00:58,699 --> 01:01:01,725 Gente así sólo, bueno... 1158 01:01:02,903 --> 01:01:06,395 Se les acumula el polvo sobre sus corazones. 1159 01:01:06,474 --> 01:01:08,874 Y te tocó a ti quitarlo. 1160 01:01:10,411 --> 01:01:12,038 Sí, pero yo... 1161 01:01:12,680 --> 01:01:15,774 No pretendí que te diera de lleno en tus ojos. 1162 01:01:15,850 --> 01:01:19,718 Bueno, es lo que pasó, mira. Mira dentro del anillo. 1163 01:01:22,123 --> 01:01:24,148 Ah, sí, hay algo escrito. 1164 01:01:24,992 --> 01:01:28,450 - "Ricardo tres íes" ¿Quién es este Ricardo? - Ricardo III. 1165 01:01:28,529 --> 01:01:31,760 Acto 1, Escena 2, línea 204. 1166 01:01:32,600 --> 01:01:35,797 - No había lugar para todas las palabras. - ¿Qué palabras? 1167 01:01:35,870 --> 01:01:39,170 Bueno, dicen así, abro comillas... 1168 01:01:39,241 --> 01:01:42,369 "Mira, cómo este anillo abarca tu dedo. 1169 01:01:42,444 --> 01:01:45,936 "Incluso así tu pecho circunda mi pobre corazón. 1170 01:01:46,014 --> 01:01:49,177 "Úsalos ambos, ya que ambos son tuyos. " 1171 01:01:51,753 --> 01:01:53,516 Cerrar comillas, supongo. 1172 01:01:55,357 --> 01:01:58,485 Espero no creas que es muy kitsch. 1173 01:02:02,030 --> 01:02:05,124 - Pottsy, yo... - Adelante. 1174 01:02:07,202 --> 01:02:09,329 - La llaman por teléfono. - ¿A mí? 1175 01:02:09,404 --> 01:02:12,862 No quisimos interrumpir, pero el hombre dijo que era de parte de su papi. 1176 01:02:12,941 --> 01:02:15,068 - ¿Papi? - Eso dijo. 1177 01:02:16,812 --> 01:02:20,213 - Ah, sí, ¡Papi! - Es larga distancia. 1178 01:02:20,282 --> 01:02:21,977 Sí, atenderé. 1179 01:02:22,884 --> 01:02:25,682 - ¿Cómo fue, Potts? - Parecía muy abrumada. 1180 01:02:25,754 --> 01:02:26,948 Era de esperarse. 1181 01:02:27,022 --> 01:02:30,048 Sabe, permiso, el procedimiento acostumbrado... 1182 01:02:30,125 --> 01:02:32,593 es dirigirse a los padres de la joven dama primero. 1183 01:02:32,661 --> 01:02:34,856 - Sí. - Sí, comprendo. 1184 01:02:37,299 --> 01:02:40,133 - Hola. - Hola, hola, es Asthma, Sugie. 1185 01:02:40,203 --> 01:02:41,329 El jefe quiere hablarte... 1186 01:02:41,404 --> 01:02:43,964 retransmitimos la llamada para que no la rastreen, ¿sí? 1187 01:02:44,040 --> 01:02:45,871 Aquí está ella, jefe. ¿Listo? 1188 01:02:45,942 --> 01:02:48,638 Bien, Sugie, no uses nombres. 1189 01:02:57,086 --> 01:02:59,953 Cielos, llamaste en el momento justo. ¿Dónde estás? 1190 01:03:00,022 --> 01:03:03,583 En un pueblito de Nueva Jersey. Rancocas se llama. 1191 01:03:04,127 --> 01:03:07,392 ¿Cómo has estado, Sugie? Oí que te escondes con los siete enanos. 1192 01:03:07,463 --> 01:03:10,591 Ocho. Lo que indica que mejor me largo de aquí rápido. 1193 01:03:10,666 --> 01:03:14,727 No, nada de eso, es que uno de los profesores anda descarrilado. 1194 01:03:14,804 --> 01:03:17,329 Sí, un ligero caso de Andy Hardy. 1195 01:03:17,406 --> 01:03:21,809 ¿Por qué no tomas tu paraguas y le aporreas los nudillos? 1196 01:03:21,878 --> 01:03:25,041 Todo está arreglado, cariño. La licencia llega esta tarde. 1197 01:03:25,114 --> 01:03:27,947 Tengo un juez de paz listo. 1198 01:03:28,417 --> 01:03:31,614 Sí, es lo que estamos tratando de resolver, cómo hacerte venir. 1199 01:03:31,687 --> 01:03:34,815 No, no quiero que tomes el tren. Te encontrarán fácilmente. 1200 01:03:34,891 --> 01:03:37,860 Vigilan todo, el Túnel Holland, el Puente Washington. 1201 01:03:37,927 --> 01:03:39,759 No confío ni en las autopistas. 1202 01:03:39,830 --> 01:03:42,025 No me importa si tengo que ir en carroza fúnebre. 1203 01:03:42,099 --> 01:03:45,830 Quiero irme de aquí. No me gusta. Quiero irme. 1204 01:03:47,437 --> 01:03:50,304 Bien, ¿qué otras noticias hay, papi? 1205 01:03:50,374 --> 01:03:53,866 ¿En casa todo bien? ¿Mamá está bien? 1206 01:03:57,748 --> 01:04:02,412 ¿Para Pascua? Bueno, no sé, papi. 1207 01:04:02,886 --> 01:04:06,151 Un minuto. Ya termino, espérame en la biblioteca. 1208 01:04:06,223 --> 01:04:09,090 ¿Te importa si hablo con tu padre? 1209 01:04:10,227 --> 01:04:11,387 Claro. 1210 01:04:13,463 --> 01:04:17,263 Papi, es el profesor de quien te hablaba. 1211 01:04:21,271 --> 01:04:24,866 ¿Sr. O'Shea? Mi nombre es Bertram Potts. 1212 01:04:25,742 --> 01:04:30,577 Calculo que su hija ya le ha hablado de mis aspiraciones respecto a ella. 1213 01:04:31,682 --> 01:04:33,206 Oye, ¿estás loco? 1214 01:04:34,017 --> 01:04:37,009 Tiene toda la razón, Sr. O'Shea. 1215 01:04:37,087 --> 01:04:38,816 Es inexcusable presentarse uno mismo... 1216 01:04:38,889 --> 01:04:42,121 al futuro suegro por teléfono. 1217 01:04:42,994 --> 01:04:45,121 Pero aun antes de considerar... 1218 01:04:45,196 --> 01:04:47,096 confiarme la futura felicidad de su hija... 1219 01:04:47,165 --> 01:04:49,895 estoy seguro de que querrá saber todo sobre mí. 1220 01:04:51,769 --> 01:04:53,361 Para certificar mi buena conducta... 1221 01:04:53,438 --> 01:04:56,305 contacte al director de la Fundación Rockefeller... 1222 01:04:56,374 --> 01:04:59,207 y al presidente de Princeton, mi universidad. 1223 01:05:01,179 --> 01:05:03,670 Salvo ocasional molestia con mi seno nasal izquierdo... 1224 01:05:03,748 --> 01:05:06,342 estoy en perfecta condición física. 1225 01:05:07,018 --> 01:05:10,317 - ¿Cómo anda tu digestión, hijo? - Bien. 1226 01:05:11,155 --> 01:05:14,124 Obtengo un salario de $3.200 por año. 1227 01:05:15,126 --> 01:05:18,493 En la última elección, voté a los republicanos. 1228 01:05:18,663 --> 01:05:20,756 Muy bien, muy bien. 1229 01:05:22,367 --> 01:05:24,835 Se me ocurrió una idea, McNeary. 1230 01:05:25,703 --> 01:05:28,900 ¿Cómo dijiste que era tu primer nombre, hijo? 1231 01:05:29,807 --> 01:05:32,105 Bueno, Bertram, no sé si Sugarpuss te dijo... 1232 01:05:32,176 --> 01:05:34,440 pero es hija única. 1233 01:05:34,512 --> 01:05:37,743 Nunca imaginamos tener a un profesor en la familia... 1234 01:05:37,815 --> 01:05:40,716 pero si es lo que ella quiere, para nosotros está bien. 1235 01:05:40,785 --> 01:05:43,914 Haré todo lo que pueda, Sr. O'Shea, para hacerla feliz. 1236 01:05:43,989 --> 01:05:46,287 Una cosa más, Bertram. 1237 01:05:46,358 --> 01:05:50,658 Mamá es inválida, no viaja para nada. 1238 01:05:50,729 --> 01:05:53,527 Pero se le romperá el corazón si no ve casarse a Sugarpuss. 1239 01:05:53,599 --> 01:05:56,193 - ¿Lo comprendes? - Claro, señor. 1240 01:05:56,268 --> 01:05:59,465 Mi madre murió pero sé que la hubiera... 1241 01:06:00,339 --> 01:06:03,172 La hubiera hecho feliz estar presente. 1242 01:06:03,642 --> 01:06:06,668 Así que, supongo que traerás a nuestra nena. 1243 01:06:06,745 --> 01:06:10,841 Queremos verte y celebrar la ceremonia en nuestro pueblo. 1244 01:06:11,517 --> 01:06:13,610 Pues claro, Sr. O'Shea. 1245 01:06:14,386 --> 01:06:16,877 ¿Lo puedo llamar papá, Sr. O'Shea? 1246 01:06:17,890 --> 01:06:19,790 Gracias, papá. 1247 01:06:21,026 --> 01:06:25,053 Fue mejor de lo que esperaba. Tu padre quiere hablarte. 1248 01:06:29,068 --> 01:06:31,536 Bueno, Sugie, eso soluciona tu transporte. 1249 01:06:31,603 --> 01:06:33,366 Ese tipo es justo lo que necesitábamos. 1250 01:06:33,439 --> 01:06:37,341 ¿Quién parará a la Fundación Rockefeller y la Universidad de Princeton? 1251 01:06:37,409 --> 01:06:40,310 Y supón que traigas a un par de viejos más en el auto. 1252 01:06:40,379 --> 01:06:42,780 Quizá hay otro medio. 1253 01:06:42,849 --> 01:06:45,079 No quiero meterlos en un viaje así. 1254 01:06:45,151 --> 01:06:47,551 Eso está muy bien. Me tomaré un par de días. 1255 01:06:47,620 --> 01:06:50,248 - Sí, todos lo haremos. - Es una buena idea. 1256 01:06:50,657 --> 01:06:53,922 No dudes más, Sugie. Esto te traerá a Rancocas. 1257 01:06:53,993 --> 01:06:56,393 Cuando llegues, le daremos al profesor una patada... 1258 01:06:56,463 --> 01:06:58,522 donde no lo deje ciego. 1259 01:06:58,598 --> 01:07:01,533 No quiero discusiones. Sólo una cosa. 1260 01:07:02,135 --> 01:07:06,265 Cuidado con el Puente Washington. Habrá un tropel de policías. 1261 01:07:07,307 --> 01:07:09,673 ¿Hola? ¿Hola? 1262 01:07:12,746 --> 01:07:16,477 - ¿Qué pasa, mi querida? - Está siempre tan apurado. 1263 01:07:16,549 --> 01:07:19,211 Lo que hace a mi buena suerte, cuanto antes, mejor. 1264 01:07:19,285 --> 01:07:22,083 Caballeros, tengo el honor de anunciarles nuestra boda. 1265 01:07:22,155 --> 01:07:23,486 Felicitaciones. 1266 01:07:23,556 --> 01:07:27,322 Muy sensatamente condensada como en Reader's Digest. 1267 01:07:29,496 --> 01:07:32,624 - Por favor, no llore, soy muy feliz. - No lo puedo evitar. 1268 01:07:32,699 --> 01:07:36,100 ¿Por qué no va arriba y empaca las cosas de mi novia? Por favor. 1269 01:07:36,169 --> 01:07:39,070 - Quiero ser ujier. - Todos seremos ujieres. 1270 01:07:39,739 --> 01:07:41,969 Uno besa a la novia. ¿Puedo ser yo? 1271 01:07:42,041 --> 01:07:44,567 - Todos besaremos a la novia. - Sí, claro. 1272 01:07:44,645 --> 01:07:47,637 - ¿Podemos? - Adelante. 1273 01:07:51,652 --> 01:07:53,882 Somos muy felices. 1274 01:07:53,954 --> 01:07:57,117 Sentimos que se casa un poco con todos. 1275 01:07:57,191 --> 01:07:58,886 Sí, sí, así es. 1276 01:08:05,065 --> 01:08:07,693 Te deseamos toda la felicidad, mi querida. 1277 01:08:10,137 --> 01:08:11,468 Todos nosotros. 1278 01:08:14,875 --> 01:08:18,936 Si vamos a salir esta tarde, mejor me pongo en marcha. 1279 01:08:27,121 --> 01:08:28,213 Bueno. 1280 01:08:32,059 --> 01:08:35,426 - Una foto de mal gusto, ¿verdad? - Se la reconoce, gracias al cielo. 1281 01:08:35,496 --> 01:08:36,622 - Espere. - Junte sus cosas... 1282 01:08:36,697 --> 01:08:38,255 y huya, o llamo ya a la policía. 1283 01:08:38,332 --> 01:08:39,424 Tengo algo que decir. 1284 01:08:39,500 --> 01:08:42,128 La novia de un gángster casarse con uno de mis profesores. 1285 01:08:42,203 --> 01:08:44,035 No se preocupe. No me casaré con ninguno. 1286 01:08:44,105 --> 01:08:46,801 - Claro que no. - Soy chica de visón. No de delantal. 1287 01:08:46,875 --> 01:08:48,308 Me caso con quien me da el visón. 1288 01:08:48,376 --> 01:08:50,537 Bastante bien para una chica que vino de abajo. 1289 01:08:50,612 --> 01:08:53,103 Fumigaremos el cuarto cuando se haya ido. 1290 01:08:53,181 --> 01:08:54,409 - Debe hacerlo. - Déjeme pasar. 1291 01:08:54,483 --> 01:08:57,043 No, si hay que decir la verdad, yo lo haré, pero aún no. 1292 01:08:57,118 --> 01:08:59,678 - No mientras arruine todo. - Si cree que me callaré... 1293 01:08:59,754 --> 01:09:02,052 ¿Por qué no lo ve así, Braggo? El daño está hecho. 1294 01:09:02,123 --> 01:09:05,149 A Pottsy se le romperá el corazón ya sea ahora o más tarde. 1295 01:09:05,227 --> 01:09:08,094 Aquí o en Nueva Jersey no habrá diferencia para él. 1296 01:09:08,163 --> 01:09:10,723 Sólo que Nueva Jersey es un mejor lugar para mí. 1297 01:09:10,799 --> 01:09:11,925 Mejor para usted, de hecho. 1298 01:09:12,000 --> 01:09:13,126 - No, no, no. - Vaya, usted... 1299 01:09:13,201 --> 01:09:15,669 - Abra o grito. - No puedo dejarla gritar, ahora no. 1300 01:09:15,737 --> 01:09:18,262 - Un grito penetrante... - Lo lamento, Braggo. 1301 01:09:39,094 --> 01:09:40,686 - ¿Qué dijiste? - ¿Qué? 1302 01:09:40,762 --> 01:09:43,560 Repasaba la ceremonia matrimonial. 1303 01:09:43,632 --> 01:09:44,930 "A ser mi legítima esposa. 1304 01:09:45,001 --> 01:09:47,026 "En buenas, en malas, siendo rico o pobre. " 1305 01:09:47,103 --> 01:09:48,832 - Por favor, Pottsy. - ¿Qué? 1306 01:09:48,905 --> 01:09:50,497 No lo hagas, por favor. 1307 01:09:52,174 --> 01:09:54,540 Estás muy nerviosa, ¿verdad, querida? 1308 01:09:54,610 --> 01:09:56,271 Ha sido un día muy excitante. 1309 01:09:56,345 --> 01:09:59,610 Es esto de ir a Jersey. Volver a casa, quiero decir. 1310 01:09:59,682 --> 01:10:02,879 Cada vez que llego a este viejo puente, temo quedar atrapada... 1311 01:10:02,952 --> 01:10:04,749 y no poder volver a la ciudad otra vez. 1312 01:10:04,820 --> 01:10:07,653 Te traeremos de vuelta, no temas. 1313 01:10:14,230 --> 01:10:15,754 Bien, adelante. 1314 01:10:23,606 --> 01:10:26,131 - Eh. - Lo siento, lo siento. 1315 01:10:26,208 --> 01:10:28,608 ¿Intentas aprovecharte? 1316 01:10:28,678 --> 01:10:30,236 Escuchen eso. 1317 01:10:30,313 --> 01:10:33,180 - No veo motivo para el sarcasmo. - Yo tampoco. 1318 01:10:37,954 --> 01:10:39,922 ¿Le pasa algo a tus frenos, hijito? 1319 01:10:39,989 --> 01:10:43,857 No los encontré por un momento. Es un auto alquilado. 1320 01:10:43,926 --> 01:10:46,623 - ¿Tienes licencia de conducir? - Sí, claro. 1321 01:10:53,570 --> 01:10:57,836 "1903." Debiste haberla renovado unas 20 veces. 1322 01:10:57,908 --> 01:11:00,035 - Hasta aquí es donde conduces, hermano. - No, no. 1323 01:11:00,110 --> 01:11:02,977 Pero, oficial, es un cortejo nupcial. 1324 01:11:04,114 --> 01:11:05,581 ¿Un cortejo nupcial? 1325 01:11:05,649 --> 01:11:07,810 - ¿Tú eres el novio? - No, yo soy. 1326 01:11:07,884 --> 01:11:10,079 - ¿Ésta es la novia? - Sí. 1327 01:11:10,153 --> 01:11:11,552 - Perdóname. - Oficial, por favor. 1328 01:11:11,622 --> 01:11:12,611 ¿Qué es esto? 1329 01:11:12,689 --> 01:11:15,920 Es de buena suerte tocar una novia, y se me viene un ascenso. 1330 01:11:15,993 --> 01:11:19,520 Bien, ¿no podría devolvernos el favor dejándonos seguir? 1331 01:11:19,596 --> 01:11:21,086 - Sí, conduciremos con cuidado. - Sí. 1332 01:11:21,164 --> 01:11:23,894 Posponer una boda es de mala suerte, oficial. 1333 01:11:23,967 --> 01:11:25,901 - Correcto. - Bueno, ¿qué esperan? 1334 01:11:25,969 --> 01:11:27,561 - Adelante. - De acuerdo. 1335 01:11:27,638 --> 01:11:29,401 Un caballero muy agradable. 1336 01:11:32,776 --> 01:11:35,609 Toda esa tontería con mi licencia de conducir. 1337 01:11:36,813 --> 01:11:40,146 Con esa licencia una vez conduje al presidente Theodore Roosevelt. 1338 01:11:40,217 --> 01:11:43,084 Y remarcó que conducía muy bien. 1339 01:11:43,620 --> 01:11:46,020 - Él dijo que... - ¡Cuidado! ¡Cuidado! 1340 01:11:49,927 --> 01:11:51,690 ¡Cuidado! ¡Cuidado! 1341 01:12:10,314 --> 01:12:12,077 ¡Socorro! ¡Socorro! 1342 01:12:13,651 --> 01:12:17,087 ¡Policía! ¡Policía! ¡Socorro! ¡Socorro! 1343 01:12:17,722 --> 01:12:19,815 ¿Cómo está eso, operadora? No contestan. 1344 01:12:19,891 --> 01:12:21,518 - Maldición. - Maldición. 1345 01:12:26,964 --> 01:12:30,229 Está bien, no quise decirlo, lo lamento. 1346 01:12:30,301 --> 01:12:33,464 Eh, esperen un minuto, está llegando un auto. 1347 01:12:35,506 --> 01:12:37,872 Oiga, dije que lo lamentaba. ¿Qué quiere que haga? 1348 01:12:37,942 --> 01:12:40,240 Que le envíe un ramo de... 1349 01:12:40,311 --> 01:12:43,041 Eres tú, espera un minuto. Oye, es Sugarpuss. 1350 01:12:45,349 --> 01:12:47,614 Sugie, ¿qué diablos está pasando? 1351 01:12:47,686 --> 01:12:48,675 ¿Dónde estás? 1352 01:12:48,754 --> 01:12:52,588 No estamos aquí para divertirnos. Es una boda. 1353 01:12:52,658 --> 01:12:55,456 ¿Un qué? Tuvieron un accidente. 1354 01:12:56,161 --> 01:13:01,155 Nada serio. No, sólo sacudió un poco a los viejos. 1355 01:13:01,834 --> 01:13:04,200 No pude llegar a un teléfono antes. 1356 01:13:04,269 --> 01:13:06,499 No sé, en algún hotelito cerca de Kingston. 1357 01:13:06,572 --> 01:13:08,870 Poplar Grove se llama. Sí. 1358 01:13:10,175 --> 01:13:12,666 Claro, Joe, hay un autobús a medianoche. Puedo tomarlo. 1359 01:13:12,745 --> 01:13:14,212 Autobús a medianoche, ¿qué dices? 1360 01:13:14,279 --> 01:13:17,407 Haré que Asthma y Pastrami te recojan en unos 40 minutos. 1361 01:13:17,483 --> 01:13:18,575 Claro esta noche. 1362 01:13:18,650 --> 01:13:20,811 Tengo a un juez de paz en espera. 1363 01:13:20,886 --> 01:13:22,649 Habrá un juez de paz mañana. 1364 01:13:22,721 --> 01:13:24,655 Ahora bien, ¿por qué no hacer lo correcto? 1365 01:13:24,723 --> 01:13:28,955 Quiero esperar a que los viejos se vayan a dormir. No puedo irme así como así. 1366 01:13:29,027 --> 01:13:30,119 Quizá quieras sentarte... 1367 01:13:30,195 --> 01:13:32,527 y tejerles ocho suéteres para que te recuerden. 1368 01:13:32,598 --> 01:13:35,829 Te dije cómo iba a ser, ahora deja de ladrar órdenes. 1369 01:13:35,901 --> 01:13:37,129 Adiós. 1370 01:13:40,839 --> 01:13:42,534 Prepara el auto. 1371 01:13:44,143 --> 01:13:46,737 Puedo demostrarle por la ley de la relatividad... 1372 01:13:46,812 --> 01:13:50,044 que no fui yo el que chocó el poste... 1373 01:13:50,116 --> 01:13:52,311 sino que fue el poste el que me... 1374 01:13:52,385 --> 01:13:54,785 No hay problema, adelante, siéntense. 1375 01:13:55,722 --> 01:13:58,816 Sino que fue el poste el que me chocó. 1376 01:14:00,226 --> 01:14:01,352 Déjenme explicar. 1377 01:14:01,427 --> 01:14:05,488 Si lo hace, por la misma ley, su cabeza chocará con esta botella. 1378 01:14:06,332 --> 01:14:10,029 - Antes de que lo hagas, quisiera un trago. - Por supuesto, discúlpeme. 1379 01:14:10,103 --> 01:14:11,866 No, creo que iré a la cama a dormir. 1380 01:14:11,938 --> 01:14:13,769 - ¿Por qué? - La noche es joven aún. 1381 01:14:13,840 --> 01:14:16,240 Ah, no pertenezco aquí. Es una despedida de solteros. 1382 01:14:16,309 --> 01:14:18,641 - Pero ésta es diferente. - No, es la ley. 1383 01:14:18,711 --> 01:14:21,145 Aviso del garaje. El auto estará listo por la mañana. 1384 01:14:21,214 --> 01:14:23,148 Quizá se sostenga hasta Rancocas. 1385 01:14:23,216 --> 01:14:24,274 Saldremos temprano. 1386 01:14:24,350 --> 01:14:29,014 Sí, luego de despachar un pedido urgente a todos los postes de que no nos choquen. 1387 01:14:29,222 --> 01:14:30,246 Muy bien. 1388 01:14:30,323 --> 01:14:31,449 ¿A qué...? 1389 01:14:31,524 --> 01:14:33,788 ¿A qué hora la despertamos, alrededor de las 7:30? 1390 01:14:33,860 --> 01:14:35,885 Estaré despierta. 1391 01:14:36,830 --> 01:14:39,765 Bueno, chicos, por ustedes. 1392 01:14:39,833 --> 01:14:42,529 - Por ustedes. - Por todos nosotros. 1393 01:14:42,602 --> 01:14:44,194 Sí, por todos nosotros. 1394 01:14:48,742 --> 01:14:50,175 Pottsy, yo... 1395 01:14:52,379 --> 01:14:54,847 Saben, muchachos, aún están a tiempo de advertirle. 1396 01:14:54,915 --> 01:14:58,043 - Un hombre es un tonto al casarse. - Que intenten advertírmelo. 1397 01:14:58,118 --> 01:15:01,747 Él tendrá que consolarnos de que no haya otras siete como usted. 1398 01:15:01,822 --> 01:15:05,519 - Sí, una para cada uno de nosotros. - De edades variadas, claro. 1399 01:15:05,593 --> 01:15:06,924 Naturalmente. 1400 01:15:11,098 --> 01:15:14,033 Me gustaría guardarlos a todos en un relicario. 1401 01:15:14,635 --> 01:15:17,798 Ocho estrafalarios y extraordinarios querubines. 1402 01:15:19,607 --> 01:15:22,303 - Adiós, chicos. - Buenas noches. 1403 01:15:22,643 --> 01:15:23,769 Buenas noches. 1404 01:15:23,844 --> 01:15:26,404 ¿Oyó, Potts? Soy un querubín estrafalario. 1405 01:15:47,034 --> 01:15:50,266 No, no, no. Insisto, los más felices matrimonios... 1406 01:15:50,338 --> 01:15:52,568 son aquellos que producen tres hijos... 1407 01:15:52,641 --> 01:15:55,906 a intervalos no menores de dos o mayores de tres años. 1408 01:15:57,545 --> 01:15:59,877 Caballeros, caballeros. Por favor. 1409 01:16:00,615 --> 01:16:03,812 Todos hablan con mucha elocuencia sobre un tema... 1410 01:16:03,885 --> 01:16:06,149 del que no conocen nada. 1411 01:16:06,221 --> 01:16:08,416 No, sé lo que digo. 1412 01:16:08,490 --> 01:16:13,484 Si siente la necesidad de consejo, puedo sugerir que se dirija a mí. 1413 01:16:13,561 --> 01:16:15,426 Es verdad. Estuvo casado, ¿no? 1414 01:16:15,497 --> 01:16:20,230 Ah, sí. Genevieve ha estado muerta por 24 años, pero... 1415 01:16:20,302 --> 01:16:24,204 He revivido cada momento de nuestra felicidad tantas veces. 1416 01:16:24,272 --> 01:16:27,400 Y mi experiencia está enteramente a su disposición, Bertram. 1417 01:16:27,475 --> 01:16:28,703 Gracias, Oddly, pero yo... 1418 01:16:28,777 --> 01:16:34,340 Calculo que no tengo que comenzar con principios básicos. 1419 01:16:35,250 --> 01:16:36,979 Al ser... 1420 01:16:37,352 --> 01:16:40,788 Al ser un botánico, encuentro un sorprendente paralelismo... 1421 01:16:40,855 --> 01:16:44,484 entre el corazón de una mujer y la amapola salvaje... 1422 01:16:44,559 --> 01:16:46,823 o Anemone nemorosa. 1423 01:16:46,895 --> 01:16:50,832 Quizá conocen la planta, como espera al tibio rayo de sol... 1424 01:16:50,900 --> 01:16:55,496 y a los suaves vientos antes de abrir sus pétalos. 1425 01:16:56,572 --> 01:16:58,164 Sensible y delicada. 1426 01:16:58,240 --> 01:17:02,643 Una abeja ruda e impetuosa puede destruir completamente el florecimiento. 1427 01:17:02,778 --> 01:17:04,905 Salga del jardín, ¿quiere, Oddly? 1428 01:17:04,981 --> 01:17:06,243 - Jerome. - Tenga compasión. 1429 01:17:06,315 --> 01:17:07,509 Le agradezco, Oddly, pero... 1430 01:17:07,583 --> 01:17:11,781 Por favor, Bertram. Piense en mí como un hermano mayor... 1431 01:17:11,854 --> 01:17:16,223 o un padre, ansioso de entregarlo apropiadamente. 1432 01:17:16,792 --> 01:17:19,022 Como todos lo somos. Claro. 1433 01:17:19,095 --> 01:17:21,359 Ahora, ternura... 1434 01:17:22,098 --> 01:17:26,228 es lo que apoyo. Ternura y paciencia. 1435 01:17:27,636 --> 01:17:29,695 Genevieve era una acuarelista. 1436 01:17:29,772 --> 01:17:34,368 Por lo tanto, después de la boda, fuimos a las Catskills. 1437 01:17:37,013 --> 01:17:42,315 Pasamos allí una hermosa semana llena de promesas. 1438 01:17:43,052 --> 01:17:46,647 Y regresamos a Nueva York con 14 acuarelas excelentes. 1439 01:17:47,289 --> 01:17:48,722 Catorce acuarelas. 1440 01:17:48,791 --> 01:17:53,092 Ya en Nueva York, volqué mi entusiasmo en preparar una conferencia... 1441 01:17:53,163 --> 01:17:55,393 "La flora de las Catskills"... 1442 01:17:55,465 --> 01:17:58,195 mientras Genevieve pintaba un vuelo de golondrinas... 1443 01:17:58,268 --> 01:18:00,793 alrededor de las paredes de nuestra sala. 1444 01:18:01,371 --> 01:18:02,565 Ah, ah. 1445 01:18:03,573 --> 01:18:08,135 Recuerdo que por tres meses, cada vez que le decía buenas noches... 1446 01:18:08,211 --> 01:18:11,408 le besaba la palma de su pequeña mano... 1447 01:18:11,481 --> 01:18:14,314 pasmado por mi propia audacia. 1448 01:18:14,384 --> 01:18:16,375 ¿Cómo dijo que era el nombre de la flor? 1449 01:18:16,453 --> 01:18:19,945 Anemone nemorosa, de la familia del botón de oro. 1450 01:18:20,824 --> 01:18:24,385 Genevieve era rubia. 1451 01:18:26,129 --> 01:18:28,222 Aquí hay un mechón de su cabello. 1452 01:18:28,698 --> 01:18:30,165 - Muy hermoso. - Sí. 1453 01:18:30,233 --> 01:18:33,202 Recuerdo, brillaba mucho. 1454 01:18:33,270 --> 01:18:36,797 Y había una canción que todos cantaban en ese tiempo. 1455 01:18:37,474 --> 01:18:40,272 Desafortunadamente, nunca pude llevar una melodía. 1456 01:18:41,711 --> 01:18:43,076 Ésa es. 1457 01:18:45,515 --> 01:18:47,244 Cántela toda, por favor. 1458 01:18:51,455 --> 01:18:53,447 ¿Alguien más la sabe? 1459 01:19:15,780 --> 01:19:17,645 Cántenla otra vez, por favor. 1460 01:19:50,848 --> 01:19:52,338 Por favor, continúen. 1461 01:19:58,757 --> 01:20:00,884 Gracias, muchas gracias. 1462 01:20:36,295 --> 01:20:37,626 Buen muchacho. 1463 01:20:47,873 --> 01:20:50,171 Robinson, ¿qué entendió de lo que Oddly decía? 1464 01:20:50,242 --> 01:20:52,437 No me pregunte, Potts. Él es el experto. 1465 01:20:52,511 --> 01:20:55,948 - ¿Cuál es el número de su bungalow? - No sé. Pregúntele a Peagram. 1466 01:20:56,015 --> 01:20:58,813 Peagram, ¿cuál es el número del bungalow de Oddly? 1467 01:20:58,885 --> 01:21:00,284 Está en el seis. 1468 01:21:24,444 --> 01:21:25,604 ¿Oddly? 1469 01:21:27,914 --> 01:21:29,677 Lo siento, Oddly, pero tengo que hablar. 1470 01:21:29,749 --> 01:21:32,946 Debo sacarlo de mi pecho antes de que me asfixie. 1471 01:21:34,020 --> 01:21:35,510 Por favor, no prendamos la luz... 1472 01:21:35,588 --> 01:21:38,785 mientras discutimos estas cosas tan personales. 1473 01:21:38,858 --> 01:21:40,655 Lo que dijo... 1474 01:21:40,727 --> 01:21:44,493 reconozco la belleza y la delicadeza de la relación que describió. 1475 01:21:44,564 --> 01:21:47,032 Pero yo... No confío en mí mismo. 1476 01:21:47,100 --> 01:21:49,864 Me temo que soy más temerario que usted, Oddly. 1477 01:21:49,936 --> 01:21:52,803 ¿No cree que eso necesariamente pondrá en peligro todo? ¿No? 1478 01:21:52,872 --> 01:21:56,365 La misma idea de que pasaré mi luna de miel... 1479 01:21:56,443 --> 01:21:58,411 mirándola pintar acuarelas... 1480 01:21:58,479 --> 01:22:02,245 sólo porque ella es como alguien de la familia del botón de oro, yo... 1481 01:22:03,584 --> 01:22:05,575 Estoy enamorado. Por primera vez en mi vida. 1482 01:22:05,653 --> 01:22:07,587 Quiero tomarla en mis brazos. 1483 01:22:07,655 --> 01:22:11,819 Pensé que como era joven tenía auto control, pero no es verdad. 1484 01:22:11,892 --> 01:22:14,156 Pienso en ella en cada momento del día. 1485 01:22:14,228 --> 01:22:17,095 Si esta boda ha sido postergada, digo, debería haber sido... 1486 01:22:17,164 --> 01:22:18,961 es decir, debería... 1487 01:22:19,733 --> 01:22:22,793 Escuche eso. Oddly, ya no conozco mis tiempos. 1488 01:22:22,870 --> 01:22:26,966 Estoy loco, completamente loco, chiflado, de remate. 1489 01:22:27,041 --> 01:22:30,636 ¿Puede un hombre así pensar en la Anemone nemorosa? 1490 01:22:31,512 --> 01:22:34,037 - Pottsy. - ¿Qué...? 1491 01:22:39,353 --> 01:22:43,949 Lo lamento, no sé cómo pude cometer semejante error. 1492 01:22:44,024 --> 01:22:47,755 Decirle cosas así a una mujer. Tendrás que perdonarme. 1493 01:22:48,329 --> 01:22:50,422 No te disculpes, Pottsy. 1494 01:22:50,898 --> 01:22:53,162 Fue esclarecedor. 1495 01:22:56,771 --> 01:22:58,204 ¡Profesor Potts! 1496 01:23:00,275 --> 01:23:03,676 - Alguien me llama. - ¿Sí? 1497 01:23:05,814 --> 01:23:07,748 Quizá sea mejor así. 1498 01:23:07,816 --> 01:23:09,841 - ¡Sr. Potts! - ¡Profesor Potts! 1499 01:23:11,353 --> 01:23:12,843 Volveré. 1500 01:23:25,967 --> 01:23:27,662 - ¿Me llamaban? - Sí, Potts. 1501 01:23:27,736 --> 01:23:29,863 Potts, surgió algo. 1502 01:23:29,938 --> 01:23:31,701 - Sí, bueno... - Bueno, ¿qué? 1503 01:23:32,607 --> 01:23:36,543 - Mejor dígaselo, Martin. - Quizá sea mejor que él se lo diga. 1504 01:23:36,611 --> 01:23:38,010 - ¿Quién? - Potts. 1505 01:23:40,081 --> 01:23:41,241 - Hay un caballero aquí. - No. 1506 01:23:41,316 --> 01:23:42,408 - Hay un hombre aquí. - No. 1507 01:23:42,484 --> 01:23:45,817 - Cuatro hombres, cuatro hombres adentro. - Sí, ellos le dirán. 1508 01:23:55,430 --> 01:23:59,128 - Bueno, ¿qué...? - ¿Eres tú el novio? 1509 01:23:59,201 --> 01:24:02,568 - Sí. Es el profesor Potts. - ¿Cómo estás, Bertram? 1510 01:24:04,006 --> 01:24:06,839 Pensé que te parecerías a estos tipos... 1511 01:24:06,909 --> 01:24:09,503 sólo que con barba y sopa de arvejas en ella. 1512 01:24:09,979 --> 01:24:12,504 ¿Qué cosa de mí evoca interés de su parte? 1513 01:24:12,581 --> 01:24:15,345 - Suena como algo grabado en piedra, ¿no? - Sí. 1514 01:24:15,418 --> 01:24:18,751 - ¿De qué se trata esto? - Es sobre Sugarpuss. 1515 01:24:18,821 --> 01:24:22,814 - Quizá si le contáramos... - Ha habido ya muchos desvíos. 1516 01:24:22,892 --> 01:24:26,453 Quizá reconozcas mi voz, Bertram, ¿verdad? 1517 01:24:29,298 --> 01:24:30,993 ¿Cómo está tu seno nasal? 1518 01:24:32,668 --> 01:24:35,364 - Usted no es su padre. - Te estás calentando. 1519 01:24:35,438 --> 01:24:38,464 Soy su papi. Cállate. 1520 01:24:39,041 --> 01:24:42,033 Creo que tengo derecho a una aclaración. 1521 01:24:43,879 --> 01:24:45,073 Yo también. 1522 01:24:55,291 --> 01:24:56,589 Lápiz labial. 1523 01:25:00,831 --> 01:25:02,560 ¿Qué está haciendo? 1524 01:25:04,301 --> 01:25:06,132 Cálmate, Whimpy. 1525 01:25:10,774 --> 01:25:13,368 Contaba con que Sugarpuss te dijera la verdad. 1526 01:25:13,443 --> 01:25:16,776 El problema es que es buena con las vueltas y los chistes. 1527 01:25:16,847 --> 01:25:18,439 Para decir la verdad, se acobarda. 1528 01:25:18,515 --> 01:25:21,211 Trata de decir que el viaje de boda fue una gran mentira. 1529 01:25:21,284 --> 01:25:22,979 ¿Una gran mentira? 1530 01:25:23,053 --> 01:25:24,577 No lo creas, Bertram. 1531 01:25:24,654 --> 01:25:27,623 Habrá una boda, con Sugarpuss como la novia. 1532 01:25:27,691 --> 01:25:31,183 Sólo que yo soy el novio. Termínala. 1533 01:25:33,396 --> 01:25:37,127 Agradezco el modo en que ustedes entregan la mercadería. 1534 01:25:38,635 --> 01:25:41,035 Ella tenía que ser manejada con cuidado. 1535 01:25:41,104 --> 01:25:46,667 - Potts, parece que su futura novia... - Su novia. Qué risa. 1536 01:25:47,511 --> 01:25:51,709 Parece que Sugarpuss nos ha usado para eludir a la policía. 1537 01:25:51,781 --> 01:25:55,148 - Nosotros servimos como camuflaje. - Sí. 1538 01:25:55,218 --> 01:25:56,412 No lo creo. 1539 01:25:56,486 --> 01:25:58,819 Profesor, ¿pensaste que se casaría contigo... 1540 01:25:58,890 --> 01:26:01,859 con tus $3.000 de no sé qué al año? 1541 01:26:01,926 --> 01:26:04,656 Gasta eso haciéndose pintar las uñas de los pies. 1542 01:26:04,729 --> 01:26:07,596 Se enoja si tiene que usar la moda del año anterior. 1543 01:26:10,134 --> 01:26:12,568 No lo cree. Mírenlo. 1544 01:26:13,538 --> 01:26:17,201 Muy bien. Suponte que vas y le dices a Sugarpuss que papi está aquí. 1545 01:26:21,412 --> 01:26:23,209 Soy Joe Lilac. 1546 01:26:34,892 --> 01:26:37,019 ¡Profesor Potts! ¡Profesor Potts! 1547 01:26:37,094 --> 01:26:38,584 - Vaya, Srta. Bragg. - ¿Es muy tarde? 1548 01:26:38,663 --> 01:26:40,426 ¿Sé casó con esa chica? Me noqueó. 1549 01:26:40,498 --> 01:26:42,398 Nueve horas en un clóset. Siempre desconfié. 1550 01:26:42,466 --> 01:26:44,161 Frene la cháchara, hermana. 1551 01:26:44,235 --> 01:26:45,395 Los ubicamos por el choque. 1552 01:26:45,469 --> 01:26:48,233 Hay orden de detención del Fiscal para la novia de Lilac. 1553 01:26:48,306 --> 01:26:49,796 ¿Dónde está? 1554 01:27:12,097 --> 01:27:14,622 Hay un tal Sr. Lilac que la espera. 1555 01:27:15,233 --> 01:27:16,325 Sí. 1556 01:27:17,269 --> 01:27:20,761 Me explicaron la situación en términos simples. 1557 01:27:21,340 --> 01:27:26,437 No tiene que preocuparse por la policía. Les dije que salieron hace media hora. 1558 01:27:26,511 --> 01:27:28,308 Que probablemente estarían en Trenton ya. 1559 01:27:28,380 --> 01:27:30,814 - Gracias, Pottsy. - ¿Gracias por qué? 1560 01:27:31,416 --> 01:27:35,250 Nos ha dado todo un magnífico curso, en teoría y práctica, para ser un imbécil. 1561 01:27:35,320 --> 01:27:37,788 Fue un pequeñísimo pago de matrícula. 1562 01:27:37,856 --> 01:27:40,051 Quizá no le resultó muy meritorio escogernos... 1563 01:27:40,125 --> 01:27:42,753 como sujetos para su demostración. 1564 01:27:43,462 --> 01:27:47,023 Ocho incautos, serían como pan comido. 1565 01:27:50,068 --> 01:27:52,696 No quería que te enteraras de esta manera. 1566 01:27:53,238 --> 01:27:55,103 No directamente en la cara. 1567 01:27:56,408 --> 01:27:57,841 Estuve... 1568 01:27:58,978 --> 01:28:02,470 Estuve sentada aquí intentando escribirte una carta. 1569 01:28:02,548 --> 01:28:04,539 Aquí están todas mis excusas. 1570 01:28:08,287 --> 01:28:12,189 Los manuscritos de una... ¿Cuál sería su palabra para eso? 1571 01:28:19,198 --> 01:28:20,495 Una cualquiera. 1572 01:28:44,023 --> 01:28:46,651 - Buenos días, Srta. Bragg. - Buenos días, caballeros. 1573 01:28:46,726 --> 01:28:49,251 ¿Un buen desayuno caliente? Hice rollos Casa Parker. 1574 01:28:49,328 --> 01:28:51,125 - No, gracias. - Incluso hay mermelada. 1575 01:28:51,197 --> 01:28:52,562 De frutilla, profesor Oddly. 1576 01:28:52,632 --> 01:28:54,623 Gracias, Srta. Bragg, pero creo que no. 1577 01:28:54,701 --> 01:28:56,635 - ¿Nadie quiere desayunar algo? - No, gracias. 1578 01:28:56,703 --> 01:28:59,137 ¿Por qué? ¿Qué? Muy bien. 1579 01:29:19,893 --> 01:29:22,327 Caballeros, un momento, por favor. 1580 01:29:23,197 --> 01:29:26,030 Antes de volver al trabajo, me gustaría decir unas palabras. 1581 01:29:26,100 --> 01:29:30,867 Fueron muy amables y muy discretos. Si puedo decirlo, más que discretos. 1582 01:29:32,039 --> 01:29:33,404 En el viaje de regreso a casa... 1583 01:29:33,474 --> 01:29:37,240 evitaron cierto tema y me dieron una conversación hueca. 1584 01:29:37,311 --> 01:29:40,178 Ahora, saquémoslo. Me comporté como un asno y lo sé. 1585 01:29:40,247 --> 01:29:42,272 Todos lo fuimos, Potts. 1586 01:29:42,349 --> 01:29:44,510 Sí, pero fui el burro principal. 1587 01:29:45,085 --> 01:29:49,715 ¿Por qué no considerar el episodio como uno caminata prolongada? 1588 01:29:49,790 --> 01:29:51,883 Eso es. Es lo que haremos. 1589 01:29:51,959 --> 01:29:52,983 Gracias. 1590 01:29:53,060 --> 01:29:56,621 Lo que pasó con nuestras emociones no puede ser deshecho. 1591 01:29:56,697 --> 01:29:59,291 Lo que pasó con nuestro trabajo debe ser remediado. 1592 01:29:59,366 --> 01:30:03,463 Lo siento, pero por mi culpa trabajaremos dos horas extras diarias. 1593 01:30:03,538 --> 01:30:05,130 En un mes nos recuperaremos. 1594 01:30:05,206 --> 01:30:06,400 - Seguro. - Muy bien. 1595 01:30:06,474 --> 01:30:08,032 Ahora, somos todos estudiosos. 1596 01:30:08,109 --> 01:30:10,737 Abstraigámonos tras nuestra pared de libros... 1597 01:30:10,812 --> 01:30:14,043 y nunca más traigamos su nombre a colación en esta casa. 1598 01:30:14,115 --> 01:30:18,051 - No lo mencionaremos, Potts. - Ni aun omitiéndolo tan obviamente. 1599 01:30:18,119 --> 01:30:20,747 Con permiso, Bertram, pero... 1600 01:30:20,822 --> 01:30:24,314 Bien, ahora que enterramos su memoria... 1601 01:30:24,392 --> 01:30:28,988 lo que creo justo, verá, ella me dio algo para usted. 1602 01:30:29,063 --> 01:30:34,660 La encontré llorando en su bungalow, y deslizó su anillo en mi bolsillo. 1603 01:30:34,736 --> 01:30:38,228 - Tírelo en el cesto, por favor, Oddly. - Un momento. Un momento. 1604 01:30:38,306 --> 01:30:42,072 - ¿Éste es su anillo, Potts? - ¿Esto vale $39,85? 1605 01:30:42,143 --> 01:30:45,169 - No pareciera. - Vaya, claro que no. 1606 01:30:45,246 --> 01:30:47,214 - ¿Está seguro? - Segurísimo. 1607 01:30:48,149 --> 01:30:53,781 Porque si éste es el que ella le regresó y no el que usted le dio... 1608 01:30:54,956 --> 01:30:56,253 es sumamente interesante. 1609 01:30:56,324 --> 01:30:58,884 - Pero ¿por qué? - ¿Por qué? ¿Cómo es eso? 1610 01:31:00,161 --> 01:31:01,789 Potts. 1611 01:31:01,864 --> 01:31:03,991 - Ella lo ama. - ¿Cómo puede decir eso? 1612 01:31:04,066 --> 01:31:06,227 Por favor, ella debió quitárselo por error. 1613 01:31:06,302 --> 01:31:08,770 - No según el profesor Freud. - ¿Freud? 1614 01:31:08,838 --> 01:31:11,671 El subconsciente nunca comete errores. 1615 01:31:12,508 --> 01:31:15,841 Ella le dio el anillo que no quería, el del otro. 1616 01:31:16,712 --> 01:31:20,546 Y conservó el que ella quería, el suyo. 1617 01:31:20,616 --> 01:31:24,416 - Es correcto, Potts. - Tonterías y disparates. 1618 01:31:24,486 --> 01:31:26,010 Coincido con la Srta. Bragg. 1619 01:31:26,088 --> 01:31:28,989 Me rehúso a la indulgencia de esos disparates psicoanalíticos. 1620 01:31:29,058 --> 01:31:32,323 Como quien comprende el corazón de una mujer, me gustaría... 1621 01:31:36,198 --> 01:31:37,825 - Buen día. - Buen día. 1622 01:31:37,900 --> 01:31:39,595 Qué noche tan agitada, caballeros. 1623 01:31:39,668 --> 01:31:41,761 Al menos así se ve en los diarios. 1624 01:31:42,204 --> 01:31:45,799 Esta mañana estamos frescos, en cambio. Y nos ponemos a trabajar con ahínco. 1625 01:31:45,875 --> 01:31:47,502 - Sí, sin duda. - No hay apuro por eso. 1626 01:31:47,576 --> 01:31:50,409 - Ya no más. - Ya tuvimos suficiente de sus actividades. 1627 01:31:50,479 --> 01:31:53,937 Le ha costado a la herencia $300.000 tener al fin su nombre... 1628 01:31:54,016 --> 01:31:56,041 difundido en todos los diarios de Nueva York. 1629 01:31:56,118 --> 01:31:58,882 "Belleza de cabaret se esconde en la Fundación Totten. " 1630 01:31:58,954 --> 01:32:00,854 - Y este otro. - Sí. 1631 01:32:01,557 --> 01:32:04,356 "El novio profesor saca a bola de fuego fuera del estado. " 1632 01:32:04,427 --> 01:32:06,224 Y muchos otros así. 1633 01:32:06,296 --> 01:32:10,892 Por mi padre, siento una gran humillación. Por mí, un inexpresable disgusto. 1634 01:32:10,967 --> 01:32:12,628 - ¿Continúo? - Por favor. 1635 01:32:12,702 --> 01:32:14,135 Por las razones ya mencionadas... 1636 01:32:14,204 --> 01:32:16,297 la Srta. Totten cancela la enciclopedia. 1637 01:32:16,373 --> 01:32:17,431 ¿Qué? 1638 01:32:17,507 --> 01:32:19,532 - ¿Cuándo se van? - ¿Irse? ¿Luego de nueve años? 1639 01:32:19,609 --> 01:32:21,702 - ¿Echados con ignominia? - ¿Nos desamparan? 1640 01:32:21,778 --> 01:32:23,905 ¿Tirados como zapatos viejos? 1641 01:32:23,980 --> 01:32:26,710 Lo siento, caballeros, pero estoy decidida. 1642 01:32:26,783 --> 01:32:28,011 Continúe, Sr. Larsen. 1643 01:32:28,084 --> 01:32:30,075 Varias inmobiliarias pretenden la propiedad. 1644 01:32:30,153 --> 01:32:33,179 Una de ellas quiere erigir una casa de apartamentos, dándoles... 1645 01:32:33,256 --> 01:32:34,484 Por favor no haga eso. 1646 01:32:34,557 --> 01:32:35,888 Lo lamento. 1647 01:32:36,493 --> 01:32:39,053 Una palabra, Srta. Totten, ¿puedo? 1648 01:32:39,129 --> 01:32:42,690 Con su muy comprensible enojo, está cometiendo una gran injusticia. 1649 01:32:42,766 --> 01:32:43,926 Yo soy el culpable. 1650 01:32:44,000 --> 01:32:47,026 Y acepto el despido por conducta deshonrosa sin protestar... 1651 01:32:47,103 --> 01:32:49,765 pero que otros sufran y sean castigados... 1652 01:32:49,839 --> 01:32:52,273 por mi mala conducta es impensable. 1653 01:32:53,810 --> 01:32:56,142 Dios mío, ¿qué fue eso? 1654 01:33:00,583 --> 01:33:02,346 - Buen día. - Buen día. 1655 01:33:02,419 --> 01:33:05,856 Todos en línea por allá, como para una foto. 1656 01:33:07,158 --> 01:33:09,524 Contigo, Bertram, en primer plano. 1657 01:33:09,593 --> 01:33:11,117 Vamos, muévanse. 1658 01:33:11,195 --> 01:33:14,562 Circulen, circulen. Vamos. Más rápido. Muévanse. 1659 01:33:15,933 --> 01:33:20,233 ¡La Masacre de San Valentín! 1660 01:33:21,439 --> 01:33:24,272 JUEZ DE PAZ P. MULQUEEN 1661 01:33:37,621 --> 01:33:39,953 ¿Ya está lista la novia? 1662 01:33:40,024 --> 01:33:41,889 - No, aún no. - ¿Qué? 1663 01:33:42,660 --> 01:33:46,528 - Más alto, por favor. - Todavía lo estamos discutiendo. 1664 01:33:46,597 --> 01:33:48,622 Buena idea. Un paso importante. 1665 01:33:49,900 --> 01:33:53,392 - Eh, espere un minuto. ¿Adónde va? - A almorzar. Llego cinco minutos tarde. 1666 01:33:53,471 --> 01:33:57,464 - ¿Cuándo volverá? - Después de comer y dormir mi siesta. 1667 01:33:58,075 --> 01:34:00,475 ¿Cuánto tiempo discutiremos esto? 1668 01:34:01,145 --> 01:34:04,445 - Mira, Sugie. - Dije que no. Y no es no. 1669 01:34:04,516 --> 01:34:07,644 Sugie, a los nueve años me enamoré de mi profesora de piano. 1670 01:34:07,719 --> 01:34:10,517 Tocaba clásico. Tú no tienes nueve años. 1671 01:34:10,589 --> 01:34:11,578 Lo amo. 1672 01:34:11,656 --> 01:34:14,124 - Lo ama. - Sí, lo amo. 1673 01:34:14,192 --> 01:34:17,286 Amo las camisas ordinarias que usa con sus puños gastados. 1674 01:34:17,362 --> 01:34:19,523 Y el que siempre tenga el chaleco mal abrochado. 1675 01:34:19,598 --> 01:34:22,066 Parece una jirafa, y lo amo. 1676 01:34:22,134 --> 01:34:23,533 Lo amo porque es de los tipos... 1677 01:34:23,602 --> 01:34:26,594 que se emborracha con un vaso de suero de leche. 1678 01:34:26,671 --> 01:34:30,072 Y amo como se ruboriza hasta las orejas. 1679 01:34:31,309 --> 01:34:34,904 Lo amo porque no sabe como besar, el idiota. 1680 01:34:35,714 --> 01:34:38,877 Lo amo, Joe. Es lo que trato de decirte. 1681 01:34:38,950 --> 01:34:40,941 Nunca lo veré. 1682 01:34:41,620 --> 01:34:43,986 Pero no me casaré contigo. 1683 01:34:44,056 --> 01:34:46,183 Ni atándome al cuello una tonelada de cemento... 1684 01:34:46,258 --> 01:34:48,783 y tirándome al East River como hiciste con los otros. 1685 01:34:48,860 --> 01:34:50,691 - A Joe lo incriminaron. - Claro, seguro. 1686 01:34:50,762 --> 01:34:53,196 Así dicen, pero lo tengo más claro ahora. 1687 01:34:54,066 --> 01:34:56,728 Mejor que ella hable con su profesor. Llámenlo. 1688 01:34:56,802 --> 01:34:58,360 No lo metan en esto. 1689 01:34:58,437 --> 01:35:00,928 Imagínate a la gran jirafa en el fondo del East River. 1690 01:35:01,006 --> 01:35:03,270 No querrías que le pasara eso, ¿verdad, Sugarpuss? 1691 01:35:03,341 --> 01:35:05,776 - No es gracioso, McGee. - ¿Quién dijo que es gracioso? 1692 01:35:05,845 --> 01:35:07,437 Hablo en serio. 1693 01:35:08,181 --> 01:35:11,480 Si no dices: "Sí, quiero" como una linda noviecita. 1694 01:35:12,185 --> 01:35:15,586 Me figuro que te pusiste sentimental. 1695 01:35:15,655 --> 01:35:18,419 - No puedes hacer esto, Joe. - Es muy tarde, Sugie. 1696 01:35:18,491 --> 01:35:21,221 - Ya estamos presionando. - ¿Qué? ¿Me aprietas las clavijas? 1697 01:35:21,294 --> 01:35:23,626 Tú lo dijiste, y donde hace más daño. 1698 01:35:23,696 --> 01:35:26,392 - Cerca del corazón. - Hola. 1699 01:35:26,466 --> 01:35:29,128 Soy McNeary. Espere. Aquí tienes. 1700 01:35:30,069 --> 01:35:31,468 Habla tú. 1701 01:35:35,842 --> 01:35:37,707 - Hola. - Hola, Sugie. 1702 01:35:38,878 --> 01:35:40,641 Claro, soy Pastrami. 1703 01:35:42,748 --> 01:35:44,682 De visita a los muchachos, Asthma y yo... 1704 01:35:44,750 --> 01:35:47,082 con nuestras ametralladoras. 1705 01:35:48,054 --> 01:35:49,783 Depende del jefe. Esperamos órdenes. 1706 01:35:51,057 --> 01:35:53,787 - ¿Órdenes? - ¿Hacemos un trato ahora, Sugie? 1707 01:35:54,527 --> 01:35:59,055 Claro que sí, hermano. Pásamelo, Pastrami, sólo una palabra. 1708 01:36:00,333 --> 01:36:03,063 ¿Te importaría venir al teléfono, profesor Potts? 1709 01:36:03,136 --> 01:36:05,332 Una dama amiga tuya. 1710 01:36:05,405 --> 01:36:08,033 No tengo nada que decirle a la Srta. O'Shea. 1711 01:36:08,709 --> 01:36:12,270 - ¡Ah, por favor, por favor! - ¿No tienes? 1712 01:36:12,346 --> 01:36:13,335 Un momento. 1713 01:36:13,413 --> 01:36:15,074 Dios, es horrible. Ayer, un cabaret... 1714 01:36:15,149 --> 01:36:16,810 Cierra la boca, hermana. 1715 01:36:16,884 --> 01:36:18,044 Hola. 1716 01:36:18,852 --> 01:36:21,980 Sí, Srta. O'Shea, soy el profesor Potts. 1717 01:36:22,055 --> 01:36:23,920 Sus amigos están aquí. 1718 01:36:24,558 --> 01:36:27,550 Para nada. Sus métodos ya nos son familiares. 1719 01:36:27,628 --> 01:36:30,188 No sé el exacto propósito de esta maniobra. 1720 01:36:30,264 --> 01:36:32,732 ¿Qué más puede obtenerse de nosotros? 1721 01:36:32,799 --> 01:36:35,267 Pero espero que le reporte un beneficio. 1722 01:36:36,336 --> 01:36:39,396 Lo siento, Pottsy, pero todo estará bien en un momento. 1723 01:36:39,473 --> 01:36:44,172 No lastimarán a nadie. Sólo no hagan nada tonto. 1724 01:36:44,244 --> 01:36:46,337 - Prométemelo, Pottsy. - Dame. 1725 01:36:49,283 --> 01:36:52,309 Bien, Bertram, pásame a Pastrami. 1726 01:36:52,953 --> 01:36:55,421 Imagino que quiere hablar con usted. 1727 01:36:56,390 --> 01:36:57,721 ¿Sí, jefe? 1728 01:36:58,392 --> 01:37:03,261 Bien, esperaremos su llamada. Y los mejores deseos, jefe. Felicitaciones. 1729 01:37:04,965 --> 01:37:08,902 Todo lo que tenemos que hacer es esperar la señal de que pasó el peligro. 1730 01:37:09,704 --> 01:37:13,037 Y dejaremos salir a la clase después de la ceremonia. 1731 01:37:13,107 --> 01:37:16,668 - ¿Dijo después de la ceremonia? - Eso dije. 1732 01:37:16,744 --> 01:37:18,143 Es decir ¿no se casaron aún? 1733 01:37:18,213 --> 01:37:20,044 ¿Por qué crees que tonteamos con éstas? 1734 01:37:20,114 --> 01:37:21,240 Bueno, no sé, pensé... 1735 01:37:21,316 --> 01:37:25,343 Un problemita con las cuerdas vocales de Sugarpuss. No decía sí. 1736 01:37:25,720 --> 01:37:28,211 ¿No decía sí? ¿Qué...? 1737 01:37:28,289 --> 01:37:29,722 Usted es un joven feo... 1738 01:37:29,791 --> 01:37:32,521 para mí en este momento usted es perfectamente encantador. 1739 01:37:32,594 --> 01:37:34,152 - Absolutamente hermoso. - ¿Yo qué? 1740 01:37:34,229 --> 01:37:35,753 - Realmente admirable. - ¿Estás loco? 1741 01:37:35,830 --> 01:37:38,424 No, me vinieron ganas de cantar a la tirolesa. 1742 01:37:40,568 --> 01:37:41,830 Perdóneme. 1743 01:37:41,903 --> 01:37:45,703 Dr. Gurkakoff, mis disculpas al profesor Freud. 1744 01:37:45,773 --> 01:37:47,035 Gracias. 1745 01:37:47,108 --> 01:37:49,804 Pero no entiende. Esta visita ya no es un misterio. 1746 01:37:49,877 --> 01:37:51,572 Al parecer, precisan que dos armas... 1747 01:37:51,646 --> 01:37:54,706 nos apunten para forzar a Sugarpuss a casarse con el Sr. Lilac. 1748 01:37:54,782 --> 01:37:56,215 - Quiere decir que... - Sí. 1749 01:37:56,284 --> 01:37:59,310 - Eso explica todo. - ¡Basta ya! ¡Basta ya! 1750 01:37:59,387 --> 01:38:01,218 - No podemos permitir eso. - No, en verdad. 1751 01:38:01,289 --> 01:38:02,881 ¿No? ¿Para qué creen que vinimos? 1752 01:38:02,957 --> 01:38:06,951 Pero, joven, vea, todos amamos mucho a esta joven. 1753 01:38:07,029 --> 01:38:08,929 Mejor tenga cuidado. Se va a disparar. 1754 01:38:08,998 --> 01:38:10,659 ¿Qué se va a...? Cielos. 1755 01:38:10,733 --> 01:38:14,567 - Ahora, siéntense, todos. Siéntense. - Sí, estamos... O sea, nosotros... 1756 01:38:22,177 --> 01:38:25,408 No parecen tan importantes ahora, estos ocho genios. 1757 01:38:25,481 --> 01:38:27,244 A mí no me lo parecen. 1758 01:38:28,684 --> 01:38:30,311 Ustedes creen que son importantes... 1759 01:38:30,386 --> 01:38:31,546 porque tienen esas armas... 1760 01:38:31,620 --> 01:38:34,350 porque saben como cargarlas y apretar el gatillo. 1761 01:38:34,423 --> 01:38:36,857 Sería interesante enseñarles lo contrario... 1762 01:38:36,925 --> 01:38:38,950 Cállate, ¿entiendes? 1763 01:38:40,963 --> 01:38:43,727 Hola, amigos, no tomará ni un segundo. 1764 01:38:43,799 --> 01:38:45,994 Ponen a doble o nada en ese concurso. 1765 01:38:46,068 --> 01:38:48,764 Tres nuevas preguntas. Primera. 1766 01:38:48,837 --> 01:38:51,601 "La espada de Damocles, era que"... 1767 01:38:52,908 --> 01:38:54,705 ¿Tienen una reunión o algo así? 1768 01:38:54,777 --> 01:38:56,745 Más bien un velatorio, quizá. 1769 01:39:00,249 --> 01:39:02,911 - Disculpen. - Un momento, amigo. 1770 01:39:03,485 --> 01:39:06,943 Tenemos un palco para ti, allá en la última fila. 1771 01:39:07,022 --> 01:39:08,615 Por aquí, por favor. 1772 01:39:14,964 --> 01:39:16,431 Muy bien. 1773 01:39:17,634 --> 01:39:19,124 Ahora, siéntate. 1774 01:39:36,920 --> 01:39:41,448 Joven, su... No le molesta si hablamos, ¿verdad? 1775 01:39:41,524 --> 01:39:43,822 - Que sea gracioso. - Gracias. 1776 01:39:44,494 --> 01:39:48,760 Su pregunta cuando entró era sobre la espada de Damocles, creo. 1777 01:39:49,065 --> 01:39:50,123 Sí. 1778 01:39:50,200 --> 01:39:52,760 - No me importa dejarla. - No, es un tema muy interesante. 1779 01:39:52,836 --> 01:39:55,031 - No importa. - Sí, me importa. 1780 01:39:55,739 --> 01:39:58,537 Quería contarle que la espada de Damocles... 1781 01:39:58,608 --> 01:40:00,303 estaba suspendida sobre su cabeza. 1782 01:40:00,377 --> 01:40:02,811 - Sí, por un solo pelo. - Exacto. 1783 01:40:02,912 --> 01:40:07,246 ¿Oyó eso, Robinson? Suspendida sobre su cabeza por un solo pelo. 1784 01:40:07,317 --> 01:40:09,548 Una constante causa de peligro. 1785 01:40:09,620 --> 01:40:12,680 Sr. Pastrami, sabe de historia, ¿no? 1786 01:40:13,391 --> 01:40:17,885 No es uno de mis puntos fuertes. Nunca me interesó ese tipo de cosas. 1787 01:40:18,562 --> 01:40:22,089 - Al menos, no mucho. - Bueno, pensé en preguntarle. 1788 01:40:22,166 --> 01:40:25,192 - Una lección muy interesante en verdad. - Sí. 1789 01:40:25,903 --> 01:40:30,272 Sí, siempre lo consideré un tema de lo más cautivante. 1790 01:40:30,341 --> 01:40:33,139 Pero el Sr. Totten no está suspendido por un pelo. 1791 01:40:36,147 --> 01:40:39,674 Sin secretos, muchachos, hablen claro. 1792 01:40:39,750 --> 01:40:42,480 - Pensé que lo entendería. - ¿No coincide, Dr. Gurkakoff? 1793 01:40:42,553 --> 01:40:44,885 - ¿Qué dijo? - Dije, ¿no está de acuerdo? 1794 01:40:44,955 --> 01:40:49,449 Sí, sí, sí. Un peligro a menudo pende por sobre el desprevenido. 1795 01:40:49,527 --> 01:40:50,892 ¿Qué embustes son esos? 1796 01:40:50,961 --> 01:40:53,521 Si van a hablar, que entendamos. 1797 01:40:53,597 --> 01:40:55,963 Lo lamento. Trataremos. 1798 01:40:56,033 --> 01:40:58,194 - ¿Dr. Gurkakoff? - ¿Sí? 1799 01:40:58,269 --> 01:41:01,261 ¿Cómo era aquello de la flota romana y Arquímedes? 1800 01:41:01,338 --> 01:41:04,398 No recuerdo. Saben, no es exactamente... 1801 01:41:04,475 --> 01:41:07,501 ¿Por qué? La incendió con el uso de reflectores. 1802 01:41:07,578 --> 01:41:10,707 Pueden hablar sentados, ¿verdad? 1803 01:41:10,782 --> 01:41:12,340 Sí, sí. 1804 01:41:13,051 --> 01:41:16,316 Lo encuentro ampliamente instructivo, ¿usted no, Dr. Gurkakoff? 1805 01:41:16,388 --> 01:41:18,288 Extremadamente iluminador. 1806 01:41:19,591 --> 01:41:22,389 - Potts, decía que... - Sí. 1807 01:41:22,461 --> 01:41:24,827 Ahora si... ¿Me puedo parar? 1808 01:41:24,896 --> 01:41:28,593 - Claro, si le sirve. - Gracias, servirá mucho. 1809 01:41:28,667 --> 01:41:31,966 Ahora bien, si me prestan atención por un momento. 1810 01:41:32,037 --> 01:41:35,029 Caballeros, saben que su inferioridad es una cuestión... 1811 01:41:35,106 --> 01:41:37,336 de la estructura ósea de sus cráneos. 1812 01:41:37,409 --> 01:41:40,936 - ¿Qué pasa con nuestros cráneos? - Ahora bien, sólo escuchen, por favor. 1813 01:41:41,012 --> 01:41:43,071 Tomemos la síncopa glandular de sus ojos. 1814 01:41:43,148 --> 01:41:45,548 Por favor, mírenme los dos. Es muy importante. 1815 01:41:45,617 --> 01:41:48,313 Ellos son el dolicocéfalo y el braquiocéfalo... 1816 01:41:48,386 --> 01:41:50,684 con algo de complexión mediterránea. 1817 01:41:50,755 --> 01:41:52,484 Ahora intenten seguirme atentamente. 1818 01:41:52,557 --> 01:41:56,516 Ahora, la doble miscelánea de sus mentones, por ejemplo... 1819 01:41:56,595 --> 01:41:59,393 que convergen en un cataclismo protoplasmático... 1820 01:42:00,465 --> 01:42:02,057 ¿Los estoy aburriendo? 1821 01:42:03,335 --> 01:42:07,203 - No entiendo. - Bien, la última investigación centrífuga... 1822 01:42:07,272 --> 01:42:11,209 realizada por los científicos de Bronxville ha demostrado... 1823 01:42:11,277 --> 01:42:15,873 que el silogismo es enigmático a la larga resistencia, en especial en caballería. 1824 01:42:15,948 --> 01:42:18,917 Tomemos sus orejas. La mastoides totalitaria... 1825 01:42:18,985 --> 01:42:23,581 de sus lóbulos básicos prematuramente liberada de la agricultura paranoica... 1826 01:42:23,656 --> 01:42:26,147 - y de las cadencias moleculares... - Vaya al grano. 1827 01:42:26,225 --> 01:42:28,989 - ¿Qué anda mal con nosotros? - Nada. 1828 01:42:30,696 --> 01:42:33,164 Están bien. Todo está bien. 1829 01:42:33,232 --> 01:42:35,860 Ahora bien, por un lado tenemos la espada de Damocles... 1830 01:42:35,935 --> 01:42:38,267 y por el otro lado tenemos... 1831 01:42:39,105 --> 01:42:40,834 Profesor Quintana, ¿buscaría algo... 1832 01:42:40,907 --> 01:42:42,465 en la Filosofía oriental de Tate? 1833 01:42:42,542 --> 01:42:45,534 - Creo que la vi en su escritorio. - Sí, sí. 1834 01:42:46,445 --> 01:42:48,845 - Capítulo siete, línea uno. - Sí. 1835 01:42:48,915 --> 01:42:50,280 ¿Le importaría? 1836 01:42:51,117 --> 01:42:53,642 Esta charla entreverada me está dando dolor de cabeza. 1837 01:42:53,719 --> 01:42:56,779 Toda esa charla de libro. Es un montón de pavadas. 1838 01:42:56,856 --> 01:42:59,017 Le aseguro que no son pavadas. Son... 1839 01:42:59,091 --> 01:43:01,616 Le mostraré lo que hace al mundo girar. 1840 01:43:02,128 --> 01:43:04,619 Córrase un poco, ¿quiere? 1841 01:43:09,268 --> 01:43:12,432 - ¡Mi globo! ¡Mi globo! - A mí no me gustan los globos. 1842 01:43:14,074 --> 01:43:15,336 Ahora yo. 1843 01:43:19,813 --> 01:43:22,145 Lo vi en una película la semana pasada. 1844 01:43:34,661 --> 01:43:36,652 Habrá muchos añicos mañana, hermana. 1845 01:43:36,730 --> 01:43:38,823 Si es que hay un mañana, hermano. 1846 01:43:40,033 --> 01:43:43,400 El que se sienta alto se cae más fácil. 1847 01:43:56,016 --> 01:43:58,849 ¿No hay más cosas como esas por ahí? 1848 01:43:58,919 --> 01:44:02,082 - No se levante, por favor, sólo... - Por favor. 1849 01:44:03,991 --> 01:44:06,118 ¿Qué les pasa a todos ustedes? 1850 01:44:06,460 --> 01:44:08,291 Pensamos... 1851 01:44:08,362 --> 01:44:10,489 - Joven. - ¿Qué quiere? 1852 01:44:10,564 --> 01:44:14,797 ¿Cree que podría acertarle a este centavo... 1853 01:44:14,869 --> 01:44:18,498 si lo sostengo entre mis dedos? 1854 01:44:19,841 --> 01:44:21,206 Pues, claro. 1855 01:44:22,844 --> 01:44:24,243 Quiero decir... 1856 01:44:24,312 --> 01:44:26,803 de donde estaba sentado. 1857 01:44:31,719 --> 01:44:32,811 De acuerdo. 1858 01:44:38,793 --> 01:44:40,590 Muy bien, levántalo. 1859 01:44:42,563 --> 01:44:46,693 - Quizá mejor uso una de 25 centavos. - Bien, es dos veces más fácil. 1860 01:44:46,768 --> 01:44:48,235 Me alegro. 1861 01:44:57,912 --> 01:45:00,938 O ¿quizá una de 50 centavos? 1862 01:45:02,917 --> 01:45:05,147 No es tan tonto como parece. 1863 01:45:05,753 --> 01:45:08,085 ¿Alguien tiene cambio de $1? 1864 01:45:08,456 --> 01:45:11,357 No importa. Una de 25 centavos está bien. Levántala. 1865 01:45:11,426 --> 01:45:14,658 - No, puedo conseguir cambio. - No importa, levántala. 1866 01:45:36,251 --> 01:45:37,411 ¡Lo atrapé! 1867 01:45:45,828 --> 01:45:48,262 - Sosténganlo, sosténganlo. - Lo tengo. 1868 01:45:52,601 --> 01:45:55,764 ¿Nueva Jersey? Es muy grande. ¿En dónde de Jersey? 1869 01:45:55,838 --> 01:45:59,001 Siga manejando. Futuras órdenes vienen en camino. 1870 01:45:59,074 --> 01:46:01,508 Le advertí, Srta. Totten, no debió haber venido. 1871 01:46:01,577 --> 01:46:03,204 Puede ser muy peligroso. 1872 01:46:03,278 --> 01:46:05,371 Es mi enciclopedia y seguiré con ella. 1873 01:46:05,447 --> 01:46:07,642 Nunca me divertí tanto en mi vida. 1874 01:46:07,716 --> 01:46:09,650 ¿Cómo van ahí adentro? 1875 01:46:09,718 --> 01:46:11,185 ¿Estamos listos? 1876 01:46:11,253 --> 01:46:13,688 - ¿Comenzamos la tortura ahora? - Un momento. 1877 01:46:13,757 --> 01:46:16,385 Primero, le daremos una chance de hablar. 1878 01:46:16,459 --> 01:46:18,290 ¿Dónde es la ceremonia? 1879 01:46:18,361 --> 01:46:21,524 Escucha, mono, me han interrogado toda clase de policías. 1880 01:46:21,598 --> 01:46:23,691 - Por todas partes. - Pero no nosotros. 1881 01:46:23,767 --> 01:46:26,668 Verá, soy una autoridad en tortura china. 1882 01:46:28,505 --> 01:46:31,167 - ¿Está listo, Dr. Gurkakoff? - Está apretado. 1883 01:46:31,241 --> 01:46:34,301 - Ahora, entre las vértebras 12 y 13. - ¡No! ¡No! ¡No! 1884 01:46:35,378 --> 01:46:39,576 - Mantengan gacha su cabeza. - Oigan, ¡termínenla! 1885 01:46:39,649 --> 01:46:42,413 - Deténganse, ¿quieren? Cuidado. - No, no, no. 1886 01:46:45,188 --> 01:46:47,622 ¿La acabarán? Deténgase. 1887 01:46:47,957 --> 01:46:50,323 ¡No! ¡No! 1888 01:46:50,794 --> 01:46:52,159 Rotando y rotando. 1889 01:46:57,600 --> 01:47:01,195 ¡Está bien, está bien! ¡Hablaré! ¡Hablaré! 1890 01:47:01,271 --> 01:47:03,569 Están en Fulham, Nueva Jersey. 1891 01:47:04,307 --> 01:47:08,141 - Fulham, Nueva Jersey. - Fulham, Nueva Jersey. 1892 01:47:08,211 --> 01:47:11,669 Ruta más corta: Bloomfield, Pine Brook, Mine Hills, Allamuchy. 1893 01:47:20,958 --> 01:47:22,448 Y ahora repita después de mí. 1894 01:47:22,526 --> 01:47:25,051 - Yo, Joseph Lilac. - Yo, Joseph Lilac. 1895 01:47:25,129 --> 01:47:27,597 - Más alto, por favor. - Yo, Joseph Lilac... 1896 01:47:27,665 --> 01:47:28,859 Jefe del Trust del Crimen. 1897 01:47:28,933 --> 01:47:30,992 - Cállate. - Te tomo a ti, Katherine O'Shea. 1898 01:47:31,068 --> 01:47:33,468 - Te tomo a ti, Katherine O'Shea... - Que te odia. 1899 01:47:33,537 --> 01:47:35,334 - Te aborrece. - Como mi legítima esposa. 1900 01:47:35,406 --> 01:47:38,534 - Como mi legítima esposa. - En las buenas y en las malas. 1901 01:47:38,609 --> 01:47:40,736 - En las buenas y en las malas. - Por las malas. 1902 01:47:40,811 --> 01:47:43,609 En riqueza y en pobreza, en salud y enfermedad. 1903 01:47:43,681 --> 01:47:45,979 En riqueza y en pobreza, en salud y enfermedad... 1904 01:47:46,050 --> 01:47:47,449 - Estoy enferma ahora. - Basta. 1905 01:47:47,518 --> 01:47:49,418 - ¿Qué? - No importa. Siga. 1906 01:47:49,486 --> 01:47:51,317 - ¿Eh? - ¡Siga! 1907 01:47:51,388 --> 01:47:54,448 Para amarte y respetarte hasta que la muerte nos separe. 1908 01:47:54,525 --> 01:47:56,425 Te pondrán en la silla y te freirán como... 1909 01:47:56,493 --> 01:47:59,985 Y ahora repita después de mí. Yo, Katherine O'Shea. 1910 01:48:00,931 --> 01:48:04,367 Dije: Repita después de mí. 1911 01:48:04,435 --> 01:48:06,232 Vamos, Sugie. Es sólo un desfile o algo. 1912 01:48:06,303 --> 01:48:08,294 ¿Sí? Espera y verás. 1913 01:48:14,211 --> 01:48:15,406 ¿Qué es esto? 1914 01:48:15,480 --> 01:48:18,608 Creo... Pienso que se lo conoce como un acotra. 1915 01:48:18,683 --> 01:48:20,412 - Atraco. - Arriba las manos. 1916 01:48:20,485 --> 01:48:22,578 - Arriba las manos. - ¡Arriba! 1917 01:48:29,327 --> 01:48:30,851 - ¡Por atrás! - ¡No haga eso! 1918 01:48:30,929 --> 01:48:32,692 No fue mi intención. 1919 01:48:32,764 --> 01:48:36,723 Arriba las manos. ¡Arriba las manos! ¡Lo digo en serio! Lo digo en serio. 1920 01:48:36,801 --> 01:48:40,999 Vamos, ahora. Arriba las manos. Arriba. Lo digo en serio. 1921 01:48:49,881 --> 01:48:51,940 Tome su arma, tome su arma. 1922 01:49:00,258 --> 01:49:02,692 Muy bien, Joe. Levanta tus puños. 1923 01:49:04,296 --> 01:49:05,786 De acuerdo, Bertram. 1924 01:49:29,922 --> 01:49:31,583 Vamos, Bertram. 1925 01:49:53,145 --> 01:49:56,046 Esta carga de basura va a la Fiscalía. 1926 01:49:57,483 --> 01:50:00,077 Algo debe haber salido mal, jefe. 1927 01:50:02,288 --> 01:50:06,657 Escuchen, estrafalarios querubines, ocho sabios idiotas, no funcionará. 1928 01:50:07,093 --> 01:50:09,357 Acuérdate, Pottsy, sin mujeres a bordo. 1929 01:50:09,428 --> 01:50:13,660 Y ahora, entre todas las mujeres, eliges a una tía tonta como yo. 1930 01:50:13,733 --> 01:50:17,431 Si me permiten, puedo demostrarles la inevitabilidad de este paso... 1931 01:50:17,504 --> 01:50:20,132 - con matemáticas altas. - Puedo dar ejemplos de historia. 1932 01:50:20,207 --> 01:50:23,335 O de geografía, dos ríos que convergen irresistiblemente. 1933 01:50:23,410 --> 01:50:24,434 Sí, sin duda. 1934 01:50:24,511 --> 01:50:26,069 Probarlo con ejemplos de literatura. 1935 01:50:26,146 --> 01:50:27,738 - De la fisiología. - Del derecho. 1936 01:50:27,814 --> 01:50:29,782 - De todas ellas. - Caballeros. 1937 01:50:30,250 --> 01:50:33,310 Como gramático sé que cuando las palabras dejan de ser útiles. 1938 01:50:33,387 --> 01:50:35,548 Queda sólo un argumento. 1939 01:50:37,557 --> 01:50:40,287 - Ven, querida. - Ah, no, por favor, Pottsy. 1940 01:50:40,360 --> 01:50:42,624 - Levántate, querida. - Pero, Pottsy... 1941 01:50:42,696 --> 01:50:44,220 - No es justo. - ¿No lo es? 1942 01:50:44,297 --> 01:50:46,026 No, no es justo. 1943 01:50:46,833 --> 01:50:50,599 Ah, por Dios, Bertram. Acuérdese de la Anemone...