1
00:00:27,047 --> 00:00:30,722
UNE FEMME DANGEREUSE
2
00:01:51,047 --> 00:01:53,766
- Ça va, Joe ?
- Ça va... Le plein...
3
00:01:53,927 --> 00:01:55,997
- Tu transportes quoi ?
- Des pommes.
4
00:01:56,207 --> 00:01:58,926
- Et ton frère Paul ?
- Il roupille...
5
00:01:59,407 --> 00:02:02,126
C'est toujours toi qui conduis.
6
00:02:02,287 --> 00:02:07,407
- Il est pas encore sevré ?
- Occupe-toi de tes oignons !
7
00:02:07,647 --> 00:02:09,319
On peut demander, non ?
8
00:02:09,687 --> 00:02:11,996
Un vrai bain, ce serait chouette.
9
00:02:12,207 --> 00:02:13,526
Je te le fais pas dire.
10
00:02:17,167 --> 00:02:20,045
265 litres d'essence,
3 litres d'huile...
11
00:02:20,247 --> 00:02:23,284
- Je te paierai au retour.
- 5 litres dans ton jerrycan...
12
00:02:23,447 --> 00:02:24,721
Tu dis ?
13
00:02:24,887 --> 00:02:26,639
Je te paierai plus tard.
14
00:02:26,807 --> 00:02:29,685
- T'aurais pu le dire plus tôt.
- Je voulais mon essence.
15
00:02:29,847 --> 00:02:34,045
J'ai bien envie de la siphonner !
Je ne fais pas crédit.
16
00:02:34,207 --> 00:02:36,675
Je suis un type honnête.
17
00:02:36,847 --> 00:02:39,725
Ouais, honnête, mais fauché !
18
00:02:40,127 --> 00:02:44,006
Si la Société de crédit
te sucre ton camion...
19
00:02:44,247 --> 00:02:46,920
Faut d'abord que leur agent
me coince.
20
00:02:47,167 --> 00:02:49,635
Ça arrivera bien un jour ou l'autre !
21
00:02:49,807 --> 00:02:55,245
- Signe là... 12,90 $...
- T'en fais tout un plat...
22
00:02:55,407 --> 00:02:57,716
Du crédit, hein !
Je t'en foutrai du crédit !
23
00:02:57,887 --> 00:03:00,685
- Au retour, va...
- Et la limonade ?
24
00:03:00,847 --> 00:03:01,996
Mets-la sur la note.
25
00:03:12,607 --> 00:03:15,167
- Où on est ?
- Près de Lansdale.
26
00:03:15,807 --> 00:03:17,525
Fallait me réveiller !
27
00:03:18,927 --> 00:03:22,761
On va prendre un jus chez Barney.
Ensuite, à toi de conduire.
28
00:03:23,167 --> 00:03:26,603
Si on se reposait un jour ou deux
chez moi ? Je suis lessivé.
29
00:03:28,127 --> 00:03:30,766
Je roupillerais une semaine
sans me lever !
30
00:03:31,167 --> 00:03:34,364
Et moi donc ! Mais le moyen
de faire autrement...
31
00:03:34,687 --> 00:03:36,837
Pearl m'attend depuis 2 semaines.
32
00:03:37,327 --> 00:03:39,158
Tu parles d'un mari.
33
00:03:50,847 --> 00:03:53,042
Espèce de chauffard !
34
00:03:55,327 --> 00:03:57,716
- T'aurais dû l'aplatir !
- Pour quoi faire ?
35
00:03:57,887 --> 00:03:58,876
Alors que fait-on ?
36
00:03:59,047 --> 00:04:02,164
Monte la garde. Je vais chez
Barney, réclamer à Williams...
37
00:04:02,327 --> 00:04:04,397
le fric qu'iI nous doit.
38
00:04:17,967 --> 00:04:20,561
Salut, Joe ! Et ton bahut ?
39
00:04:20,727 --> 00:04:22,126
En panne. Une roue...
40
00:04:22,287 --> 00:04:23,800
Tu veux un coup de main ?
41
00:04:23,967 --> 00:04:26,435
Merci. Williams me doit du fric.
42
00:04:26,687 --> 00:04:31,317
J'espère que tu en verras la couleur.
C'est un emmerdeur de première.
43
00:04:31,487 --> 00:04:34,126
S'iI ne paie pas,
iI n'aura pas ses pommes.
44
00:04:34,527 --> 00:04:36,358
Si tu as barre sur lui, alors...
45
00:04:36,607 --> 00:04:38,916
- tu le récupéreras peut-être.
- Allons-y.
46
00:04:39,327 --> 00:04:43,400
Il a raison. On ne gagne rien
à siroter son jus.
47
00:04:43,567 --> 00:04:45,683
- Bonne chance.
- A toi aussi.
48
00:04:46,367 --> 00:04:49,359
Ecris à ta femme !
Elle se fait de la bile !
49
00:04:55,007 --> 00:04:57,362
L'annuaire de Frisco, svp...
50
00:04:57,527 --> 00:04:59,563
Ramenez toutes les pages, hein ?
51
00:04:59,727 --> 00:05:03,720
Deux nanas, mon vieux, comme ça !
52
00:05:04,127 --> 00:05:07,039
"Tu restes avec nous, mon gros ?"
53
00:05:07,207 --> 00:05:09,482
Et moi :
"Pas question, je dois bosser. "
54
00:05:09,647 --> 00:05:13,560
Je les rembarre et je me tire.
Tu me vois, avec toutes ces dames...
55
00:05:13,727 --> 00:05:16,560
Je file. Allez, Shorty.
C'est trop profond pour moi.
56
00:05:37,567 --> 00:05:40,525
J'suis pas en forme.
Passe-moi des sous.
57
00:05:41,087 --> 00:05:44,045
Joe ! Qu'est-ce que tu deviens ?
58
00:05:44,447 --> 00:05:46,199
Et toi, ça boume ?
59
00:05:46,367 --> 00:05:47,959
Chaque samedi,
je passe à la caisse.
60
00:05:48,127 --> 00:05:50,925
Ouais, et tu te fais houspiller !
61
00:05:51,087 --> 00:05:52,918
Hé, la rouquine !
II est dur ton bif !
62
00:05:53,247 --> 00:05:54,885
T'as oublié ton dentier ?
63
00:05:55,087 --> 00:05:57,885
- Je reviens ce soir.
- Tu fais bien de m'avertir.
64
00:05:58,047 --> 00:05:59,719
Passe-moi le bigophone.
65
00:06:00,727 --> 00:06:03,241
- Tu le mets dans ton coffre ?
- N'appelle pas New York !
66
00:06:03,407 --> 00:06:05,125
Un autre kawa.
67
00:06:06,287 --> 00:06:08,482
- T'aimes notre café, hein ?
- Il est infect.
68
00:06:08,647 --> 00:06:10,126
T'en es à ta 7e tasse.
69
00:06:10,327 --> 00:06:13,524
Le sucre est bon. Arrêtez de faire
bande à part, toi et ton frère.
70
00:06:13,687 --> 00:06:15,837
Cherchez-vous un bon boss.
71
00:06:16,007 --> 00:06:17,645
Ed Carlsen, par exemple.
72
00:06:18,367 --> 00:06:19,880
L'interurbain...
73
00:06:20,767 --> 00:06:22,837
T'inquiète, c'est en PCV.
74
00:06:24,367 --> 00:06:26,835
Il n'y a qu'un type que
je préfère à Ed.
75
00:06:27,007 --> 00:06:28,042
- Qui ?
- Moi !
76
00:06:28,367 --> 00:06:31,325
Vous travaillez
pour la Société de crédit.
77
00:06:31,727 --> 00:06:33,843
Vous n'arriverez jamais
à la rembourser.
78
00:06:34,367 --> 00:06:36,835
Je voudrais parler à Mike Williams.
79
00:06:37,007 --> 00:06:39,316
Le 72961 à San Francisco.
80
00:06:39,727 --> 00:06:43,242
En PCV...
De la part de Joe Fabrini !
81
00:06:43,407 --> 00:06:44,726
Vous en faites pas.
82
00:06:45,087 --> 00:06:49,399
Le jour où je serai patron,
vous voudrez tous bosser pour moi.
83
00:06:49,567 --> 00:06:51,398
Ça se pourrait bien, mais alors...
84
00:06:51,567 --> 00:06:54,035
t'aurais toutes les emmerdes.
85
00:06:54,327 --> 00:06:57,319
Et maintenant ?
Donnez-moi un jus.
86
00:06:57,727 --> 00:07:00,287
- Et avec Ça ?
- Vous me conseillez quoi ?
87
00:07:00,447 --> 00:07:01,926
Je ne sais pas.
88
00:07:02,087 --> 00:07:05,363
- J'aimerais bien commander.
- Tu en as mis le temps.
89
00:07:05,687 --> 00:07:07,518
Belle acquisition, Barney.
90
00:07:07,927 --> 00:07:09,918
Oui. Elle va rester.
91
00:07:10,167 --> 00:07:13,876
C'est bon à savoir.
Pas mal comme châssis, hein ?
92
00:07:14,087 --> 00:07:15,520
Un châssis de première.
93
00:07:15,727 --> 00:07:18,605
Et je ne l'ai pas payé à tempérament.
94
00:07:18,807 --> 00:07:20,365
On peut participer ?
95
00:07:20,567 --> 00:07:23,525
Faudrait être millionnaire !
96
00:07:23,767 --> 00:07:26,884
Quoi ?
II n'accepte pas mon appel ?
97
00:07:29,847 --> 00:07:31,519
Prête-moi un dollar.
98
00:07:31,727 --> 00:07:34,525
Admirez le grand entrepreneur.
99
00:07:34,687 --> 00:07:37,201
Tu vois, si t'avais un salaire fixe...
100
00:07:37,367 --> 00:07:39,358
D'accord, je paie !
101
00:07:41,087 --> 00:07:43,999
lci c'est le 2212.
102
00:07:44,447 --> 00:07:45,675
Encore autre chose ?
103
00:07:45,847 --> 00:07:47,280
C'est pas sur le menu.
104
00:07:47,447 --> 00:07:50,200
Contentez-vous d'un hamburger !
105
00:07:50,367 --> 00:07:52,437
Bon, aux oignons.
106
00:07:53,527 --> 00:07:57,281
Mike Williams ?
Alors, on refuse de répondre ?
107
00:07:58,327 --> 00:08:01,524
Je ne réponds jamais en PCV.
Où êtes-vous ?
108
00:08:03,767 --> 00:08:07,999
Le restaurant Barney,
près de Lansdale, sur la 99.
109
00:08:10,007 --> 00:08:12,805
Une roue de bousillée ?
Ecoutez-moi !
110
00:08:12,967 --> 00:08:15,162
Ces pommes doivent être
livrées ce soir !
111
00:08:15,327 --> 00:08:18,558
- C'est pas comme pour du bois !
- D'accord...
112
00:08:18,727 --> 00:08:22,242
si vous me faites parvenir les 300 $
que vous nous devez !
113
00:08:22,447 --> 00:08:24,199
Oui, envoyez-les ici.
114
00:08:24,767 --> 00:08:27,520
Je n'ai pas cette somme en espèces.
115
00:08:28,727 --> 00:08:32,356
Bon, bon...
Je verrai ce que je peux faire.
116
00:08:33,047 --> 00:08:35,197
Pour qui ils se prennent,
ces Fabrini ?
117
00:08:35,447 --> 00:08:37,722
Pour ce qui est
de leur envoyer du fric...
118
00:08:38,007 --> 00:08:41,204
- ils peuvent se brosser !
- Et les pommes ?
119
00:08:41,367 --> 00:08:44,518
On les fera prendre.
Qui est là-bas ?
120
00:08:45,207 --> 00:08:48,040
Hank Dawson...
On lui doit des bricoles.
121
00:08:48,247 --> 00:08:51,045
Qu'iI aille chercher
la cargaison des Fabrini.
122
00:08:52,407 --> 00:08:54,682
Vous avez tort
de vous frotter aux Fabrini.
123
00:08:54,967 --> 00:08:57,162
Ils sont pas si fortiches que ça.
124
00:08:57,527 --> 00:08:59,085
Farnsworth est encore là ?
125
00:08:59,767 --> 00:09:02,565
- Je crois, oui.
- Dis à ce vautour de venir me voir.
126
00:09:03,767 --> 00:09:06,156
Vous ne comprenez pas...
Tout ce que je fais...
127
00:09:06,327 --> 00:09:07,760
est absolument légal !
128
00:09:07,927 --> 00:09:09,758
Faudrait peut-être d'autres lois.
129
00:09:10,087 --> 00:09:11,839
Le patron veut vous voir !
130
00:09:13,007 --> 00:09:15,475
Va-t'en, le vautour.
C'est quoi son problème ?
131
00:09:15,767 --> 00:09:18,964
Les frères Fabrini,
ils vous doivent du fric ?
132
00:09:19,127 --> 00:09:20,765
Je les poursuis depuis 2 mois.
133
00:09:20,927 --> 00:09:23,282
Ils ont 3 mois de retard,
plus les intérêts.
134
00:09:23,487 --> 00:09:26,923
Ça vous intéresserait de les coincer ?
135
00:09:27,087 --> 00:09:28,839
- Bien sûr.
- Voilà l'occasion.
136
00:09:29,047 --> 00:09:31,766
Ils sont au restaurant de Barney.
137
00:09:31,967 --> 00:09:35,323
- Allez-y avec une dépanneuse.
- Merci. Je vous revaudrai ca.
138
00:09:35,527 --> 00:09:38,360
Dieu me garde d'avoir
jamais recours à vous !
139
00:09:46,647 --> 00:09:47,796
Qu'est-ce que tu fous ici ?
140
00:09:47,967 --> 00:09:52,199
J'ai fait du stop et j'ai trouvé
une roue d'occasion à Lansdale.
141
00:09:52,367 --> 00:09:53,846
J'ai dit que je paierais
plus tard.
142
00:09:54,007 --> 00:09:56,043
- Et la cargaison ?
- On la surveille.
143
00:09:56,207 --> 00:09:59,244
- Et avec Williams ?
- J'attends toujours le fric.
144
00:10:01,207 --> 00:10:05,962
On devrait changer de métier. On ne
pourra même pas payer nos cercueils.
145
00:10:06,127 --> 00:10:08,038
Cesse tes jérémiades.
146
00:10:08,727 --> 00:10:10,160
Bois et allons-nous-en.
147
00:10:11,767 --> 00:10:14,804
Vous m'avez assez reluquée ?
148
00:10:14,967 --> 00:10:16,480
Vous vous faites des idées.
149
00:10:16,727 --> 00:10:19,685
Je pense à ma femme, c'est tout.
150
00:10:20,847 --> 00:10:23,600
- Celle-là, elle est bonne !
- Moi, j'ai pas de femme.
151
00:10:23,767 --> 00:10:25,166
Et je le comprends...
152
00:10:31,527 --> 00:10:33,279
22... les gars !
153
00:10:33,487 --> 00:10:34,556
Voilà Farnsworth !
154
00:10:41,527 --> 00:10:43,677
- Où est Fabrini ?
- Au pôle Sud.
155
00:10:44,087 --> 00:10:45,440
Il est allé à la pêche.
156
00:10:45,607 --> 00:10:47,802
Il joue dans l'équipe de Notre Dame.
157
00:10:47,967 --> 00:10:51,516
Qu'on me paie mon camion,
un point c'est tout !
158
00:10:52,087 --> 00:10:54,601
Du fric pour ce tas de ferraille ?
159
00:10:54,807 --> 00:10:57,446
Je suis dans mon droit !
Faut bien vivre !
160
00:10:57,927 --> 00:10:59,838
- Pourquoi ?
- Parce que la loi...
161
00:11:00,007 --> 00:11:05,081
Je devrais pas discuter avec vous.
Vous n'auriez pas vu Joe Fabrini ?
162
00:11:05,407 --> 00:11:08,922
- Il est parti iI y a une heure.
- Et la roue dehors, elle est à qui ?
163
00:11:09,087 --> 00:11:12,159
A moi, pas d'objections ?
164
00:11:13,687 --> 00:11:16,155
Ecoute, demi-portion,
on t'a assez vu !
165
00:11:26,007 --> 00:11:27,679
Merci. Je vous revaudrai ca.
166
00:11:28,007 --> 00:11:31,522
Les encaisseurs, j'peux pas
les blairer. Une histoire de manteau.
167
00:11:32,247 --> 00:11:34,841
- Je dois...?
- 36 cents...
168
00:11:35,007 --> 00:11:37,521
- Tenez. Gardez la monnaie.
- Merci.
169
00:11:37,687 --> 00:11:39,359
Il s'est cassé !
170
00:11:40,087 --> 00:11:41,998
Merci, les gars.
A la revoyure !
171
00:11:45,207 --> 00:11:47,038
- Où est la roue ?
- Là-bas...
172
00:11:52,887 --> 00:11:55,082
On va faire de l'auto-stop.
173
00:11:55,247 --> 00:11:56,919
C'est qui ?
174
00:11:59,767 --> 00:12:00,882
Salut, Dawson.
175
00:12:01,727 --> 00:12:04,400
Tu peux nous emmener ?
On a un pépin.
176
00:12:04,567 --> 00:12:06,125
C'est Williams qui m'envoie.
177
00:12:06,967 --> 00:12:09,162
Chercher votre cargaison.
178
00:12:09,687 --> 00:12:11,678
Quel salaud !
On aurait donc fait...
179
00:12:11,927 --> 00:12:13,360
tout ce chemin pour rien ?
180
00:12:13,527 --> 00:12:14,721
Et si on refuse ?
181
00:12:15,007 --> 00:12:16,725
Faites comme ça vous chante,
mais...
182
00:12:16,887 --> 00:12:19,447
si les pommes n'arrivent pas,
Ça vous coûtera cher.
183
00:12:19,607 --> 00:12:21,837
- Qu'iI essaie !
- Tais-toi.
184
00:12:22,007 --> 00:12:24,805
Il gardera le fric qu'iI nous doit.
185
00:12:25,367 --> 00:12:28,006
Tu fais un sale boulot, Dawson.
186
00:12:28,247 --> 00:12:29,999
Je n'y suis pour rien.
187
00:12:30,167 --> 00:12:32,681
J'ai une femme et bientôt 2 gosses.
188
00:12:32,887 --> 00:12:35,196
C'est Williams qui me donne du boulot.
189
00:12:35,607 --> 00:12:36,926
J'ai rien contre vous.
190
00:12:37,087 --> 00:12:38,884
Je lui casserais bien la gueule !
191
00:12:39,047 --> 00:12:42,244
Ça nous ferait une belle jambe,
et c'est pas ce que Hank cherche. .
192
00:12:42,647 --> 00:12:45,081
Allez, montons.
Donne-nous un coup de main.
193
00:12:54,167 --> 00:12:56,044
On est à 3 km d'ici.
194
00:12:56,207 --> 00:12:57,606
Et ensuite...?
195
00:12:57,767 --> 00:12:59,917
On retourne à Frisco,
voir Williams.
196
00:13:00,087 --> 00:13:04,365
Une fois chez moi, j'aurai même plus
la force d'éteindre la lumière.
197
00:13:11,927 --> 00:13:14,316
Williams doit déjà être au bureau.
198
00:13:21,207 --> 00:13:22,879
Et s'iI ne nous reçoit pas ?
199
00:13:23,167 --> 00:13:24,395
Qu'iI essaie !
200
00:13:30,207 --> 00:13:31,481
II y a encore rien. Attendez.
201
00:13:31,647 --> 00:13:33,080
On ne fait rien que ça !
202
00:13:33,287 --> 00:13:35,005
On veut voir Williams !
203
00:13:35,167 --> 00:13:37,727
Pas de boulot en ce moment,
vous m'avez entendu !
204
00:13:37,887 --> 00:13:40,481
Pas envie de travailler à l'oeiI !
205
00:13:45,367 --> 00:13:48,643
Vous, déjà ?
Comment avez-vous fait ?
206
00:13:48,927 --> 00:13:50,201
Vous en occupez pas.
207
00:13:50,367 --> 00:13:51,959
On devrait vous étrangler.
208
00:13:52,127 --> 00:13:54,641
C'est vous qui avez lâché
Farnsworth ?
209
00:13:54,807 --> 00:13:58,004
Moi ? Et pourquoi j'aurais fait ça ?
210
00:13:58,207 --> 00:14:01,165
J'ai du boulot pour vous.
Des tonneaux de bière...
211
00:14:01,327 --> 00:14:04,763
Aller retour...
Trois fois par semaine. Ça vous irait ?
212
00:14:05,127 --> 00:14:09,484
- Oui, si on est payés.
- On devrait vous casser la gueule...
213
00:14:09,647 --> 00:14:12,286
pour nous avoir laissés
dans la merde !
214
00:14:12,487 --> 00:14:16,719
C'est ma faute si vous
ne savez pas conduire ?
215
00:14:16,887 --> 00:14:19,037
- Mois aussi je suis fauché.
- Et Ça ?
216
00:14:19,367 --> 00:14:23,280
C'est des facons de faire ?
Ça vous regarde pas !
217
00:14:23,447 --> 00:14:25,756
Nos 300 $,
vous allez les allonger !
218
00:14:26,167 --> 00:14:29,125
Bon, je vais vous faire un chèque.
219
00:14:29,287 --> 00:14:33,678
Et on en fait quoi ? Des rustines ?
Pas de ça. Payez cash !
220
00:14:33,887 --> 00:14:36,162
Lâche-le, Paul.
Et donne-lui un recu.
221
00:14:36,327 --> 00:14:38,761
Ce que vous faites
est passible de prison !
222
00:14:38,967 --> 00:14:41,242
II y a longtemps
que vous devriez y être !
223
00:14:41,527 --> 00:14:43,757
Vous voyez,
quand on s'explique gentiment...
224
00:14:43,927 --> 00:14:45,918
Vous le regretterez !
225
00:14:46,087 --> 00:14:48,681
Pour nous la peine,
pour vous le fric, hein ?
226
00:14:48,847 --> 00:14:52,317
Vous avez tort de vouloir péter...
227
00:14:52,567 --> 00:14:56,355
plus haut que votre cul !
J'en ai fini avec vous !
228
00:14:56,527 --> 00:14:58,916
Alors on n'a plus rien à perdre.
229
00:15:03,447 --> 00:15:04,766
Tiens, ton reçu !
230
00:15:11,167 --> 00:15:15,957
Fais gaffe, iI y a un mauvais virage
devant, avec de la boue.
231
00:15:16,247 --> 00:15:18,078
Dors, c'est moi qui conduis.
232
00:15:18,567 --> 00:15:20,683
Au cas où tu aurais oublié.
233
00:15:21,167 --> 00:15:23,601
Si on culbute dans un ravin,
réveille-moi !
234
00:15:26,647 --> 00:15:28,000
Arrête !
235
00:15:28,887 --> 00:15:32,482
A ce train-là on n'avancera guère.
236
00:15:33,207 --> 00:15:35,357
Une fille ! Faisons notre B.A. !
237
00:15:36,087 --> 00:15:39,796
C'est pas les autocars qui manquent.
238
00:15:44,887 --> 00:15:46,081
Allez, montez !
239
00:15:51,607 --> 00:15:54,121
Merci. Je commençais à désespérer.
240
00:15:54,647 --> 00:15:56,478
Alors, reprenez espoir.
241
00:15:56,767 --> 00:15:59,156
Vous êtes la fille de chez Barney.
242
00:15:59,327 --> 00:16:00,885
- En personne.
- Alors...?
243
00:16:01,047 --> 00:16:03,720
Barney a aussi les mains baladeuses.
244
00:16:04,727 --> 00:16:08,515
J'avais l'impression
de lutter avec une pieuvre.
245
00:16:08,807 --> 00:16:09,842
Vous allez où ?
246
00:16:10,007 --> 00:16:11,838
- Et vous ?
- Los Angeles.
247
00:16:12,247 --> 00:16:15,364
Sans boulot,
qu'importe où on se trouve.
248
00:16:17,047 --> 00:16:19,515
Attendez... Réchauffez-vous.
249
00:16:21,087 --> 00:16:23,601
- Vous vous appelez...
- Cassie Hartley.
250
00:16:23,767 --> 00:16:25,644
Vous avez des amis
à Los Angeles ?
251
00:16:25,807 --> 00:16:28,560
- Qu'allez-vous faire ?
- Chercher une chambre.
252
00:16:28,887 --> 00:16:30,718
Pour le boulot, c'est pas facile.
253
00:16:31,127 --> 00:16:33,960
- Vous avez du fric ?
- Tout juste assez.
254
00:16:34,327 --> 00:16:37,956
Pauvre petite,
vous claquez des dents !
255
00:16:38,167 --> 00:16:40,635
On va s'arrêter chez Mandel.
On a bien roulé.
256
00:16:40,967 --> 00:16:44,357
Je veux passer une heure avec Pearl !
257
00:16:44,567 --> 00:16:46,125
Une demi-heure suffira !
258
00:16:46,487 --> 00:16:48,796
Le temps se lève. Ça ira.
259
00:16:49,127 --> 00:16:50,480
Ne vous arrêtez pas pour moi.
260
00:16:50,647 --> 00:16:52,319
On allait s'arrêter.
261
00:16:52,767 --> 00:16:56,840
- Ça vaut pas la maison.
- Ah, les steaks de Mandel...
262
00:16:57,207 --> 00:16:59,277
Je préfère ceux de Pearl !
263
00:17:12,727 --> 00:17:14,922
T'es en retard, non ?
264
00:17:15,087 --> 00:17:17,282
Pas de pot !
J'ai gagné 48 parties.
265
00:17:17,527 --> 00:17:20,997
Il m'en reste encore 3 à jouer !
266
00:17:21,207 --> 00:17:23,846
Va falloir écraser le champignon !
267
00:17:25,607 --> 00:17:26,926
Qu'est-ce que ce sera ?
268
00:17:27,087 --> 00:17:29,362
Un steak, saignant !
269
00:17:29,527 --> 00:17:31,995
Pas une semelle
comme la dernière fois !
270
00:17:32,447 --> 00:17:35,245
On va le préparer aux petits oignons.
271
00:17:35,487 --> 00:17:36,806
La même chose ?
272
00:17:36,967 --> 00:17:39,356
- Pour moi, un café.
- Un steak pour elle !
273
00:17:39,767 --> 00:17:42,440
On la chouchoute, hein ?
Autre chose ?
274
00:17:42,647 --> 00:17:44,478
Pas de commentaires...
275
00:17:45,527 --> 00:17:47,597
McNamara ! Où vas-tu ?
276
00:17:47,767 --> 00:17:50,156
- Qu'est-ce que ça peut te faire ?
- Attends...
277
00:17:50,327 --> 00:17:51,885
tu me reconnais pas ?
278
00:17:53,887 --> 00:17:55,718
Viens t'asseoir !
279
00:17:57,007 --> 00:18:00,886
- Qu'est-ce que vous foutez ici ?
- Tu prends un jus avec nous ?
280
00:18:01,047 --> 00:18:02,162
Ce sera le sixième !
281
00:18:02,327 --> 00:18:03,885
Et je suis pas plus réveillé.
282
00:18:04,047 --> 00:18:07,084
- Allez, faut y aller.
- Il a raison.
283
00:18:07,247 --> 00:18:09,761
Depuis une éternité
j'ai pas vu ma femme.
284
00:18:10,007 --> 00:18:12,919
Dès que j'ai livré, je rentre à vide.
285
00:18:13,967 --> 00:18:16,686
Les gosses
vont se demander qui je suis !
286
00:18:16,847 --> 00:18:20,237
T'aurais mieux fait de lui écrire.
287
00:18:20,407 --> 00:18:23,877
A quoi bon.
Demain je serai chez moi.
288
00:18:24,247 --> 00:18:25,680
Tu t'es bien défendu, hein ?
289
00:18:25,847 --> 00:18:29,886
Ouais, le camion est payé.
Je n'ai plus de dettes.
290
00:18:31,287 --> 00:18:33,755
Bon, allons-y.
Demain soir, sur la route...
291
00:18:34,487 --> 00:18:37,240
pensez à moi !
Je serai en train de roupiller !
292
00:18:41,847 --> 00:18:44,759
II faut être fou à lier
pour être routier...
293
00:18:44,927 --> 00:18:47,282
C'est pas obligatoire, mais ça aide.
294
00:18:47,927 --> 00:18:50,395
Enfin la dernière partie !
295
00:18:51,047 --> 00:18:55,199
Je me demande pourquoi je me
complique la vie avec ces machins.
296
00:18:55,607 --> 00:18:57,040
Tu te rappelles Cassie ?
297
00:18:57,207 --> 00:18:59,198
T'as quitté Barney ?
298
00:18:59,447 --> 00:19:01,677
II me tournait autour.
299
00:19:01,847 --> 00:19:04,315
- Et alors ?
- Ça me donnait le tournis.
300
00:19:14,327 --> 00:19:19,003
Encore 58 parties !
Je ne repartirai jamais d'ici.
301
00:19:39,167 --> 00:19:41,158
- C'est pour quoi ?
- Je veux doubler.
302
00:19:41,327 --> 00:19:43,522
S'iI n'y a rien devant,
iI nous fera signe.
303
00:19:50,967 --> 00:19:53,765
Ça m'a l'air bizarre.
304
00:19:55,767 --> 00:19:57,405
Le camion de McNamara, non ?
305
00:19:57,687 --> 00:19:59,837
J'm'en fous !
306
00:20:00,847 --> 00:20:02,758
Ouais, on dirait.
307
00:20:02,927 --> 00:20:04,565
C'est bien Ça !
308
00:20:08,287 --> 00:20:10,562
Qu'est-ce qui lui prend ?
309
00:20:10,807 --> 00:20:12,957
- Il a dû s'endormir.
- Klaxonne !
310
00:20:13,367 --> 00:20:17,121
Faut pas le réveiller en sursaut.
311
00:20:23,047 --> 00:20:24,560
Essayons de le dépasser.
312
00:20:24,727 --> 00:20:26,046
Fais gaffe !
313
00:20:32,407 --> 00:20:35,365
Je vais essayer de taper
sur son capot.
314
00:20:39,127 --> 00:20:41,277
Je vais tâcher de sauter !
315
00:21:01,047 --> 00:21:02,560
L'extincteur !
316
00:21:41,247 --> 00:21:43,556
- Combien de passagers ?
- Ils étaient deux.
317
00:22:15,127 --> 00:22:16,446
Paul, tu viens tard.
318
00:22:19,927 --> 00:22:21,758
Venez prendre un café.
319
00:22:21,927 --> 00:22:26,796
Je vous présente Pearl,
la femme de Paul.
320
00:22:26,967 --> 00:22:29,037
Enchantée.
Entrez, iI fait froid.
321
00:22:29,207 --> 00:22:31,243
Non, merci,
j'ai une cargaison à livrer.
322
00:22:31,407 --> 00:22:33,443
- Et Paul...?
- Ça va.
323
00:22:33,607 --> 00:22:35,199
Il a envie de roupiller.
324
00:22:35,367 --> 00:22:37,323
Je viens le prendre demain.
325
00:22:46,167 --> 00:22:48,556
Si vous traitiez votre camion...
326
00:22:48,727 --> 00:22:51,195
comme vous,
iI ne tiendrait pas longtemps.
327
00:22:51,727 --> 00:22:54,082
On est plus coriaces qu'un camion !
328
00:22:54,487 --> 00:22:56,796
C'est ce qu'a dû penser votre copain.
329
00:22:57,047 --> 00:23:01,563
Oubliez ca.
Il a fait un beau rêve.
330
00:23:02,327 --> 00:23:04,283
Il vous reste combien de fric ?
331
00:23:07,047 --> 00:23:08,036
1,12 $.
332
00:23:08,727 --> 00:23:11,525
Pas assez pour louer une chambre.
333
00:23:11,767 --> 00:23:13,678
- Je m'arrangerai.
- Comment Ça ?
334
00:23:13,847 --> 00:23:15,724
Je vais chercher une piaule.
335
00:23:15,927 --> 00:23:19,283
Pas la peine. Merci de m'avoir
emmenée. C'est gentiI.
336
00:23:19,607 --> 00:23:22,405
Si je vous laissais partir,
je m'en voudrais.
337
00:23:22,807 --> 00:23:25,275
Et j'ai déjà assez de soucis.
338
00:23:25,607 --> 00:23:27,962
Ce serait bête de refuser, mais...
339
00:23:28,127 --> 00:23:30,163
je suis peut-être bête.
340
00:23:30,447 --> 00:23:32,199
Vous y penserez plus tard.
341
00:23:37,207 --> 00:23:39,516
Des clients à 4h30 du matin...
342
00:23:39,927 --> 00:23:42,725
Ça arrive dans les meilleures familles.
343
00:23:42,967 --> 00:23:46,755
Vraiment ?
J'en ai encore jamais rencontrés.
344
00:23:50,167 --> 00:23:52,158
Une chambre pour une semaine...
345
00:23:53,447 --> 00:23:56,086
Le temps de trouver du boulot.
346
00:23:56,407 --> 00:23:59,444
- Je vous rembourserai.
- Justement, je m'inquiétais.
347
00:23:59,607 --> 00:24:02,246
Dans le cas contraire,
je vous envoie l'huissier.
348
00:24:07,287 --> 00:24:08,766
Pourquoi vous pleurez ?
349
00:24:09,207 --> 00:24:11,516
Je ne sais pas. Comme ça...
350
00:24:12,407 --> 00:24:14,125
Si vous pouviez vous voir.
351
00:24:14,967 --> 00:24:16,798
Une véritable fontaine...
352
00:24:18,007 --> 00:24:22,080
Avec la femme de Paul, c'est pareiI.
353
00:24:23,287 --> 00:24:27,360
Elle rit et pleure
sans savoir pourquoi.
354
00:24:28,727 --> 00:24:32,800
Elle aimerait tant avoir un gosse.
Paul dit non, à cause des frais.
355
00:24:33,367 --> 00:24:35,517
C'est pas pour ça que je pleure.
356
00:24:36,407 --> 00:24:38,079
Quelle drôle de fille...
357
00:24:38,327 --> 00:24:41,797
On n'en voit pas tous les jours.
358
00:24:43,127 --> 00:24:47,040
Venez... Je vais pas vous manger.
359
00:24:49,927 --> 00:24:52,236
Ce n'est pas ce dont j'ai peur.
360
00:24:53,367 --> 00:24:55,358
J'aime les rouquines.
361
00:24:55,927 --> 00:24:57,758
Mais quand le rouge est mis...
362
00:24:58,807 --> 00:25:00,479
Je mélange les couleurs.
363
00:25:02,007 --> 00:25:03,520
Je vais défaire ma valise.
364
00:25:06,727 --> 00:25:08,877
Vous devriez partir.
365
00:25:09,047 --> 00:25:11,686
On a pas mal de choses à se dire.
366
00:25:12,087 --> 00:25:13,440
Une autre fois.
367
00:25:13,847 --> 00:25:17,123
Maintenant.
Je me sens en forme.
368
00:25:17,527 --> 00:25:19,995
J'en doute pas.
369
00:25:24,087 --> 00:25:26,965
Vous me plaisez.
370
00:25:27,607 --> 00:25:30,246
Vous êtes drôlement bien roulée.
371
00:25:30,647 --> 00:25:35,004
Tout me plaît chez vous.
Contente de m'avoir rencontré ?
372
00:25:35,607 --> 00:25:37,518
Vous êtes un chic type.
373
00:25:38,167 --> 00:25:42,240
Alors, soyez chic, partez.
374
00:25:43,287 --> 00:25:44,800
Chic à ce point ? Non.
375
00:25:45,207 --> 00:25:47,038
Vous êtes terrible !
376
00:25:53,847 --> 00:25:55,280
Vous êtes belle.
377
00:25:55,767 --> 00:25:58,235
Joe, nous avons tous deux
besoin de sommeiI.
378
00:25:58,567 --> 00:26:01,081
Alors soyez gentiI, allez-y.
379
00:27:14,327 --> 00:27:17,125
Je voulais faire taire les gosses.
380
00:27:17,727 --> 00:27:19,445
Ce n'est rien.
381
00:27:22,367 --> 00:27:24,403
Il faut que j'y aille.
382
00:27:24,567 --> 00:27:25,761
Vous avez bien dormi.
383
00:27:25,927 --> 00:27:28,487
Formidable ! Dormir dans
un vrai lit, quel luxe.
384
00:27:30,407 --> 00:27:32,557
- Et vous...?
- Sur la chaise.
385
00:27:32,727 --> 00:27:35,719
Je ne voulais pas
vous chiper votre lit.
386
00:27:36,247 --> 00:27:39,045
Vous vous êtes endormi comme un bloc.
387
00:27:39,327 --> 00:27:42,842
Vous devriez avoir un travaiI normal.
A quoi bon être routier ?
388
00:27:43,447 --> 00:27:44,880
Je suis mon propre maître.
389
00:27:45,047 --> 00:27:48,642
Avec 2 ou 3 bahuts on est le roi.
390
00:27:48,927 --> 00:27:50,565
Vous y croyez, hein ?
391
00:27:50,727 --> 00:27:53,366
Je ne suis pas comme Paul.
392
00:27:53,527 --> 00:27:55,995
Laisser mon bahut à Farnsworth...
393
00:27:56,247 --> 00:27:57,805
et me faire cantonnier ?
394
00:27:58,167 --> 00:28:00,840
D'après ce que j'ai vu,
ça ne serait pas plus mal.
395
00:28:01,127 --> 00:28:02,685
C'est sans avenir.
396
00:28:04,727 --> 00:28:06,797
Je me raserais bien,
mais vaut mieux...
397
00:28:06,967 --> 00:28:08,798
me dégotter une cargaison.
398
00:28:09,047 --> 00:28:10,480
Vous rentrerez quand ?
399
00:28:10,647 --> 00:28:12,160
D'ici deux jours.
400
00:28:12,407 --> 00:28:14,921
- J'aurai déjà un travaiI.
- A la bonne heure !
401
00:28:15,087 --> 00:28:16,679
Mais iI vous faudra manger.
402
00:28:16,887 --> 00:28:21,244
Tenez, avec ça, sans faire ripaille
vous pourrez subsister.
403
00:28:21,527 --> 00:28:23,836
Vous ne me verrez peut-être plus.
404
00:28:24,087 --> 00:28:26,078
Allons donc. Je vous reverrai.
405
00:28:32,487 --> 00:28:36,685
- Ne vous endormez pas.
- Vous m'avez requinqué.
406
00:28:37,047 --> 00:28:40,881
N'essayez pas ça avec d'autres.
Je me réserve ce traitement.
407
00:28:54,807 --> 00:28:56,798
Ça roule. Où vas-tu ?
408
00:28:57,047 --> 00:28:59,197
- Chercher des pastèques.
- Pour qui ?
409
00:29:00,367 --> 00:29:02,722
Je les vendrai pour mon compte !
410
00:29:02,887 --> 00:29:06,163
Faut se démener.
411
00:29:06,327 --> 00:29:07,885
Je vais faire du fric.
412
00:29:08,407 --> 00:29:10,318
On manque de pastèques.
413
00:29:10,807 --> 00:29:13,241
Pas bête... Trois fois merde !
414
00:29:13,447 --> 00:29:15,039
Merci. A toi aussi.
415
00:29:26,007 --> 00:29:28,043
Où tu gares cette vieille ferraille ?
416
00:29:28,727 --> 00:29:29,716
lci, pourquoi ?
417
00:29:30,007 --> 00:29:32,646
C'est moi qui me mets là.
418
00:29:33,687 --> 00:29:34,722
Tu crois ?
419
00:29:50,927 --> 00:29:54,237
Casse-lui la gueule, mon vieux !
420
00:29:55,527 --> 00:29:56,516
Que se passe-t-iI ?
421
00:29:56,687 --> 00:30:01,363
Ça chauffe ! lls se tabassent !
Regarde !
422
00:30:01,527 --> 00:30:05,600
Arrête de gueuler
comme un camionneur !
423
00:30:05,767 --> 00:30:08,235
Regarde ! Qu'est-ce qu'iI lui met !
424
00:30:08,407 --> 00:30:10,762
Quand on s'est mariés,
tu as promis d'être un gentleman.
425
00:30:10,927 --> 00:30:14,124
Quelle honte, un patron qui
braille plus fort que ses chauffeurs.
426
00:30:17,207 --> 00:30:19,357
Tiens, on dirait Joe Fabrini !
427
00:30:19,767 --> 00:30:20,961
Mais oui, c'est Joe !
428
00:30:21,687 --> 00:30:23,245
Tu te rappelles Joe, non ?
429
00:30:25,407 --> 00:30:27,443
II a tort de se bagarrer.
430
00:30:31,127 --> 00:30:34,881
Suffit, t'auras besoin
de ton oeiI pour la route.
431
00:30:45,847 --> 00:30:48,315
Monte ! Je te prendrais volontiers !
432
00:30:53,207 --> 00:30:55,846
Moi aussi, je sais encaisser !
433
00:30:58,167 --> 00:30:59,202
II monte ?
434
00:30:59,367 --> 00:31:01,801
Oui, quel type formidable.
435
00:31:02,687 --> 00:31:04,917
Qu'est-ce que tu fais
de tout ce fric ?
436
00:31:05,127 --> 00:31:06,799
T'as encore dépensé 200 $...
437
00:31:06,967 --> 00:31:09,197
Monsieur exige des comptes détaillés ?
438
00:31:09,367 --> 00:31:10,482
Au centime près ?
439
00:31:10,807 --> 00:31:12,638
Non, fais ce que tu veux.
440
00:31:13,047 --> 00:31:15,277
Tu peux dépenser à ta guise.
441
00:31:15,767 --> 00:31:17,917
Laisse, je viens de me maquiller !
442
00:31:18,327 --> 00:31:20,363
Pour toi iI n'y a pas d'heure, hein ?
443
00:31:20,567 --> 00:31:22,125
Pas quand iI s'agit de toi.
444
00:31:22,287 --> 00:31:24,198
Eh bien, fais attention.
445
00:31:24,367 --> 00:31:26,801
Tu ferais mieux de mettre ton veston.
446
00:31:26,967 --> 00:31:30,198
Aie aux moins l'air d'un directeur !
447
00:31:30,407 --> 00:31:32,716
Tu feras de moi un gentleman !
448
00:31:32,887 --> 00:31:34,081
J'en doute fort.
449
00:31:36,407 --> 00:31:37,965
Ouais, qu'est-ce que c'est ?
450
00:31:38,127 --> 00:31:41,403
Ah, tous ces gadgets !
451
00:31:42,047 --> 00:31:43,400
Joe Fabrini désire vous voir.
452
00:31:43,767 --> 00:31:46,725
Quoi ? Ben, oui, faites entrer...
453
00:31:51,127 --> 00:31:53,721
Alors, on se prend pour Jack Dempsey ?
454
00:31:55,127 --> 00:31:56,321
C'est quoi ça ?
455
00:31:57,687 --> 00:32:00,326
Une idée de Lana.
456
00:32:00,487 --> 00:32:02,682
- Alors, on se bagarre ?
- Rien de grave.
457
00:32:05,247 --> 00:32:08,444
Tu te fais plutôt rare, non ?
458
00:32:08,607 --> 00:32:11,246
- J'étais occupé.
- On dirait des souris.
459
00:32:11,407 --> 00:32:13,318
Plutôt un rat...
460
00:32:14,207 --> 00:32:16,482
Toujours le mot pour rire.
461
00:32:17,047 --> 00:32:19,515
Elle vous répond du tac au tac !
462
00:32:21,367 --> 00:32:23,005
Si on allait boire un coup ?
463
00:32:23,167 --> 00:32:27,365
- Je ne bois pas.
- Je boirai pour deux !
464
00:32:30,647 --> 00:32:32,478
Ton foie doit être beau à voir.
465
00:32:35,607 --> 00:32:38,326
Il n'y a que le foie qui sauve !
466
00:32:38,967 --> 00:32:41,765
"Honni foie qui mal y pense" !
467
00:32:42,487 --> 00:32:46,400
Tu vois, 7 ans de mariage
m'ont pas abruti !
468
00:32:57,847 --> 00:33:00,441
Pourquoi tu travaillerais pas
pour moi ?
469
00:33:01,047 --> 00:33:02,765
Toi, t'as réussi, non ?
470
00:33:02,967 --> 00:33:06,880
Tu vas au devant des emmerdes.
Si tu travaillais pour moi...
471
00:33:07,287 --> 00:33:09,118
tu pourrais roupiller...
472
00:33:09,367 --> 00:33:11,278
et passer à la caisse.
473
00:33:11,527 --> 00:33:15,679
Nous allons acheter
nos propres cargaisons.
474
00:33:15,887 --> 00:33:18,879
On fera de gros bénéfices.
475
00:33:19,287 --> 00:33:23,200
J'ai de nouveaux diesels.
J'aimerais te les confier.
476
00:33:23,927 --> 00:33:26,566
Je préfère être à mon compte.
477
00:33:26,967 --> 00:33:29,276
Vous devriez écouter Ed.
478
00:33:29,687 --> 00:33:31,882
Vous savez...
479
00:33:32,247 --> 00:33:34,078
j'apprécie l'offre d'Ed.
480
00:33:34,527 --> 00:33:38,361
Vraiment.
Mais j'aimerais essayer.
481
00:33:38,527 --> 00:33:41,724
Quelques coups fumants,
et c'est moi qui l'embauche.
482
00:33:42,487 --> 00:33:46,116
Et c'est Ed qui roulera pour toi.
Qu'est-ce que tu vas acheter ?
483
00:33:46,327 --> 00:33:49,205
J'en sais encore rien.
484
00:33:50,007 --> 00:33:53,124
Je sais ce qu'iI te faut !
485
00:33:53,367 --> 00:33:57,155
Commençons à bosser pour toi !
486
00:33:57,327 --> 00:33:59,124
Et toi, soigne-le !
487
00:33:59,287 --> 00:34:00,766
Tes amis sont mes amis.
488
00:34:01,847 --> 00:34:04,315
Elle n'en fait jamais d'autres !
Je reviens.
489
00:34:18,247 --> 00:34:20,886
- Où étais-tu jeudi ?
- Sur la route.
490
00:34:21,087 --> 00:34:23,681
Tu mens ! Tu étais en ville !
491
00:34:24,047 --> 00:34:25,400
Bon, disons...
492
00:34:25,567 --> 00:34:28,957
J'ai attendu pendant des heures.
J'avais l'air de quoi ?
493
00:34:29,127 --> 00:34:30,446
Nous avions rendez-vous.
494
00:34:30,607 --> 00:34:33,280
C'est vous qui m'aviez donné
rendez-vous.
495
00:34:34,007 --> 00:34:37,841
J'avais dit que je ne viendrais pas.
496
00:34:38,007 --> 00:34:40,919
- Et je ne viendrai jamais !
- Je te dégoûte ?
497
00:34:41,847 --> 00:34:45,078
Non. Mais vous avez un mari...
498
00:34:45,847 --> 00:34:49,078
qui est mon ami.
Vous comprenez ?
499
00:34:50,367 --> 00:34:53,006
Epargne-moi ces lieux communs.
500
00:34:55,367 --> 00:34:58,245
Que dis-tu de Ça ?
501
00:34:59,247 --> 00:35:01,442
Vous savez ce qui vous attend ?
502
00:35:02,007 --> 00:35:03,884
Le jour où Ed vous coincera...
503
00:35:04,087 --> 00:35:07,602
ça sera pas beau à voir.
504
00:35:08,887 --> 00:35:11,082
Je me demande pourquoi
tu me plais.
505
00:35:11,447 --> 00:35:14,757
Tu es grossier et négligé.
506
00:35:15,047 --> 00:35:18,084
Tu n'as jamais de pli
à tes pantalons.
507
00:35:18,407 --> 00:35:20,477
Pourtant je peux rien te refuser.
508
00:35:20,647 --> 00:35:24,356
Pas de problème :
on ne vous demande rien.
509
00:35:32,487 --> 00:35:34,796
A Pomona tu demanderas
Oscar Drake.
510
00:35:34,967 --> 00:35:37,117
Il a des citrons en pagaille !
511
00:35:37,847 --> 00:35:40,725
Chouette ! II y aura des preneurs.
512
00:35:40,887 --> 00:35:44,004
Le type sait pas quoi en faire.
513
00:35:44,167 --> 00:35:46,123
Dans deux jours, iI les donnera.
514
00:35:46,287 --> 00:35:48,642
- Tu as du fric ?
- Pour un chargement.
515
00:35:49,327 --> 00:35:52,444
Oui. Merci du tuyau.
Je ne l'oublierai pas.
516
00:35:54,647 --> 00:35:57,115
Au revoir. J'ai été enchantée.
517
00:35:57,807 --> 00:36:00,162
Et gare à la ligne jaune !
518
00:36:00,727 --> 00:36:04,037
Pas de danger que je la franchisse !
519
00:36:07,247 --> 00:36:09,158
Voilà un type sûr.
520
00:36:09,487 --> 00:36:12,877
C'est bien le seul qui pourrait
arriver à percer dans ce métier.
521
00:36:13,047 --> 00:36:15,607
- Les femmes en raffolent.
- Incompréhensible.
522
00:36:16,087 --> 00:36:17,918
Je veux dire, des filles de rien...
523
00:36:18,287 --> 00:36:20,960
Evidemment pas des nanas...
des femmes comme toi.
524
00:36:22,927 --> 00:36:25,760
Ed, si quelqu'un entrait !
525
00:36:25,927 --> 00:36:29,397
On est mariés, non ?
526
00:36:39,807 --> 00:36:42,844
- C'était qui ?
- C'était un message de Joe.
527
00:36:43,007 --> 00:36:45,521
Il passera te prendre
dans une demi-heure.
528
00:36:48,407 --> 00:36:51,285
Laisse-le partir.
Tu n'as pas fermé l'oeiI.
529
00:36:51,447 --> 00:36:53,119
Comment dormir ?
530
00:36:53,287 --> 00:36:56,563
Chaque fois, je voyais les 2 types
en train de flamber !
531
00:36:57,207 --> 00:36:59,038
Ç'aurait pu être toi.
532
00:36:59,287 --> 00:37:03,724
J'ai peur qu'un jour
tu ne rentres pas.
533
00:37:04,727 --> 00:37:07,560
- Ne t'en va pas !
- Je ne peux pas.
534
00:37:08,087 --> 00:37:11,875
Je m'en veux
d'avoir laissé tomber Joe, hier.
535
00:37:13,287 --> 00:37:16,518
J'aimerais arriver à te garder
un jour de plus.
536
00:37:16,887 --> 00:37:19,845
A force d'être seule,
je parle déjà toute seule.
537
00:37:21,607 --> 00:37:23,245
Si j'avais un enfant...
538
00:37:23,527 --> 00:37:26,246
ça ne serait pas pareiI !
539
00:37:27,607 --> 00:37:30,405
Toujours la vieille rengaine...
540
00:37:31,127 --> 00:37:32,879
Tu sais que c'est impossible.
541
00:37:33,087 --> 00:37:36,841
Je suis encore jeune.
Mais pour combien de temps ?
542
00:37:37,527 --> 00:37:39,882
Toutes mes copines
ont déjà 2 ou 3 gosses !
543
00:37:40,087 --> 00:37:44,558
Elles ont été assez habiles
pour épouser des sédentaires.
544
00:37:47,247 --> 00:37:52,367
Et nous, nous n'avons pas droit
à une vie meilleure ?
545
00:37:52,727 --> 00:37:57,881
Avec un emploi fixe, tu aurais
un salaire fixe et tu dormirais chez toi.
546
00:37:58,247 --> 00:37:59,919
Faut le dire à Joe.
547
00:38:00,407 --> 00:38:01,556
Je suis ta femme !
548
00:38:01,767 --> 00:38:05,601
Je ne peux pas le plaquer
alors qu'iI se bat pour nous.
549
00:38:06,807 --> 00:38:09,719
Le voilà... Il a fait vite.
550
00:38:14,727 --> 00:38:15,921
J'en aurai pour 2 jours.
551
00:38:16,087 --> 00:38:17,281
Sois prudent !
552
00:38:17,687 --> 00:38:19,837
Te fais pas de bile !
553
00:38:20,047 --> 00:38:22,402
On aura des mômes en pagaille !
554
00:38:35,767 --> 00:38:37,166
Où est votre camion ?
555
00:38:37,687 --> 00:38:39,518
Garé sous l'évier.
556
00:38:39,767 --> 00:38:42,725
Vos plaisanteries...
Je ne fais qu'appliquer la loi.
557
00:38:42,967 --> 00:38:46,642
Vous avez du retard.
Je reprends le camion !
558
00:38:46,847 --> 00:38:47,882
Tout seul ?
559
00:38:48,167 --> 00:38:51,045
Avec moi.
Je vous conseille de filer doux.
560
00:38:51,607 --> 00:38:53,199
Où est le camion ?
561
00:38:54,647 --> 00:38:56,524
- J'en sais rien.
- Il viendra bien.
562
00:38:56,687 --> 00:38:58,643
Il travaille avec son frère.
563
00:38:58,807 --> 00:39:02,117
On s'est séparés.
Il ne viendra pas de sitôt.
564
00:39:02,327 --> 00:39:04,636
Nous attendrons.
565
00:39:06,967 --> 00:39:10,243
Si vous avez soif,
je peux vous offrir un casse-pattes.
566
00:39:13,327 --> 00:39:15,363
Je vais prévenir Joe !
567
00:39:16,087 --> 00:39:18,965
Paul, si tu n'en faisais rien...
568
00:39:19,127 --> 00:39:21,277
nous serions enfin débarrassés...
569
00:39:22,007 --> 00:39:24,965
- de tous nos ennuis !
- C'est bien ce que je veux.
570
00:39:26,007 --> 00:39:27,599
mais pas aux dépens de Joe !
571
00:39:27,767 --> 00:39:30,327
II faut sauver le bahut !
572
00:39:56,527 --> 00:39:59,803
T'arrête pas !
Farnsworth est chez nous !
573
00:40:02,167 --> 00:40:03,680
C'est pas encore son heure.
574
00:40:03,847 --> 00:40:07,396
Elle viendra ! On transporte quoi ?
575
00:40:07,607 --> 00:40:08,960
- Des citrons !
- Pour qui ?
576
00:40:09,127 --> 00:40:11,083
Pour nous !
577
00:40:12,087 --> 00:40:14,078
Avec l'argent de Williams !
578
00:40:14,647 --> 00:40:16,399
- Tout l'argent ?
- Tout l'argent.
579
00:40:16,567 --> 00:40:18,683
Il me reste juste 2 $.
580
00:40:18,847 --> 00:40:21,361
- 80 cents le cageot !
- Tu es malade ?
581
00:40:21,527 --> 00:40:24,963
Calme-toi. On en tirera le double !
582
00:40:25,407 --> 00:40:27,716
Encore faut-iI les vendre !
583
00:40:27,927 --> 00:40:30,361
Et moi, je compte pour du beurre ?
584
00:40:30,527 --> 00:40:32,404
La moitié du fric était à moi !
585
00:40:32,887 --> 00:40:34,445
T'aurais pu me consulter !
586
00:40:34,807 --> 00:40:37,116
T'étais pas là.
587
00:40:39,127 --> 00:40:42,722
C'est vrai... J'aurais dû rester.
588
00:40:43,087 --> 00:40:47,524
Mais non... Moi aussi,
j'ai failli jeter l'éponge.
589
00:40:48,727 --> 00:40:51,161
T'as vu une copine à L.A. ?
590
00:40:51,327 --> 00:40:53,363
Pas eu le temps.
591
00:40:55,327 --> 00:40:58,399
Joe Fabrini n'a pas eu le temps
de voir une fille ?
592
00:40:58,607 --> 00:41:00,598
Tu as bien entendu.
593
00:41:01,687 --> 00:41:05,441
Tu vois bien, c'est un boulot
qui nous démolit.
594
00:41:12,727 --> 00:41:15,719
- Vous m'apportez quoi ?
- Des citrons... Venez voir.
595
00:41:15,927 --> 00:41:19,203
Je peux toujours regarder.
596
00:41:19,447 --> 00:41:21,244
Eh bien, venez regarder
597
00:41:22,487 --> 00:41:24,159
II y a une demande ?
598
00:41:24,407 --> 00:41:26,716
Pas énorme. Mettez-les là.
599
00:41:27,767 --> 00:41:30,679
- Il paraît que vous êtes marié.
- Oh, n'en parlons pas.
600
00:41:33,527 --> 00:41:35,199
Plutôt des... citrons nains.
601
00:41:35,487 --> 00:41:39,275
Allons, la marchandise est bonne.
602
00:41:39,447 --> 00:41:40,960
Je déteste les citrons.
603
00:41:41,367 --> 00:41:43,198
Pas besoin de nous la faire.
604
00:41:43,607 --> 00:41:45,438
Combien vous en voulez ?
605
00:41:46,007 --> 00:41:47,235
Ce que vous voulez.
606
00:41:47,407 --> 00:41:51,286
Disons 3,50 $ le cageot.
607
00:41:51,447 --> 00:41:53,756
Ah non ! On remballe tout.
608
00:41:54,687 --> 00:41:55,881
Attendez...
609
00:41:57,047 --> 00:41:59,845
Je serai correct.
Annoncez votre prix.
610
00:42:00,607 --> 00:42:03,679
Avec les frais qu'on a eus...
611
00:42:04,247 --> 00:42:08,320
- 5 $ ça serait pas trop.
- J'suis pas le père Noël !
612
00:42:10,327 --> 00:42:11,999
Tant pis. Sans rancune.
613
00:42:12,727 --> 00:42:16,356
On va les rapporter chez Riley.
Il paiera 6 $ !
614
00:42:21,367 --> 00:42:24,564
Je vous en donnerai 4 $.
Mais pour des cageots plus pleins.
615
00:42:24,727 --> 00:42:28,515
C'est 145 cageots ou rien !
616
00:42:28,727 --> 00:42:32,481
Bon, va pour 145 cageots.
617
00:42:33,527 --> 00:42:37,964
Ça nous fait... 580 $ tout rond.
618
00:42:40,727 --> 00:42:42,479
Je me demande...
619
00:42:47,287 --> 00:42:49,278
Bon, topez-là !
620
00:42:52,247 --> 00:42:54,477
Déchargez-les.
Je vais chercher le fric.
621
00:42:59,767 --> 00:43:01,439
Tiens, pour ta pomme...
622
00:43:03,607 --> 00:43:05,916
Mon vieux, j'ai sué sang et eau.
623
00:43:06,407 --> 00:43:10,241
Pour 500 $ ça vaut le coup, non ?
624
00:43:10,407 --> 00:43:13,922
- Ça commence à bouger.
- On dirait. Et maintenant ?
625
00:43:14,167 --> 00:43:16,522
On achète une autre cargaison,
puis une autre...
626
00:43:17,047 --> 00:43:19,197
puis un autre camion.
627
00:43:19,727 --> 00:43:22,639
Payons d'abord celui-ci.
628
00:43:22,807 --> 00:43:24,798
On enverra du fric à Farnsworth.
629
00:43:31,607 --> 00:43:34,246
Si vous avez autre chose,
je suis preneur.
630
00:43:34,647 --> 00:43:36,080
Promis...
631
00:43:37,047 --> 00:43:39,038
Faut que je donne
un coup de fiI.
632
00:43:41,047 --> 00:43:44,119
- Tu as de la monnaie ?
- Tu appelles qui ?
633
00:43:45,927 --> 00:43:47,679
La fille qu'on a ramassée
sur la route.
634
00:43:47,847 --> 00:43:49,565
Je veux voir si elle va bien.
635
00:43:49,727 --> 00:43:51,365
Tu m'avais dit que rien...
636
00:43:51,887 --> 00:43:56,039
Pas encore, mais sait-on jamais...
637
00:44:02,127 --> 00:44:03,480
L'interurbain...
638
00:44:04,887 --> 00:44:07,685
Joe ? II est arrivé quelque chose ?
639
00:44:08,887 --> 00:44:11,685
Rien de mauvais.
640
00:44:11,927 --> 00:44:14,487
J'ai eu peur quand on m'a annoncé
San Francisco.
641
00:44:14,647 --> 00:44:17,525
- Je savais que c'était toi.
- Comment l'as-tu su ?
642
00:44:17,687 --> 00:44:19,723
Je le savais. Tout va bien ?
643
00:44:20,247 --> 00:44:24,559
Très, très bien.
On s'est fait un tas de fric.
644
00:44:24,727 --> 00:44:26,319
Je voulais te le dire...
645
00:44:26,487 --> 00:44:29,126
malgré l'heure tardive.
646
00:44:29,287 --> 00:44:32,518
Peu importe l'heure.
Je me suis fait du souci.
647
00:44:34,727 --> 00:44:37,764
Crois-tu au coup de foudre ?
648
00:44:38,007 --> 00:44:41,443
C'est plus expéditif.
Tu rentres quand ?
649
00:44:41,847 --> 00:44:44,964
On achète une autre cargaison
et je rentre.
650
00:44:45,207 --> 00:44:47,198
Sois prudent.
Ne fonce pas.
651
00:44:47,767 --> 00:44:50,122
Je préfère te revoir entier.
652
00:44:50,327 --> 00:44:53,444
Vos 3 minutes sont terminées,
653
00:44:53,847 --> 00:44:55,326
Garde ton argent...
654
00:44:55,487 --> 00:44:57,478
On bavardera à la maison.
655
00:45:05,047 --> 00:45:06,400
Donne-moi un jus !
656
00:45:09,687 --> 00:45:15,284
Pearl et moi on s'est dit
les mêmes bêtises, avant le mariage.
657
00:45:15,447 --> 00:45:17,165
Pas question de mariage !
658
00:45:17,367 --> 00:45:20,165
Tu sais,
les symptômes ne trompent pas.
659
00:45:21,047 --> 00:45:23,083
Je lui fais confiance.
660
00:45:23,247 --> 00:45:25,920
Tu charries...
661
00:45:26,687 --> 00:45:28,723
Notre bahut fout le camp !
662
00:45:33,847 --> 00:45:35,838
Qu'est-ce qui vous prend ?
663
00:45:38,647 --> 00:45:41,036
Je ne fais qu'appliquer la loi !
664
00:45:41,207 --> 00:45:44,040
On va vous faire la raie
avec une clé anglaise !
665
00:45:44,207 --> 00:45:47,244
- J'appelle la police.
- Appelez plutôt une ambulance.
666
00:45:47,407 --> 00:45:49,716
- On vous doit combien ?
- 350 $...
667
00:45:49,887 --> 00:45:52,606
- Vous ne vous volez pas ?
- Où est la traite ?
668
00:45:52,767 --> 00:45:57,921
- Je l'ai sur moi.
- Marquez : "payé en espèces" !
669
00:46:02,967 --> 00:46:04,958
Je ne vous en veux pas, les gars.
670
00:46:05,367 --> 00:46:08,359
Nous non plus. Maintenant, filez !
671
00:46:08,567 --> 00:46:10,046
Pas de violence, hein !
672
00:46:10,207 --> 00:46:12,516
Ce serait pourtant plus amusant.
673
00:46:12,887 --> 00:46:16,163
On va le chahuter un peu !
674
00:46:19,927 --> 00:46:21,724
Enfin tu es des nôtres !
675
00:46:25,527 --> 00:46:27,040
Qui l'aurait cru ?
676
00:46:27,327 --> 00:46:29,363
Pour le moment, on a juste assez...
677
00:46:29,527 --> 00:46:31,358
pour acheter une autre cargaison.
678
00:46:48,247 --> 00:46:49,805
Salut... tu as mon fric ?
679
00:46:50,007 --> 00:46:53,044
- Oui, je vais te payer.
- Je m'en félicite.
680
00:46:53,207 --> 00:46:56,517
- Qu'est-ce que tu transportes ?
- Des poires. Fais le plein.
681
00:46:58,807 --> 00:47:01,526
Paul roupille, comme d'habitude.
682
00:47:01,927 --> 00:47:04,487
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
683
00:47:04,887 --> 00:47:07,720
Toujours en train de fouiner, hein ?
684
00:47:10,327 --> 00:47:11,601
A ta place...
685
00:47:11,767 --> 00:47:15,555
je le laisserais conduire, pour dormir
de temps en temps.
686
00:47:20,687 --> 00:47:22,484
Qu'y a-t-iI ?
687
00:47:22,687 --> 00:47:27,397
Prends le volant. Je suis vanné.
688
00:47:27,567 --> 00:47:29,637
Où on est ?
689
00:47:29,807 --> 00:47:33,766
Si on roupillait un bon
coup tous les deux ?
690
00:47:34,167 --> 00:47:36,158
Pour une fois qu'on se fait...
691
00:47:36,327 --> 00:47:38,966
quelques ronds,
iI ne pense qu'à roupiller !
692
00:47:39,127 --> 00:47:42,324
Ouais, j'en crève d'envie !
On a tous besoin de dormir.
693
00:47:42,567 --> 00:47:44,876
Est-ce trop demander ?
694
00:48:15,687 --> 00:48:17,723
CHAUSSEE GLISSANTE
695
00:48:45,407 --> 00:48:46,681
Vous n'avez rien ?
696
00:48:47,807 --> 00:48:49,399
Ça va.
697
00:48:49,567 --> 00:48:51,239
Mon frère est dans le camion !
698
00:48:51,487 --> 00:48:53,045
Braquez vos phares !
699
00:49:20,727 --> 00:49:22,445
Je vais chercher de l'aide.
700
00:49:31,327 --> 00:49:32,965
Comment va-t-iI ?
701
00:49:33,127 --> 00:49:35,004
Pas brillant.
702
00:49:35,167 --> 00:49:37,806
Heureusement
pas de fracture du crâne.
703
00:49:38,047 --> 00:49:39,400
Où est-iI ?
704
00:49:40,647 --> 00:49:44,117
C'est de ma faute.
Il avait envie de dormir.
705
00:49:44,287 --> 00:49:48,166
Ça devait arriver un jour ou l'autre.
Il est vivant, au moins.
706
00:49:48,367 --> 00:49:52,201
- Et le camion ?
- En miettes, pas assuré.
707
00:49:52,367 --> 00:49:54,927
On commencait à s'en sortir.
708
00:49:55,087 --> 00:49:57,681
Vous aurez un autre camion, et...
709
00:49:57,887 --> 00:49:59,240
vous roulerez encore.
710
00:50:00,607 --> 00:50:01,960
Avant d'entrer, écoute.
711
00:50:03,167 --> 00:50:05,965
Il ne pourra pas travailler de sitôt.
712
00:50:06,327 --> 00:50:07,646
Te fais pas de bile.
713
00:50:08,247 --> 00:50:11,637
Je m'occuperai de tout.
714
00:50:12,087 --> 00:50:15,045
Dis-moi enfin ce qu'iI en est.
715
00:50:15,447 --> 00:50:17,915
Quelques coupures par-ci, par-là...
716
00:50:18,487 --> 00:50:21,126
Et son bras droit...
On lui a...
717
00:50:22,647 --> 00:50:24,558
Il fallait le faire !
718
00:50:25,847 --> 00:50:28,964
Tu ne me croiras pas...
719
00:50:30,487 --> 00:50:32,159
mais j'en suis presque contente.
720
00:50:34,167 --> 00:50:35,839
Oui, tu as bien entendu.
721
00:50:36,087 --> 00:50:38,885
Il ne pourra plus conduire un camion.
722
00:50:39,447 --> 00:50:41,597
Je ne resterai plus seule !
723
00:50:42,487 --> 00:50:45,923
Ça vaudra bien un bras droit !
724
00:51:00,544 --> 00:51:02,102
Tu pourrais frapper !
725
00:51:02,384 --> 00:51:04,852
On est mariés, non ?
726
00:51:05,024 --> 00:51:07,174
Je ne le sais que trop.
727
00:51:08,704 --> 00:51:10,854
Tu veux ouvrir une boutique ?
728
00:51:11,584 --> 00:51:13,256
Où est la hampe ?
729
00:51:17,024 --> 00:51:19,492
Tu sais ce qui s'est passé hier soir ?
730
00:51:20,064 --> 00:51:22,942
Les Fabrini se sont envoyés
dans le décor.
731
00:51:23,424 --> 00:51:24,652
Joe est blessé ?
732
00:51:24,864 --> 00:51:28,140
Non, mais son frère a perdu son bras.
733
00:51:30,624 --> 00:51:31,739
Que vont-ils faire ?
734
00:51:31,904 --> 00:51:33,337
Joe va rouler pour moi.
735
00:51:33,504 --> 00:51:35,699
C'est un type bien et
je profite de son malheur.
736
00:51:35,864 --> 00:51:38,458
Alors pourquoi
en faire un conducteur ?
737
00:51:38,624 --> 00:51:40,376
Où je pourrais le mettre ?
738
00:51:40,584 --> 00:51:42,893
N'importe qui peut conduire.
Tu ferais mieux...
739
00:51:43,064 --> 00:51:44,782
de l'employer au garage.
740
00:51:45,024 --> 00:51:46,696
Pour quoi faire ?
741
00:51:47,104 --> 00:51:49,095
Un tas de choses.
742
00:51:49,504 --> 00:51:51,495
Si tu avais quelqu'un...
743
00:51:51,904 --> 00:51:53,656
pour te donner un coup de main...
744
00:51:53,824 --> 00:51:55,542
tu aurais moins sommeiI.
745
00:51:56,064 --> 00:51:58,055
C'est pas une mauvaise idée.
746
00:51:58,944 --> 00:52:01,583
On pense toujours
à son petit mari, hein ?
747
00:52:01,744 --> 00:52:04,178
Pour ce que tu en fais...
748
00:52:21,344 --> 00:52:22,902
Parfait. Bonne route !
749
00:52:32,864 --> 00:52:35,332
- Ed est prêt ?
- Je vais voir, Mme Carlsen.
750
00:52:35,744 --> 00:52:40,135
Je peux attendre. Une allumette ?
751
00:52:42,144 --> 00:52:43,816
Pas d'allume-cigare ?
752
00:52:46,304 --> 00:52:47,657
II ne marche pas.
753
00:52:48,544 --> 00:52:50,614
Ed vous a parlé de notre fête ?
754
00:52:51,024 --> 00:52:53,015
Désolé, je suis déjà pris.
755
00:52:53,184 --> 00:52:56,142
Ed compte sur vous.
Pas vrai, Ed ?
756
00:52:56,904 --> 00:53:00,294
- Bien sûr. Quoi, et combien ?
- Joe est déjà pris.
757
00:53:00,464 --> 00:53:02,978
Il faut qu'iI vienne
pendre la crémaillère.
758
00:53:03,144 --> 00:53:06,181
J'ai fait la surprise à Lana,
une fois qu'elle a choisi.
759
00:53:06,344 --> 00:53:08,380
Je dois sortir avec Paul.
760
00:53:08,584 --> 00:53:10,859
Qui est le patron ici ? Demain soir...
761
00:53:11,264 --> 00:53:15,177
à ma nouvelle bicoque !
C'est moi qui te paie !
762
00:53:15,584 --> 00:53:17,893
Bon, mais je rentrerai tôt.
763
00:53:18,304 --> 00:53:21,421
Ed doit avoir plus de sex-appeal
que moi !
764
00:53:21,824 --> 00:53:25,578
Avec elle t'es pas encore sorti
de l'auberge !
765
00:53:27,904 --> 00:53:29,098
Voilà du boulot !
766
00:53:35,424 --> 00:53:38,780
T'es à l'heure !
Tu ne joues plus ?
767
00:53:38,944 --> 00:53:42,016
lls ont de nouveaux appareils
qui servent...
768
00:53:42,184 --> 00:53:45,221
à boire et à manger au gagnant.
Mais on ne gagne jamais !
769
00:53:48,744 --> 00:53:51,417
Bizarre, avant ton arrivée...
770
00:53:51,584 --> 00:53:53,734
elle ne venait jamais chercher Ed.
771
00:53:53,904 --> 00:53:56,179
Va te faire beau.
772
00:53:56,424 --> 00:53:58,255
Ce soir, on va dîner chez Paul.
773
00:53:58,424 --> 00:54:00,221
C'est chouette
depuis qu'iI habite ici.
774
00:54:00,384 --> 00:54:03,979
- Pearl te fera un steak.
- Tu me fais venir l'eau à la bouche !
775
00:54:06,224 --> 00:54:08,215
J'ai une de ces fringales !
776
00:54:09,464 --> 00:54:13,423
- Il y aura quoi pour le dessert ?
- Pour toi, des billes de flipper.
777
00:54:18,544 --> 00:54:21,104
- C'est mignon.
- Tu es déjà là ?
778
00:54:21,424 --> 00:54:23,858
Une de mes collègues
m'a accompagnée.
779
00:54:24,024 --> 00:54:25,218
J'ai faim.
780
00:54:26,824 --> 00:54:30,294
- Alors, quelles nouvelles ?
- Pas terribles.
781
00:54:30,464 --> 00:54:34,582
Ils embauchent des vieux comme
veilleurs, pas des manchots !
782
00:54:34,824 --> 00:54:36,815
Tu trouveras bien, va.
783
00:54:36,984 --> 00:54:39,498
A point, mon steak
et pas trop de beurre...
784
00:54:39,664 --> 00:54:42,895
- dans la purée !
- Et quel dessin sur l'assiette ?
785
00:54:43,064 --> 00:54:46,295
- Allez, à table.
- Tu me le diras pas deux fois.
786
00:54:46,464 --> 00:54:48,500
Moi qui voulais tant...
787
00:54:48,744 --> 00:54:51,212
rester chez moi, j'en ai ma claque !
788
00:54:51,464 --> 00:54:54,024
Faut pas être pressé.
789
00:54:54,184 --> 00:54:57,938
Je pourrai toujours apprendre
à tricoter, et devenir célèbre.
790
00:54:58,104 --> 00:55:01,494
- Sers-toi, Cassie.
- Tu te débrouilles, au magasin ?
791
00:55:01,744 --> 00:55:04,212
Oui, mais c'est fatigant.
792
00:55:04,624 --> 00:55:07,422
Moi, c'est pas les pieds !
793
00:55:09,744 --> 00:55:10,733
De la bière ?
794
00:55:11,424 --> 00:55:13,494
Par ici ! Je n'aurais pas trop...
795
00:55:13,864 --> 00:55:16,298
de trois mains !
796
00:55:19,024 --> 00:55:21,822
II a tout à fait raison.
797
00:55:22,224 --> 00:55:24,055
Trois mains valent mieux que deux.
798
00:55:24,464 --> 00:55:26,773
Et deux mieux qu'une seule !
799
00:55:26,984 --> 00:55:28,212
Relaxe, Max.
800
00:55:28,864 --> 00:55:31,583
Je voudrais bien t'y voir !
801
00:55:31,984 --> 00:55:35,579
Attendre que Pearl m'habille,
me fasse à manger !
802
00:55:35,984 --> 00:55:40,500
Etre là à se demander
si on trouvera du boulot un jour !
803
00:55:40,784 --> 00:55:42,422
Fallait pas intervenir !
804
00:55:42,584 --> 00:55:44,700
Au moins elle aurait eu
l'assurance vie !
805
00:55:44,864 --> 00:55:48,857
- Du calme...
- Tu parles, tu es entier, toi !
806
00:55:49,264 --> 00:55:52,540
T'es pas obligé
de vivre de charité !
807
00:55:56,904 --> 00:55:59,259
II se morfond trop à la maison.
808
00:55:59,664 --> 00:56:02,098
Après dîner, on ira dans une boîte.
809
00:56:02,264 --> 00:56:04,459
Ça lui changera les idées.
810
00:56:12,464 --> 00:56:13,738
J'aime bien danser.
811
00:56:13,904 --> 00:56:17,499
Moi aussi, c'est un plaisir même si
on ne s'amuse pas.
812
00:56:17,664 --> 00:56:19,256
On s'amusera bien, je le sais.
813
00:56:19,664 --> 00:56:22,132
Et si on se mariait ?
814
00:56:22,304 --> 00:56:25,580
J'aimerais bien, mais pour
le moment t'as assez de soucis...
815
00:56:25,744 --> 00:56:28,019
les frais d'hôpital,
Paul sans travaiI...
816
00:56:28,184 --> 00:56:30,015
J'aimerais lui trouver
quelque chose.
817
00:56:30,184 --> 00:56:32,220
Tu devrais demander à Carlsen.
818
00:56:32,464 --> 00:56:37,413
Impossible.
C'est du boulot trop dur pour lui...
819
00:56:37,584 --> 00:56:41,657
et Ed en a déjà fait beaucoup.
On ne peut qu'espérer.
820
00:56:41,824 --> 00:56:46,614
Demain, on se sentira mieux,
alors on va remettre Ça !
821
00:56:49,224 --> 00:56:53,217
Désolé,
je suis invité chez le patron.
822
00:56:55,104 --> 00:56:57,538
Crois-moi, ça me dit rien !
823
00:56:57,704 --> 00:57:00,013
- Je ne veux pas y aller.
- Je n'ai rien dit.
824
00:57:00,224 --> 00:57:02,613
Asseyons-nous.
Sinon, on va se disputer.
825
00:57:03,664 --> 00:57:06,781
Excuse-moi, je m'irrite facilement.
826
00:57:07,824 --> 00:57:08,939
Où est lrish ?
827
00:57:09,104 --> 00:57:12,938
- Il erre comme une âme en peine.
- Il est parti chasser.
828
00:57:13,104 --> 00:57:15,095
Il ne rentre pas bredouille !
829
00:57:16,144 --> 00:57:19,261
Je vous présente. Tu t'appelles...?
830
00:57:20,864 --> 00:57:24,777
- Sue Carter.
- Ses amis sont mes amis !
831
00:57:25,904 --> 00:57:27,940
- Quel est ton nom ?
- Peu importe.
832
00:57:28,144 --> 00:57:30,817
Buvons toujours un coup,
Ça t'embellit encore !
833
00:57:30,984 --> 00:57:33,498
- Je n'avais pas bu.
- Moi, si.
834
00:57:33,704 --> 00:57:35,581
Irish est connaisseur !
835
00:57:35,984 --> 00:57:37,815
Un vrai trésor, hein ?
836
00:57:38,864 --> 00:57:40,536
Et caché avec Ça !
837
00:57:53,264 --> 00:57:55,573
- Tu entres ?
- Non, pas ce soir.
838
00:57:55,984 --> 00:57:57,303
Je te ferai un café.
839
00:57:57,584 --> 00:57:58,937
Non, merci.
840
00:57:59,264 --> 00:58:01,016
Toujours Paul ?
841
00:58:02,544 --> 00:58:04,660
Même pas un baiser ?
842
00:58:04,944 --> 00:58:06,821
Comment refuser.
843
00:58:10,784 --> 00:58:12,536
Tu ne m'aimes plus ?
844
00:58:12,784 --> 00:58:15,252
Si, mais j'ai besoin de respirer.
845
00:58:15,424 --> 00:58:19,258
Cassie, je n'ai jamais aimé que toi.
846
00:58:19,424 --> 00:58:24,054
Il n'y a que toi pour me faire croire
un mensonge pareiI !
847
00:58:24,264 --> 00:58:25,982
Viens prendre un café.
848
00:58:26,144 --> 00:58:28,100
Non, pas de café.
849
00:58:31,064 --> 00:58:32,702
Je le dis toujours
à mes chauffeurs.
850
00:58:32,864 --> 00:58:36,220
Après tout, iI faut bien
que les poteaux se défendent !
851
00:58:37,704 --> 00:58:40,696
Le type a dû prendre le bouchon
pour une balle de foin !
852
00:58:41,304 --> 00:58:42,976
Et voilà.
853
00:58:44,144 --> 00:58:45,975
Ça vient...
854
00:58:48,824 --> 00:58:50,576
Il y a les domestiques...
855
00:58:50,744 --> 00:58:54,020
Alors, y a plus de plaisir !
856
00:58:54,424 --> 00:58:57,382
Tiens, lrish !
C'est pas de la petite bière !
857
00:58:58,104 --> 00:59:00,254
Vous buvez tous un peu trop.
858
00:59:00,824 --> 00:59:03,497
Un 8ème anniversaire...
859
00:59:03,664 --> 00:59:05,177
Ça se fête qu'une fois !
860
00:59:07,384 --> 00:59:09,102
- Bonsoir.
- Vous arrivez tard.
861
00:59:09,264 --> 00:59:10,617
J'avais à faire.
862
00:59:11,544 --> 00:59:15,457
- Nous sommes en tenue de soirée.
- Je ne fréquente guère la haute.
863
00:59:17,424 --> 00:59:18,743
Du champagne ?
864
00:59:18,904 --> 00:59:20,656
Joe ne boit pas.
865
00:59:20,824 --> 00:59:24,260
Moi non plus !
Jamais un verre seul !
866
00:59:24,504 --> 00:59:26,017
Vous n'avez aucun vice ?
867
00:59:26,184 --> 00:59:28,652
Je ne leur laisse pas le champ libre.
868
00:59:29,544 --> 00:59:30,897
Que dis-tu de la baraque ?
869
00:59:31,064 --> 00:59:32,258
C'est chouette !
870
00:59:33,464 --> 00:59:36,262
Lana l'a décorée elle-même !
871
00:59:36,664 --> 00:59:38,859
Modern style...
Galeries Farfouillette...
872
00:59:39,024 --> 00:59:41,857
Tu n'as rien vu. Toi non plus, lrish.
Venez voir !
873
00:59:42,264 --> 00:59:44,573
Tu n'as pas présenté Joe.
874
00:59:44,984 --> 00:59:47,100
Qui retiendra tous ces noms ?
875
00:59:47,264 --> 00:59:49,220
Culpepper ! J'ai soif !
876
00:59:49,624 --> 00:59:52,092
Apportez de l'eau pour M. Carlsen !
877
00:59:53,184 --> 00:59:54,936
Pas envie de me laver !
878
00:59:55,104 --> 00:59:57,902
Si tu tombes, compte pas sur moi.
879
00:59:58,104 --> 01:00:00,698
Si je tombe, je tomberai là-haut !
880
01:00:05,464 --> 01:00:07,341
On a enlevé tous les grillages.
881
01:00:07,504 --> 01:00:10,018
Ils retenaient les mouches !
882
01:00:10,464 --> 01:00:14,218
- J'en reste sans voix.
- Parfait. Reste comme ca.
883
01:00:14,984 --> 01:00:17,134
Notre piscine.
884
01:00:17,304 --> 01:00:20,216
Il y a l'eau courante. Va falloir
que j'apprenne à nager.
885
01:00:20,384 --> 01:00:23,103
- Par ici.
- C'est une belle bicoque.
886
01:00:23,264 --> 01:00:26,939
Un jour t'auras une maison comme ça
et une femme comme Lana !
887
01:00:27,104 --> 01:00:29,254
Ouais, ce serait sympa.
888
01:00:31,864 --> 01:00:33,855
On a un court de badminton !
889
01:00:34,264 --> 01:00:36,653
Ça se joue avec
des chasse-mouches...
890
01:00:36,824 --> 01:00:38,860
jusqu'à ce que mort s'ensuive !
891
01:00:42,264 --> 01:00:45,062
Et, Joe, pour s'y reconnaître...
892
01:00:45,224 --> 01:00:48,580
dans toutes ces plantes...
893
01:00:49,624 --> 01:00:51,774
Des avocats... mâles et femelles !
894
01:00:52,824 --> 01:00:54,257
Comment les différencier ?
895
01:00:54,424 --> 01:00:57,063
Ceux qui rougissent
sont des femelles !
896
01:01:00,984 --> 01:01:02,815
Et maintenant le plus chouette !
897
01:01:04,664 --> 01:01:07,781
Quand on rentre vanné,
iI faut descendre, ouvrir la grille...
898
01:01:08,064 --> 01:01:10,658
Très peu pour moi.
Regardez-moi ça !
899
01:01:16,464 --> 01:01:19,615
- J'en suis sans voix.
- On est arrivés par là.
900
01:01:19,824 --> 01:01:21,143
Vous voyez...
901
01:01:21,304 --> 01:01:23,534
vous passez entre les poteaux...
902
01:01:23,704 --> 01:01:25,854
la cellule est coupée,
les portes s'ouvrent.
903
01:01:26,024 --> 01:01:27,980
Vous voulez voir ?
904
01:01:35,064 --> 01:01:37,134
Qu'est-ce qu'ils vont encore
inventer !
905
01:01:37,304 --> 01:01:39,454
Un type travaille
sur un cadran solaire.
906
01:01:39,864 --> 01:01:42,662
Ma parole, ils sont cinglés !
907
01:01:46,904 --> 01:01:49,054
Bonne nuit, Ed.
Et merci pour tout.
908
01:01:50,744 --> 01:01:53,542
Je dois être au bureau
à la 1 ère heure.
909
01:02:01,064 --> 01:02:02,417
Déjà...?
910
01:02:02,584 --> 01:02:04,540
Je vous avais prévenue.
911
01:02:04,704 --> 01:02:07,298
Je t'accompagne.
J'ai besoin de respirer.
912
01:02:12,024 --> 01:02:13,821
Rentrez... Il fait frisquet.
913
01:02:13,984 --> 01:02:15,463
Ça fait du bien.
914
01:02:18,704 --> 01:02:24,256
- Merci pour tout, Mme Carlsen.
- J'ai un prénom, tu sais.
915
01:02:24,664 --> 01:02:26,973
Je sais rester à ma place.
916
01:02:27,384 --> 01:02:30,023
Et moi, je dois rester à la mienne ?
917
01:02:30,184 --> 01:02:32,937
- J'ai pas dit ça.
- Je comprends à demi-mot.
918
01:02:33,304 --> 01:02:37,343
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien du tout.
919
01:02:37,504 --> 01:02:39,620
Alors pourquoi...
920
01:02:39,784 --> 01:02:42,173
faisais-tu semblant de m'ignorer ?
921
01:02:42,584 --> 01:02:44,222
Ça ne trompe personne.
922
01:02:44,504 --> 01:02:45,937
J'ai pas l'intention...
923
01:02:46,104 --> 01:02:47,935
de tromper qui que ce soit.
924
01:02:50,424 --> 01:02:52,654
Je vous l'ai dit.
925
01:02:52,824 --> 01:02:56,976
J'ai mon boulot et j'ai pas l'intention
de batifoler avec la femme du patron.
926
01:02:57,144 --> 01:03:01,057
Ed est sympa avec moi
et jamais je ne lui ferai du mal !
927
01:03:04,664 --> 01:03:09,499
Que c'est touchant. L'employé
consciencieux, l'ami fidèle !
928
01:03:09,784 --> 01:03:13,220
Parfaitement !
Bonne nuit, Mme Carlsen !
929
01:03:27,384 --> 01:03:30,182
Ecoutez tous !
Je vais porter un toast !
930
01:03:33,464 --> 01:03:35,455
"Tôt couché et tôt levé...
931
01:03:35,864 --> 01:03:38,503
vous rend complètement cinglé ! "
932
01:03:41,784 --> 01:03:44,093
Faisons un tour au Tango Club !
933
01:03:47,224 --> 01:03:50,102
Mon trésor, mets
ton fourreau de vermine...
934
01:03:50,264 --> 01:03:52,300
euh... d'hermine,
et allons guincher !
935
01:03:52,504 --> 01:03:54,176
Manquerait-on d'alcool ici ?
936
01:03:54,384 --> 01:03:56,420
T'as qu'à installer un alambic !
937
01:03:58,264 --> 01:04:00,175
Elle a réponse à tout.
938
01:04:00,344 --> 01:04:03,461
C'est pourquoi j'en raffole !
939
01:04:06,744 --> 01:04:10,180
Tu veux pas guincher ? Tant pis !
940
01:04:30,744 --> 01:04:32,177
Ed, règle l'addition !
941
01:04:32,664 --> 01:04:35,622
Ah non !
lls vous font boire de la bibine.
942
01:04:36,024 --> 01:04:38,492
J'en vois l'effet.
943
01:04:42,864 --> 01:04:46,015
Aidez-moi à le mettre
dans la bagnole.
944
01:04:46,424 --> 01:04:48,255
Par chance j'ai pas trop bu !
945
01:04:51,544 --> 01:04:53,694
Je veux pas danser !
946
01:05:00,704 --> 01:05:07,143
Un chic type comme le patron
se donner en spectacle...
947
01:05:25,304 --> 01:05:27,772
Assis ! Espèce de soûlard !
948
01:05:28,184 --> 01:05:29,856
J'veux pioncer !
949
01:05:30,904 --> 01:05:33,372
Tu veux pas que je te porte, non ?
950
01:05:33,784 --> 01:05:36,582
J'veux piquer un roupillon.
951
01:07:19,424 --> 01:07:22,621
Mme Carlsen, excusez ces
quelques formalités.
952
01:07:25,384 --> 01:07:26,658
Il était ivre.
953
01:07:27,464 --> 01:07:29,056
Je lui avais prédit...
954
01:07:29,224 --> 01:07:31,055
ce qui est arrivé.
955
01:07:31,784 --> 01:07:35,663
Je ne pouvais pas le porter...
956
01:07:35,864 --> 01:07:37,934
Il lui était arrivé de rester
au garage.
957
01:07:38,344 --> 01:07:41,177
Et iI rentrait, son vin cuvé.
958
01:07:42,344 --> 01:07:45,780
Nous vous comprenons, Mme Carlsen.
959
01:07:46,664 --> 01:07:48,973
Cette fois,
en se réveillant encore ivre...
960
01:07:49,384 --> 01:07:50,897
iI a dû vouloir démarrer.
961
01:07:51,784 --> 01:07:55,697
C'est horrible !
II tenait tant à la vie !
962
01:07:56,424 --> 01:07:58,574
Et la vie l'avait gâté.
963
01:07:59,304 --> 01:08:02,262
Merci d'avoir répondu à mes questions.
964
01:08:02,664 --> 01:08:04,017
Je ne vous ennuierai plus.
965
01:08:04,184 --> 01:08:07,142
- C'est très aimable.
- Mes sincères condoléances.
966
01:08:10,344 --> 01:08:12,812
Un accident dû au gaz carbonique.
967
01:08:13,224 --> 01:08:14,259
Classez l'affaire.
968
01:08:32,904 --> 01:08:34,542
Cessez de farfouiller partout !
969
01:08:34,824 --> 01:08:36,018
Mais, madame...
970
01:08:36,304 --> 01:08:39,182
- Arrêtez de fouiner !
- Je ne fouine pas.
971
01:08:39,344 --> 01:08:40,982
Voulez-vous du café, madame ?
972
01:08:41,184 --> 01:08:45,063
J'en ai déjà pris !
Je n'en veux plus ! Vous entendez ?
973
01:08:45,224 --> 01:08:47,374
Allez-vous-en
et cessez de fureter partout.
974
01:08:47,784 --> 01:08:49,695
Vous n'avez pas à m'espionner !
975
01:09:01,704 --> 01:09:03,535
Tu es en retard !
976
01:09:04,264 --> 01:09:06,494
Un de nos conducteurs
a eu un accident...
977
01:09:06,664 --> 01:09:11,101
- Je m'en fiche.
- Lui aussi. Il est mort.
978
01:09:11,304 --> 01:09:15,741
Excuse-moi. Toute seule ici...
Ça me rend folle !
979
01:09:16,504 --> 01:09:18,415
- Je t'offre un verre ?
- Merci, non.
980
01:09:18,584 --> 01:09:20,734
Ah, j'oubliais.
981
01:09:20,904 --> 01:09:21,973
Assieds-toi.
982
01:09:24,104 --> 01:09:26,413
De quoi voulez-vous me parler ?
983
01:09:30,264 --> 01:09:32,016
Je ne m'y connais pas en affaires.
984
01:09:32,424 --> 01:09:35,541
Plus on m'explique...
985
01:09:35,944 --> 01:09:37,616
moins je comprends.
986
01:09:38,184 --> 01:09:41,415
Il faut que quelqu'un m'aide.
987
01:09:42,024 --> 01:09:43,218
Moi...?
988
01:09:43,944 --> 01:09:47,061
Ed avait foi en toi.
Il aurait été content...
989
01:09:47,624 --> 01:09:50,058
que tu sois mon associé.
990
01:09:50,984 --> 01:09:53,134
Oui, mon associé ! 50-50...
991
01:09:53,544 --> 01:09:56,012
Les papiers sont établis.
Tu n'as plus qu'à...
992
01:09:57,864 --> 01:10:01,459
Quoi ? La moitié de l'affaire !
Ça ne te dit rien ?
993
01:10:02,504 --> 01:10:06,019
Si un autre me le proposait...
Mais venant de vous...
994
01:10:11,184 --> 01:10:14,415
Si personne ne m'aide
l'affaire ira à vau-l'eau.
995
01:10:14,664 --> 01:10:17,303
Pour toi, c'est une chance unique !
996
01:10:17,544 --> 01:10:19,102
J'aurai les mains libres ?
997
01:10:19,304 --> 01:10:20,817
Promis, Joe !
998
01:10:21,224 --> 01:10:23,135
Je n'y comprends rien.
999
01:10:24,264 --> 01:10:25,777
Sans contrepartie ?
1000
01:10:26,184 --> 01:10:28,652
Tu dois m'aider.
Sur qui pourrais-je compter...
1001
01:10:28,864 --> 01:10:30,263
sinon sur toi ?
1002
01:10:31,624 --> 01:10:32,977
Alors qu'en dis-tu ?
1003
01:10:33,544 --> 01:10:36,342
Si c'est comme ça, je marche !
1004
01:10:36,584 --> 01:10:39,382
Merveilleux !
Nous ne le regretterons pas !
1005
01:10:39,784 --> 01:10:42,093
II faut bien arroser Ça !
Pour une fois !
1006
01:10:44,744 --> 01:10:47,212
Ça marchera comme sur des roulettes !
1007
01:10:47,624 --> 01:10:49,296
Ed aurait été d'accord.
1008
01:10:49,624 --> 01:10:51,580
Vous avez sans doute raison.
1009
01:10:56,264 --> 01:10:59,859
A une association longue et heureuse !
1010
01:11:00,264 --> 01:11:02,016
Ça pourrait marcher.
1011
01:11:06,344 --> 01:11:07,697
Voici ce que nous ferons.
1012
01:11:07,864 --> 01:11:10,059
Nous étendrons l'opération
avec plus de camions.
1013
01:11:10,384 --> 01:11:14,297
Nous trouverons de nouveaux
débouchés. Nous irons loin.
1014
01:11:14,464 --> 01:11:15,943
J'en suis sûre.
1015
01:11:22,784 --> 01:11:24,012
Ces bahuts-là, c'est quoi ?
1016
01:11:24,184 --> 01:11:27,540
A réfrigération...
Nous aurons les laiteries !
1017
01:11:27,944 --> 01:11:30,094
Où vais-je trouver 20 camionneurs ?
1018
01:11:30,504 --> 01:11:32,096
Bill McGowan fera-t-iI l'affaire ?
1019
01:11:32,264 --> 01:11:33,936
Je ne veux pas en dire du mal.
1020
01:11:34,104 --> 01:11:37,813
Mais iI prend les virages
aux mauvais endroits.
1021
01:11:37,984 --> 01:11:39,383
C'est bien mon avis.
1022
01:11:39,624 --> 01:11:42,263
- Qu'y a-t-iI ?
- Il faut le décrasser ici.
1023
01:11:42,424 --> 01:11:45,496
- Ça prendra longtemps ?
- 15 minutes.
1024
01:11:51,944 --> 01:11:53,775
C'est les nouveaux camions ?
1025
01:11:54,344 --> 01:11:56,221
Vous aussi vous avez
une nouvelle voiture.
1026
01:11:56,384 --> 01:12:00,343
- On claque les bénéfs, hein ?
- Nous faisons assez de bénéfices.
1027
01:12:01,544 --> 01:12:03,853
Quel chouette ensemble !
1028
01:12:04,344 --> 01:12:07,302
II vous plaît ? Ça m'étonne
que vous l'ayez remarqué.
1029
01:12:07,504 --> 01:12:10,018
Il n'est pas trop tôt
pour cesser de porter du noir ?
1030
01:12:10,184 --> 01:12:13,813
- Je ne pense pas.
- Alors regardez-moi bien.
1031
01:12:14,024 --> 01:12:16,492
Car je ne vais pas le porter
de sitôt.
1032
01:12:25,704 --> 01:12:27,615
Je vais te présenter à Mme Carlsen.
1033
01:12:35,464 --> 01:12:37,295
Je t'attends dehors.
1034
01:12:38,504 --> 01:12:40,017
On allait dîner.
1035
01:12:40,584 --> 01:12:41,903
Voulez-vous venir ?
1036
01:12:46,024 --> 01:12:49,300
Qu'y a-t-iI ?
Vite, de l'eau !
1037
01:12:58,024 --> 01:12:59,298
On ira voir un docteur.
1038
01:12:59,504 --> 01:13:00,573
Ramenez-moi...
1039
01:13:01,224 --> 01:13:02,293
Ramenez-moi !
1040
01:13:10,184 --> 01:13:11,299
Je vais la garer.
1041
01:13:11,464 --> 01:13:13,295
Je veux sortir ! Vous entendez ?
1042
01:13:13,704 --> 01:13:16,696
- Qu'avez-vous ?
- Laissez-moi descendre.
1043
01:13:17,064 --> 01:13:18,417
Je vous accompagne ?
1044
01:13:18,984 --> 01:13:20,497
Laissez-moi tranquille !
1045
01:13:32,464 --> 01:13:35,137
Le contrat fédéral pour le carburant...
1046
01:13:35,304 --> 01:13:36,817
Bon, je verrai ça.
1047
01:13:37,224 --> 01:13:39,692
Mme Carlsen vous a demandé.
1048
01:13:40,104 --> 01:13:42,174
Elle doit être encore
dans les parages.
1049
01:14:01,864 --> 01:14:04,014
On va sans doute obtenir
le contrat fédéral.
1050
01:14:04,184 --> 01:14:05,299
Génial.
1051
01:14:05,464 --> 01:14:06,897
Ça va mieux ce soir ?
1052
01:14:07,144 --> 01:14:08,657
Beaucoup mieux.
1053
01:14:10,344 --> 01:14:13,780
Je suis navrée pour hier.
Mes nerfs ont dû craquer.
1054
01:14:14,584 --> 01:14:16,779
Vous devriez faire un voyage,
vous détendre.
1055
01:14:17,064 --> 01:14:19,055
Vous restez trop dans cette maison.
1056
01:14:24,264 --> 01:14:27,540
Ton amie Miss Haley est sympa.
1057
01:14:28,744 --> 01:14:30,655
- Ça fait longtemps ?
- Oui, assez.
1058
01:14:31,944 --> 01:14:34,412
Vous vous êtes amusés
après m'avoir déposée ?
1059
01:14:36,424 --> 01:14:38,460
Excuse-moi auprès d'elle.
1060
01:14:38,664 --> 01:14:40,495
Elle n'y pense déjà plus.
1061
01:14:47,784 --> 01:14:50,662
- Si on allait dîner ?
- Moi, c'est fait.
1062
01:14:50,824 --> 01:14:53,622
Tu prendrais un verre
et on danserait.
1063
01:14:54,344 --> 01:14:57,780
Malheureusement
j'ai du travaiI en retard.
1064
01:14:58,184 --> 01:15:00,334
Tu travailleras demain matin.
1065
01:15:00,744 --> 01:15:04,100
Ma matinée est déjà remplie,
et ce contrat est important.
1066
01:15:04,264 --> 01:15:06,778
Je n'ai que ce soir
pour y travailler.
1067
01:15:07,984 --> 01:15:09,975
Jolie associée, hein ?
1068
01:15:10,144 --> 01:15:13,056
Elle t'empêche de travailler !
1069
01:15:14,504 --> 01:15:16,938
Vendredi soir les Conner
donnent une réception.
1070
01:15:17,104 --> 01:15:19,060
Ils t'invitent.
1071
01:15:20,424 --> 01:15:22,096
Impossible !
1072
01:15:24,104 --> 01:15:27,062
lmpossible.
C'est tout ce que tu trouves à dire !
1073
01:15:27,464 --> 01:15:30,581
"Votre mari est mon ami" .
Eh bien, iI est mort !
1074
01:15:30,784 --> 01:15:33,582
Ça fait 6 mois ! J'ai pas la gale !
1075
01:15:34,664 --> 01:15:36,143
Pourquoi me repousser ?
1076
01:15:36,584 --> 01:15:39,735
Je me marie vendredi.
Ça ne suffit pas ?
1077
01:15:45,224 --> 01:15:46,737
Avec cette rouquine ?
1078
01:15:47,784 --> 01:15:48,978
Avec cette rouquine !
1079
01:15:50,504 --> 01:15:52,301
Drôle d'idée...
1080
01:15:52,584 --> 01:15:55,656
C'est une bonne idée.
Vous avez des objections ?
1081
01:15:55,824 --> 01:16:00,022
Oui, j'aime pas qu'on me
prenne pour une idiote !
1082
01:16:00,424 --> 01:16:02,096
Calmez-vous.
1083
01:16:02,504 --> 01:16:04,972
Sans moi,
tu serais encore en train...
1084
01:16:05,384 --> 01:16:08,182
de bosser sur la route !
1085
01:16:08,584 --> 01:16:10,734
Grâce à moi, Ed t'a sorti
de ton camion.
1086
01:16:10,904 --> 01:16:13,134
J'ai fait de toi
un homme respectable.
1087
01:16:13,384 --> 01:16:15,215
Ton poste, ton argent...
1088
01:16:15,624 --> 01:16:17,137
tu me les dois !
1089
01:16:17,544 --> 01:16:19,375
On me plaque pas comme ça !
1090
01:16:19,704 --> 01:16:23,413
II s'agissait d'une affaire.
Je m'en suis bien acquitté.
1091
01:16:23,584 --> 01:16:25,779
Fais pas l'imbécile !
1092
01:16:25,944 --> 01:16:28,981
Je t'ai donné accès à une bonne
compagnie.
1093
01:16:29,144 --> 01:16:31,738
Avec l'argent de l'assurance
tu as acheté des camions.
1094
01:16:31,904 --> 01:16:33,781
N'importe quel crétin...
1095
01:16:33,944 --> 01:16:35,343
aurait pu le faire !
1096
01:16:35,504 --> 01:16:37,859
Eh bien,
je peux donner ma démission !
1097
01:16:38,024 --> 01:16:39,059
Mais non !
1098
01:16:39,344 --> 01:16:41,141
Tu vas gentiment rester.
1099
01:16:41,424 --> 01:16:43,221
Que ça te plaise ou pas !
1100
01:16:43,464 --> 01:16:45,932
Et tu n'épouseras pas cette rouquine !
1101
01:16:46,144 --> 01:16:48,977
Je ne demanderai
la permission à personne !
1102
01:16:49,384 --> 01:16:51,454
Et surtout pas à vous.
1103
01:16:52,584 --> 01:16:56,338
Elle n'a aucun droit sur toi !
Tu es à moi !
1104
01:16:57,224 --> 01:16:59,533
Pour toi j'ai commis un meurtre !
1105
01:16:59,984 --> 01:17:01,940
Un meurtre ! Tu entends ?
1106
01:17:05,224 --> 01:17:08,022
Oui, j'ai tué Ed ! A cause de toi !
1107
01:17:08,424 --> 01:17:10,540
Parce qu'iI était toujours entre nous !
1108
01:17:10,704 --> 01:17:14,743
"Oui, Mme Carlsen ! "
"Non, Mme Carlsen ! "
1109
01:17:15,144 --> 01:17:18,102
"Bonne nuit, Mme Carlsen ! "
Je l'ai fait pour toi !
1110
01:17:18,384 --> 01:17:21,501
Tu comprends à la fin ?
Moi, je ne suis pas une meurtrière !
1111
01:17:21,664 --> 01:17:24,656
Mais tu m'as poussée à tuer Ed !
Ton grand ami !
1112
01:17:29,864 --> 01:17:31,582
Joe, où vas-tu ?
1113
01:17:31,744 --> 01:17:33,780
Je m'en vais. Pour toujours !
1114
01:17:34,184 --> 01:17:37,142
T'en va pas !
Oublie ce que j'ai dit !
1115
01:17:37,544 --> 01:17:39,535
C'est parce que je suis jalouse !
1116
01:17:39,704 --> 01:17:41,615
Je n'ai pas tué Ed !
C'était un accident !
1117
01:17:42,024 --> 01:17:44,492
Tu diras ça à qui de droit !
1118
01:17:44,664 --> 01:17:46,894
D'accord, fais comme tu veux.
1119
01:17:47,304 --> 01:17:49,215
Epouse-la et soyez heureux !
1120
01:17:49,384 --> 01:17:53,696
Mais ne me quitte pas !
1121
01:17:56,744 --> 01:18:01,499
Je ne voulais pas tuer.
1122
01:18:14,344 --> 01:18:17,142
Je ne voulais pas
commettre un meurtre...
1123
01:18:18,784 --> 01:18:20,979
C'est sa faute...
1124
01:18:23,224 --> 01:18:28,218
Oui, iI m'a poussée au meurtre.
1125
01:18:28,584 --> 01:18:31,621
Il menacait de me tuer.
1126
01:18:31,944 --> 01:18:34,253
Je ne voulais pas,
mais j'ai eu peur.
1127
01:18:34,424 --> 01:18:37,302
Joe voulait l'argent de l'assurance.
1128
01:18:37,704 --> 01:18:40,821
Il exigeait la totalité.
C'est à cause de lui !
1129
01:18:42,184 --> 01:18:45,938
Faites arrêter Joe Fabrini,
Société Carlsen, et amenez-le.
1130
01:18:47,544 --> 01:18:49,614
La dernière fois, Mme Carlsen...
1131
01:18:50,024 --> 01:18:52,982
après la mort de votre mari,
vous m'avez donc menti.
1132
01:18:53,384 --> 01:18:56,501
J'ai eu peur de dire la vérité.
1133
01:18:56,904 --> 01:18:58,337
Maintenant je n'ai plus peur.
1134
01:18:58,504 --> 01:19:02,975
Ainsi c'est Fabrini qui vous a poussée
à assassiner votre mari ?
1135
01:19:03,144 --> 01:19:04,975
Oui, c'est ça.
1136
01:19:07,784 --> 01:19:09,615
Il m'a poussée au meurtre.
1137
01:19:11,624 --> 01:19:14,900
Mme Carlsen,
je vais dicter votre déposition.
1138
01:19:15,304 --> 01:19:17,454
Reprenez-moi si je me trompe.
1139
01:19:19,424 --> 01:19:22,575
LE ROUTIER ET LA VEUVE
COUPABLES DE MEURTRE !
1140
01:19:23,304 --> 01:19:26,694
L'ÉPOUSE ACCUSE FABRINI
DE COMPLICITÉ !
1141
01:19:28,264 --> 01:19:30,095
Elle croyait que je refuserais !
1142
01:19:30,344 --> 01:19:32,653
Elle a dû être bien surprise.
1143
01:19:33,064 --> 01:19:35,532
J'ai quelques mots à lui dire !
1144
01:19:35,704 --> 01:19:37,774
Ça ne me regarde pas.
1145
01:19:49,064 --> 01:19:50,736
Qu'avez-vous ?
1146
01:19:51,144 --> 01:19:53,863
Cette porte... Elle s'est ouverte !
1147
01:19:54,024 --> 01:19:57,619
Bien sûr, iI y a une cellule
photoélectrique.
1148
01:19:58,464 --> 01:20:02,252
Non, je ne veux pas passer par là !
1149
01:20:14,424 --> 01:20:18,099
Je savais que vous viendriez.
Que voulez-vous ?
1150
01:20:18,984 --> 01:20:20,815
Que vous disiez la vérité !
1151
01:20:21,384 --> 01:20:22,863
Et la vérité, c'est...?
1152
01:20:23,024 --> 01:20:26,573
Joe n'a pas tué...
et encore moins pour vous !
1153
01:20:26,984 --> 01:20:31,853
Et que faisait-iI tous les soirs
quand iI "travaillait" au garage ?
1154
01:20:32,264 --> 01:20:34,255
Vous croyez encore au Père Noël ?
1155
01:20:34,824 --> 01:20:36,735
Pourquoi en ai-je fait mon associé ?
1156
01:20:36,904 --> 01:20:39,543
Pourquoi lui ai-je donné l'argent ?
1157
01:20:40,264 --> 01:20:42,175
Parce qu'iI faisait bonne impression ?
1158
01:20:42,344 --> 01:20:46,098
Je ne croirai jamais
que Joe se soit commis...
1159
01:20:46,264 --> 01:20:47,777
avec une femme comme vous !
1160
01:20:47,944 --> 01:20:49,377
En êtes-vous si sûre ?
1161
01:20:49,744 --> 01:20:51,860
Je l'aime. Je sais.
1162
01:20:54,344 --> 01:20:56,653
Savez-vous même ce que c'est aimer ?
1163
01:20:56,904 --> 01:20:58,974
Moi, je le sais !
Et je l'emmènerai...
1164
01:20:59,144 --> 01:21:00,816
partout où j'irai !
1165
01:21:02,384 --> 01:21:04,420
Vous êtes pire que je ne pensais !
1166
01:21:04,744 --> 01:21:06,177
Pourquoi ne pas avouer...
1167
01:21:06,704 --> 01:21:08,695
que Joe ne voulait rien
avoir à faire avec vous ?
1168
01:21:08,864 --> 01:21:11,697
Que vous avez tué votre mari,
croyant qu'iI était l'obstacle.
1169
01:21:11,864 --> 01:21:15,982
Que vous vous êtes jetée sur Joe
mais qu'iI vous ignorait...
1170
01:21:17,384 --> 01:21:19,295
Et que vous vouliez à tout prix...
1171
01:21:19,624 --> 01:21:21,501
empêcher notre mariage ?
1172
01:21:21,704 --> 01:21:24,059
Même s'iI fallait vous sacrifier.
1173
01:21:24,744 --> 01:21:27,212
Tout ça, c'est du roman.
1174
01:21:27,624 --> 01:21:30,741
Mais vous vous trompez, ma petite...
1175
01:21:31,144 --> 01:21:32,975
car c'est moi qui...
1176
01:21:40,584 --> 01:21:42,142
N'ouvrez pas cette porte !
1177
01:21:42,984 --> 01:21:46,101
Je vous dis de ne pas l'ouvrir !
1178
01:21:49,704 --> 01:21:52,821
Je ne passerai pas par là !
Non, jamais !
1179
01:22:02,024 --> 01:22:03,776
Pourquoi elle gueule comme ça ?
1180
01:22:03,944 --> 01:22:05,616
Elle se plaint du service.
1181
01:22:05,864 --> 01:22:08,332
Ça foire toujours à l'heure
de la bouffe !
1182
01:22:08,664 --> 01:22:11,815
Celle-ci marche bien.
Ferme-la.
1183
01:22:16,584 --> 01:22:19,223
Votre Honneur ! MM. les jurés !
1184
01:22:19,624 --> 01:22:22,582
L'accusation prouvera que Joe Fabrini...
1185
01:22:22,984 --> 01:22:24,815
par la brutalité et la menace...
1186
01:22:25,064 --> 01:22:27,453
s'est servi de la femme de la victime...
1187
01:22:27,664 --> 01:22:30,462
pour lui faire commettre,
à son profit...
1188
01:22:30,824 --> 01:22:34,100
un meurtre prémédité !
1189
01:22:35,944 --> 01:22:39,857
J'appelle le 1 er témoin,
Miss Sue Carter.
1190
01:22:41,544 --> 01:22:43,535
Avez-vous assisté à une réception...
1191
01:22:43,784 --> 01:22:46,776
- le jour de la mort de M. Carlsen ?
- Oui, Votre Honneur.
1192
01:22:46,944 --> 01:22:50,732
Seul M. le juge a droit à ce titre.
1193
01:22:53,544 --> 01:22:56,502
Au cours de cette
réception avez-vous vu...
1194
01:22:56,904 --> 01:23:00,021
M. Fabrini et Mme Carlsen
en train de converser ?
1195
01:23:02,664 --> 01:23:05,462
C'est moi qui pose les questions !
1196
01:23:05,864 --> 01:23:08,332
Où cette conversation eut-elle lieu ?
1197
01:23:08,744 --> 01:23:11,212
Je me trouvais aux lavabos...
1198
01:23:11,624 --> 01:23:14,422
en train de me maquiller,
lorsque je vis...
1199
01:23:14,824 --> 01:23:18,863
M. Fabrini et Mme Carlsen
en train de se disputer.
1200
01:23:19,024 --> 01:23:22,573
- Les avez-vous entendus ?
- Pas vraiment, et...
1201
01:23:22,744 --> 01:23:24,336
j'ai pas essayé.
1202
01:23:24,744 --> 01:23:26,735
L'un semblait demander à l'autre...
1203
01:23:26,984 --> 01:23:28,417
de faire quelque chose.
1204
01:23:28,584 --> 01:23:29,937
Qui demandait quoi ?
1205
01:23:30,184 --> 01:23:32,334
Alors là, j'en sais trop rien.
1206
01:23:33,824 --> 01:23:37,214
Quand votre frère devint
directeur chez Carlsen...
1207
01:23:37,384 --> 01:23:39,852
vous y a-t-on embauché ?
1208
01:23:40,744 --> 01:23:42,496
Objection !
C'est une insinuation !
1209
01:23:42,664 --> 01:23:45,224
- Objection admise.
- Ce sera tout.
1210
01:23:45,984 --> 01:23:49,772
Miss Hartley, vous et M. Fabrini
vous vous aimez...
1211
01:23:49,944 --> 01:23:51,935
- et pensez vous marier.
- C'est exact.
1212
01:23:52,104 --> 01:23:54,982
Pourquoi ne vous êtes-vous pas
mariés plus tôt ?
1213
01:23:55,144 --> 01:23:56,293
Faute d'argent.
1214
01:23:56,584 --> 01:23:59,052
M. Fabrini
travaillait-iI souvent le soir ?
1215
01:23:59,624 --> 01:24:01,137
Pourriez-vous jurer...
1216
01:24:01,304 --> 01:24:04,102
qu'iI travaillait dans son bureau ?
1217
01:24:05,384 --> 01:24:08,182
Pouvait-iI craindre en vous épousant...
1218
01:24:08,344 --> 01:24:11,222
de perdre Mme Carlsen ?
1219
01:24:13,824 --> 01:24:15,974
Le témoin n'est pas tenu de répondre.
1220
01:24:16,144 --> 01:24:18,738
M. Fabrini n'a-t-iI pas tout fait...
1221
01:24:18,984 --> 01:24:20,861
pour vous empêcher de vous voir...
1222
01:24:21,024 --> 01:24:23,379
jusqu'à la rencontre fatidique
au garage ?
1223
01:24:23,544 --> 01:24:25,136
- Joe n'a jamais...
- Objection !
1224
01:24:25,304 --> 01:24:29,422
- Objection rejetée.
- Mme Carlsen s'est-elle évanouie ?
1225
01:24:29,704 --> 01:24:31,695
- Elle était malade.
- Et comment !
1226
01:24:31,864 --> 01:24:33,934
Quel choc d'apprendre
que l'homme...
1227
01:24:34,104 --> 01:24:37,414
qui l'avait poussée au meurtre
en aimait une autre !
1228
01:24:37,624 --> 01:24:42,414
Joe n'a rien fait de tel.
Il n'y était pour rien. S'iI avait...
1229
01:24:42,584 --> 01:24:44,097
Ce sera tout.
1230
01:24:44,264 --> 01:24:47,256
Qu'avez-vous dit au sujet
de Mme Carlsen ?
1231
01:24:47,624 --> 01:24:49,137
Je me rappelle pas.
1232
01:24:49,544 --> 01:24:52,980
Mme Carlsen
fréquentait-elle le garage...
1233
01:24:53,144 --> 01:24:56,341
plus qu'auparavant ?
1234
01:24:58,344 --> 01:25:01,780
- Je me rappelle pas.
- Vous ne vous rappelez donc de rien ?
1235
01:25:01,944 --> 01:25:04,014
Je dois avoir un trou de mémoire.
1236
01:25:08,704 --> 01:25:11,537
J'appelle comme témoin...
1237
01:25:11,744 --> 01:25:13,939
Mme Lana Carlsen...
1238
01:25:45,544 --> 01:25:46,738
Votre nom ?
1239
01:25:49,064 --> 01:25:50,463
Parlez plus fort, svp.
1240
01:25:50,664 --> 01:25:53,781
Vous étiez la femme
de feu Edward Carlsen ?
1241
01:25:54,824 --> 01:25:59,022
Depuis quand connaissiez-vous
Joe Fabrini ?
1242
01:25:59,304 --> 01:26:00,339
Depuis 2 ans.
1243
01:26:00,584 --> 01:26:02,734
Où l'aviez-vous rencontré ?
1244
01:26:03,784 --> 01:26:06,901
Veuillez répondre à ma question.
1245
01:26:07,624 --> 01:26:09,455
Répondez, svp.
1246
01:26:18,504 --> 01:26:23,897
Il riait... Oui, iI riait.
1247
01:26:26,184 --> 01:26:28,015
Ivre, iI m'embrassait.
1248
01:26:29,384 --> 01:26:31,852
Oui, quand iI était ivre !
1249
01:26:34,184 --> 01:26:36,982
Ainsi j'ai eu une nouvelle voiture.
1250
01:26:42,224 --> 01:26:44,340
Et de nouvelles robes...
1251
01:26:45,264 --> 01:26:48,062
Oui, elles étaient jolies...
1252
01:26:51,144 --> 01:26:53,453
Il faisait d'horribles plaisanteries.
1253
01:26:54,824 --> 01:26:56,655
Dont iI riait...
1254
01:26:57,544 --> 01:26:59,375
Il riait toujours.
1255
01:27:03,304 --> 01:27:06,740
Alors qu'iI était là, ivre...
1256
01:27:09,064 --> 01:27:11,862
et que j'entendis le moteur tourner...
1257
01:27:14,504 --> 01:27:16,699
Quand je vis les portes...
1258
01:27:17,064 --> 01:27:18,895
et que j'entendis le moteur...
1259
01:27:23,064 --> 01:27:24,975
C'était à cause des portes !
1260
01:27:25,704 --> 01:27:29,458
Oui ! A cause des portes !
1261
01:27:37,424 --> 01:27:39,221
Oui, les portes !
1262
01:27:39,624 --> 01:27:41,774
Emmenez le témoin !
1263
01:27:54,504 --> 01:27:57,621
Je propose de classer l'affaire...
1264
01:27:57,864 --> 01:28:00,503
car le seul témoin à charge...
1265
01:28:00,664 --> 01:28:02,097
n'a plus sa raison.
1266
01:28:02,504 --> 01:28:05,940
Un psychiatre examinera Mme Carlsen.
1267
01:28:11,744 --> 01:28:14,577
SALLE DE PRESSE
1268
01:28:16,784 --> 01:28:19,503
Le service des nouvelles.
1269
01:28:19,784 --> 01:28:22,252
Ecoute, mon vieux...
Elle est cinglée !
1270
01:28:22,424 --> 01:28:24,984
Elle est complètement dingue.
1271
01:28:25,144 --> 01:28:28,341
L'affaire a été classée !
1272
01:28:29,864 --> 01:28:33,618
Tout de même,
elle me fait de la peine.
1273
01:28:34,224 --> 01:28:38,103
A moi aussi... Et l'affaire ?
1274
01:28:38,664 --> 01:28:42,418
Je laisse ma part aux gars.
1275
01:28:43,064 --> 01:28:45,339
J'ai besoin d'un changement.
1276
01:28:45,504 --> 01:28:47,062
Et nous ?
1277
01:28:47,744 --> 01:28:49,462
On se mariera...
1278
01:28:49,864 --> 01:28:52,014
et je reprendrai la route.
1279
01:28:52,424 --> 01:28:55,097
Je remonterai vite la pente.
1280
01:28:55,264 --> 01:28:58,336
Ou vas-tu me dire que j'ai tort ?
1281
01:28:59,744 --> 01:29:04,659
Je déteste te savoir sur la route,
mais puisque tu le veux...
1282
01:29:05,224 --> 01:29:07,215
Ma décision est prise.
1283
01:29:08,944 --> 01:29:12,493
Je dois vite donner un coup de fiI.
1284
01:29:20,784 --> 01:29:23,218
Irish ? lci Cassie.
1285
01:29:25,224 --> 01:29:27,863
Joe veut renoncer à l'affaire.
1286
01:29:28,064 --> 01:29:30,100
Ne le laissez pas faire !
1287
01:29:35,184 --> 01:29:36,981
Ma décision est prise !
1288
01:29:37,704 --> 01:29:39,217
Ecoutez, les gars...
1289
01:29:39,624 --> 01:29:41,774
Il est impossible que je reste.
1290
01:29:42,024 --> 01:29:44,492
Je vous laisse ma part !
1291
01:29:48,584 --> 01:29:50,415
Ça ressemble à une impasse.
1292
01:29:50,664 --> 01:29:52,814
Le directeur, c'est toi, Joe !
1293
01:29:53,144 --> 01:29:55,339
Paul me vaut bien !
1294
01:29:55,504 --> 01:29:59,543
Pas moi, j'ai trop de soucis.
J'attends un gosse.
1295
01:29:59,744 --> 01:30:02,736
Félicitations !
Pearl est au courant ?
1296
01:30:05,584 --> 01:30:10,419
- Ça me fait plaisir !
- Toi aussi, fais-nous plaisir. Reste !
1297
01:30:14,024 --> 01:30:16,015
Votre confiance me flatte, mais...
1298
01:30:18,704 --> 01:30:21,696
- Qu'en penses-tu, Cassie ?
- Ta décision est prise !
1299
01:30:21,984 --> 01:30:25,818
Faut tenir compte
des éléments nouveaux.
1300
01:30:25,984 --> 01:30:30,739
- Il y a ce contrat fédéral de carburant...
- Je ne veux influencer personne.
1301
01:30:31,304 --> 01:30:34,262
Mais ce serait peut-être mieux
de rester.
1302
01:30:36,904 --> 01:30:39,702
Eh bien, les gars, je reste !
1303
01:30:54,104 --> 01:30:55,093
rution :
Softitler
1304
01:30:55,304 --> 01:30:56,293
té r :
SDI Media Group
1305
01:30:56,504 --> 01:30:57,493
FRENCH