1 00:00:16,350 --> 00:00:21,355 EL MAGO DE OZ 2 00:01:35,345 --> 00:01:39,641 Durante casi 40 años, esta historia ha servido 3 00:01:39,808 --> 00:01:43,645 a los jóvenes; y el tiempo no pudo hacer 4 00:01:43,812 --> 00:01:45,439 pasar de moda su gran filosofía. 5 00:01:45,606 --> 00:01:48,275 Para los que tuvieron fe en ella 6 00:01:48,442 --> 00:01:52,029 ...para los jóvenes de corazón ...a ellos dedicamos esta película. 7 00:02:04,666 --> 00:02:07,753 No viene, Toto. ¿Te lastimó? 8 00:02:08,461 --> 00:02:12,674 Lo intentó, ¿verdad? Vamos. Se lo diremos al tío Henry y a la tía Em. 9 00:02:12,841 --> 00:02:13,967 Vamos, Toto. 10 00:02:21,934 --> 00:02:24,144 ¡Tía Em! 11 00:02:24,686 --> 00:02:27,481 Tía Em, mira lo que la Srta. Gulch le hizo a Toto. 12 00:02:27,648 --> 00:02:30,609 -Dorothy, por favor. Déjanos contar. -Pero, tía Em, le pegó... 13 00:02:30,776 --> 00:02:34,112 No nos molestes, cariño. Esta incubadora ya no funciona... 14 00:02:34,279 --> 00:02:36,990 ...y seguramente perderemos muchos pollitos. 15 00:02:37,533 --> 00:02:39,284 Pobrecitos. 16 00:02:39,451 --> 00:02:42,204 La Srta. Gulch lo golpeó en la espalda con un rastrillo... 17 00:02:42,371 --> 00:02:44,331 ...porque dice que entra en su jardín... 18 00:02:44,498 --> 00:02:46,708 -...y persigue a su viejo gato. -Setenta. 19 00:02:46,875 --> 00:02:48,210 ¡Dorothy, por favor! 20 00:02:48,377 --> 00:02:51,463 Solo lo hace una o dos veces por semana. 21 00:02:51,630 --> 00:02:53,465 Además, no lo alcanzaría. 22 00:02:53,632 --> 00:02:55,467 Y ahora dice que irá al alguacil... 23 00:02:55,634 --> 00:02:57,386 Dorothy, estamos ocupados. 24 00:02:59,555 --> 00:03:01,056 De acuerdo. 25 00:03:04,476 --> 00:03:05,686 ¿Qué tal va? 26 00:03:05,853 --> 00:03:07,062 Poco a poco. 27 00:03:08,564 --> 00:03:09,898 ¡Me pillaste el dedo! 28 00:03:10,065 --> 00:03:12,276 ¡Pues quita el dedo de ahí! 29 00:03:12,734 --> 00:03:13,735 Ya está. 30 00:03:13,902 --> 00:03:16,989 -Justo encima de mi dedo. -Tienes suerte que no fuera la cabeza. 31 00:03:17,155 --> 00:03:19,283 Zeke, ¿qué hago con la Srta. Gulch? 32 00:03:19,449 --> 00:03:23,412 -Solo porque Toto sigue a su gato viejo... -Tengo que hacer entrar a los cerdos. 33 00:03:23,579 --> 00:03:26,081 No usas la cabeza para tratar con la Srta. Gulch. 34 00:03:26,248 --> 00:03:28,083 Parece que no tuvieras cerebro. 35 00:03:28,250 --> 00:03:29,418 Claro que tengo cerebro. 36 00:03:29,585 --> 00:03:30,878 ¿Por qué no lo usas? 37 00:03:31,044 --> 00:03:33,130 No pases por la casa de la Srta. Gulch... 38 00:03:33,297 --> 00:03:37,259 ...y así Toto no entrará en su jardín, y no tendrás problemas. 39 00:03:37,718 --> 00:03:40,262 No me escuchas. 40 00:03:40,429 --> 00:03:43,223 No tienes la cabeza llena de paja. 41 00:03:46,393 --> 00:03:49,396 Entren antes de que los convierta en cena. 42 00:03:52,232 --> 00:03:53,650 Escucha, pequeña... 43 00:03:54,943 --> 00:03:58,405 ...¿vas a dejar que la vieja Gulch se salga con la suya? 44 00:03:58,697 --> 00:04:02,159 No le tengas miedo. Sé valiente. 45 00:04:02,326 --> 00:04:03,619 No tengo miedo. 46 00:04:03,785 --> 00:04:06,747 La próxima vez que se queje, escúpela en el ojo. 47 00:04:06,914 --> 00:04:08,290 Eso haría yo. 48 00:04:11,376 --> 00:04:13,212 ¡Zeke! ¡Socorro! 49 00:04:13,378 --> 00:04:16,255 -Vamos, Zeke. ¡Sácame de aquí! ¡Socorro! -Bien. 50 00:04:19,134 --> 00:04:20,511 ¿Estás bien, Dorothy? 51 00:04:20,677 --> 00:04:22,262 Sí, estoy bien. 52 00:04:22,804 --> 00:04:24,640 Me caí y Zeke... 53 00:04:27,142 --> 00:04:30,062 ...pues Zeke, tú tenías tanto miedo como yo. 54 00:04:30,312 --> 00:04:33,232 ¿Qué sucede? ¿Vas a dejar que un cerdo te convierta en cobarde? 55 00:04:33,398 --> 00:04:34,816 Mírate, Zeke. Te ves como... 56 00:04:34,983 --> 00:04:37,903 ¿Qué es todo este ruido? Tenemos trabajo. 57 00:04:38,070 --> 00:04:40,989 Sé de tres inútiles que se quedarán sin trabajo. 58 00:04:41,156 --> 00:04:42,449 Dorothy estaba caminando... 59 00:04:42,616 --> 00:04:46,078 Te vi jugando con ese artilugio, Hickory. Tú y Hunk, vuelvan al camión. 60 00:04:46,245 --> 00:04:47,371 De acuerdo, Sra. Gale. 61 00:04:47,538 --> 00:04:50,374 Algún día me harán una estatua en este pueblo... 62 00:04:50,541 --> 00:04:52,543 Espérate a posar. 63 00:04:52,918 --> 00:04:55,212 No se puede trabajar con el estómago vacío. 64 00:04:55,379 --> 00:04:57,506 -Por Dios, Sra. Gale. -Apenas frito. 65 00:04:58,674 --> 00:05:02,261 -Dorothy se cayó. -No tendría que estar aquí con los cerdos. 66 00:05:02,427 --> 00:05:05,722 ¡Cébalos, o acabarán anémicos por la preocupación! 67 00:05:05,889 --> 00:05:08,225 Óyeme, tía Em. ¿Sabes lo que la Srta. Gulch dijo... 68 00:05:08,392 --> 00:05:09,852 ...que le haría a Toto? 69 00:05:10,686 --> 00:05:13,313 -Dijo que lo iba a... -Dorothy, no te imagines cosas. 70 00:05:13,480 --> 00:05:15,691 Siempre te preocupas por nada. 71 00:05:15,858 --> 00:05:18,235 Ayúdanos un poco hoy y encuentra un lugar... 72 00:05:18,402 --> 00:05:20,362 ...donde no tengas problemas. 73 00:05:23,240 --> 00:05:25,826 Algún sitio donde no haya problemas. 74 00:05:26,869 --> 00:05:29,371 ¿Crees que existe un lugar así, Toto? 75 00:05:30,414 --> 00:05:31,707 Seguro que sí. 76 00:05:33,959 --> 00:05:37,546 No es un lugar que se llegue en barco o tren. 77 00:05:39,548 --> 00:05:41,383 Está lejos, muy lejos... 78 00:05:42,885 --> 00:05:46,889 ...detrás de la luna, más allá de la lluvia. 79 00:05:48,223 --> 00:05:53,145 En algún lugar 80 00:05:54,313 --> 00:05:57,941 Sobre el arco iris 81 00:05:59,610 --> 00:06:04,198 Hay una tierra que me cantaron 82 00:06:04,823 --> 00:06:08,911 Una vez en una nana 83 00:06:09,953 --> 00:06:14,958 En algún lugar sobre el arco iris 84 00:06:16,335 --> 00:06:19,671 Los cielos son azules 85 00:06:21,507 --> 00:06:26,512 Y los sueños que osas soñar 86 00:06:27,095 --> 00:06:31,183 De veras se hacen realidad 87 00:06:32,142 --> 00:06:36,021 Algún día le pediré un deseo a una estrella 88 00:06:36,188 --> 00:06:41,151 Amaneceré con las lejanas nubes Detrás mío 89 00:06:44,404 --> 00:06:47,074 Donde los problemas se derriten Como gotas de limón 90 00:06:47,241 --> 00:06:49,660 Lejos, encima de las chimeneas 91 00:06:50,118 --> 00:06:55,123 Allí es donde tú encontrarás A alguien como yo 92 00:06:59,837 --> 00:07:04,925 En algún lugar sobre el arco iris 93 00:07:05,843 --> 00:07:10,180 Los pájaros azules vuelan 94 00:07:11,098 --> 00:07:16,103 Los pájaros vuelan sobre el arco iris 95 00:07:17,437 --> 00:07:20,482 Entonces, ¿por qué? 96 00:07:20,649 --> 00:07:25,612 ¿Por qué yo no puedo? 97 00:07:37,082 --> 00:07:40,419 Si los pajaritos azules felices vuelan 98 00:07:40,836 --> 00:07:43,505 Más allá del arco iris 99 00:07:44,173 --> 00:07:47,718 ¿Por qué, ay 100 00:07:47,885 --> 00:07:52,806 Por qué yo no puedo? 101 00:08:15,454 --> 00:08:16,496 Sr. Gale. 102 00:08:16,663 --> 00:08:18,332 Hola, Srta. Gulch. 103 00:08:19,291 --> 00:08:22,211 Quería hablar con usted y su esposa acerca de Dorothy. 104 00:08:22,377 --> 00:08:23,837 ¿Dorothy? ¿Qué ha hecho Dorothy? 105 00:08:24,004 --> 00:08:27,090 Estoy casi coja por el mordisco que tengo en la pierna. 106 00:08:27,257 --> 00:08:29,718 -¿Ella la mordió? -No. Su perro. 107 00:08:31,303 --> 00:08:33,263 Ella mordió al perro. 108 00:08:34,056 --> 00:08:35,265 No. 109 00:08:36,350 --> 00:08:37,976 Ese perro es un peligro. 110 00:08:38,143 --> 00:08:40,729 Se lo llevaré al alguacil para que lo destruya. 111 00:08:40,895 --> 00:08:42,563 ¿Que lo destruya? ¿A Toto? 112 00:08:43,065 --> 00:08:44,858 No puede. No debería. 113 00:08:45,234 --> 00:08:48,779 Tía Em, tío Henry, no lo permitirán, ¿verdad? 114 00:08:48,946 --> 00:08:51,448 No, ¿verdad, Em? 115 00:08:51,990 --> 00:08:54,535 Por favor, tía Em. No quería hacerlo. 116 00:08:54,701 --> 00:08:56,411 Toto no sabía que estaba siendo malo. 117 00:08:56,578 --> 00:08:59,289 Me tendrían que castigar a mí. Lo dejé pasar por su jardín. 118 00:08:59,456 --> 00:09:01,083 Mándame a dormir sin cenar. 119 00:09:01,250 --> 00:09:04,461 Si no me das ese perro, te denuncio y adiós granja. 120 00:09:04,628 --> 00:09:06,713 La ley protege contra perros mordedores. 121 00:09:06,880 --> 00:09:09,299 ¿Y si lo ata? Es simpático. 122 00:09:09,466 --> 00:09:10,551 Con la gente simpática. 123 00:09:10,717 --> 00:09:15,222 Depende del Sheriff. Esta orden me permite llevármelo. 124 00:09:15,389 --> 00:09:18,100 Si no, irán en contra de la ley. 125 00:09:20,269 --> 00:09:21,353 Sí. 126 00:09:21,603 --> 00:09:25,399 No podemos contradecir la ley. El pobre Toto tiene que ir. 127 00:09:25,566 --> 00:09:26,775 -Eso sí es razonable. -No. 128 00:09:26,942 --> 00:09:29,945 Me lo voy a llevar en esto, para que no me ataque otra vez. 129 00:09:30,112 --> 00:09:32,114 ¡No se lo puede llevar! 130 00:09:32,281 --> 00:09:34,449 ¡Váyase o la muerdo yo misma! 131 00:09:34,616 --> 00:09:35,659 ¡Dorothy! 132 00:09:35,909 --> 00:09:37,286 ¡Vieja bruja malvada! 133 00:09:37,452 --> 00:09:39,788 Tío Henry, tía Em, no la dejen llevarse a Toto. 134 00:09:39,955 --> 00:09:42,541 ¡No dejen que se lo lleve! ¡Deténganla! 135 00:09:42,708 --> 00:09:45,586 -Mételo en la cesta, Henry. -Es monstruoso. 136 00:09:45,752 --> 00:09:47,379 ¡No lo hagas, tío Henry! 137 00:09:49,256 --> 00:09:50,340 Toto. 138 00:10:01,310 --> 00:10:04,396 Almira Gulch, solo porque la mitad del condado es suyo... 139 00:10:04,563 --> 00:10:06,940 ...no le da el derecho de mandarnos a todos. 140 00:10:07,107 --> 00:10:10,319 Hace 23 años que quiero decirle lo que pienso de usted. 141 00:10:10,611 --> 00:10:13,989 Y ahora, como soy cristiana, no puedo decírselo. 142 00:10:40,307 --> 00:10:43,852 ¡Toto, cariño! Te recuperé. 143 00:10:44,102 --> 00:10:45,521 Volviste. 144 00:10:46,396 --> 00:10:49,149 Estoy tan feliz, Toto. 145 00:10:52,361 --> 00:10:55,072 Volverán a buscarte. 146 00:10:56,365 --> 00:10:59,409 ¡Tenemos que irnos! ¡Tenemos que escapar! 147 00:11:23,225 --> 00:11:26,562 PROFESOR MARVEL REVERENCIADO por las CORONAS de EUROPA 148 00:11:26,770 --> 00:11:30,357 DEJA QUE TE LEA EL PASADO, PRESENTE Y FUTURO EN SU BOLA DE CRISTAL 149 00:11:35,445 --> 00:11:38,490 Bueno, bueno. ¿Una invitada? 150 00:11:38,740 --> 00:11:40,492 ¿Quién eres? 151 00:11:40,951 --> 00:11:42,744 No, no me lo digas. 152 00:11:43,579 --> 00:11:45,414 A ver... 153 00:11:45,831 --> 00:11:48,792 ...viajas disfrazada. No, incorrecto. 154 00:11:50,460 --> 00:11:53,172 Vas a visitar a alguien. No, me equivoco. 155 00:11:55,340 --> 00:11:56,842 Estás escapando. 156 00:11:57,009 --> 00:11:58,427 ¿Cómo lo adivinaste? 157 00:11:58,760 --> 00:12:01,430 El profesor Marvel no adivina. Lo sabe. 158 00:12:01,597 --> 00:12:03,348 ¿Por qué escapas? 159 00:12:03,515 --> 00:12:05,100 No me lo digas. 160 00:12:06,185 --> 00:12:09,104 En casa no te comprenden. No te aprecian. 161 00:12:09,271 --> 00:12:13,358 Quieres ver otras tierras, grandes ciudades, grandes montañas y océanos. 162 00:12:13,609 --> 00:12:17,613 -Es como si me pudieras leer por dentro. -Sí. 163 00:12:17,779 --> 00:12:20,532 Toto, eso no se hace. Todavía no nos han ofrecido. 164 00:12:21,283 --> 00:12:23,160 Está invitado. 165 00:12:23,827 --> 00:12:25,954 De un perro a otro. 166 00:12:26,788 --> 00:12:28,707 A ver, ¿dónde estábamos? 167 00:12:28,874 --> 00:12:30,959 Por favor, profesor, ¿podemos ir con usted... 168 00:12:31,126 --> 00:12:32,753 ...a ver las coronas de Europa? 169 00:12:32,920 --> 00:12:35,506 ¿Conoces a alguna? Ah, te refieres a esa cosa. 170 00:12:35,797 --> 00:12:40,511 Bueno, pues, nunca hago nada sin consultar mi bola de cristal. 171 00:12:40,802 --> 00:12:44,723 Entremos. Ven. Yo te enseño. 172 00:12:45,390 --> 00:12:49,144 Así. Siéntate aquí. Muy bien. 173 00:12:50,062 --> 00:12:54,816 Esta es la misma genuina, mágica y auténtica bola de cristal... 174 00:12:55,234 --> 00:12:59,738 ...usada por los sacerdotes de Isis y de Osiris en épocas de faraones... 175 00:13:00,155 --> 00:13:05,035 ...cuando Cleopatra vio llegar a Julio César y Marco Antonio... 176 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 ...y etcétera. 177 00:13:08,747 --> 00:13:11,250 Será mejor que cierres los ojos, jovencita... 178 00:13:11,416 --> 00:13:16,088 ...por un momento, para estar en mejor contacto con el infinito. 179 00:13:17,840 --> 00:13:20,300 No, no podemos hacer estas cosas sin... 180 00:13:20,509 --> 00:13:22,678 ...llegar antes al infinito. 181 00:13:23,011 --> 00:13:25,681 Ya está bien. Ábrelos. 182 00:13:25,848 --> 00:13:28,225 Ahora miraremos en la bola. 183 00:13:30,310 --> 00:13:31,854 ¿Qué veo aquí? 184 00:13:32,020 --> 00:13:34,022 Una casa con una valla... 185 00:13:34,189 --> 00:13:36,483 ...y un establo con un barómetro... 186 00:13:37,734 --> 00:13:39,361 ...y un caballo. 187 00:13:39,820 --> 00:13:41,363 Es nuestra granja. 188 00:13:42,197 --> 00:13:44,032 Sí. Hay una mujer. 189 00:13:45,033 --> 00:13:47,369 Lleva puesto un vestido a topos. 190 00:13:48,036 --> 00:13:49,746 Tiene la cara preocupada. 191 00:13:49,997 --> 00:13:51,373 Es mi tía Em. 192 00:13:51,540 --> 00:13:53,500 Sí. Se llama Emily. 193 00:13:53,709 --> 00:13:55,919 Correcto. ¿Qué hace? 194 00:13:56,211 --> 00:13:58,380 No lo veo bien. 195 00:13:58,922 --> 00:14:00,465 Está llorando. 196 00:14:00,674 --> 00:14:04,720 Alguien le hizo daño. Alguien le rompió el corazón. 197 00:14:05,345 --> 00:14:06,555 ¿Yo? 198 00:14:06,847 --> 00:14:09,725 Es alguien que quiere mucho... 199 00:14:09,892 --> 00:14:14,062 ...alguien con quien fue muy amable, alguien que cuidó en la enfermedad. 200 00:14:14,855 --> 00:14:19,026 Una vez tuve el sarampión. Se quedó conmigo en todo momento. 201 00:14:20,444 --> 00:14:21,945 ¿Qué hace ahora? 202 00:14:22,404 --> 00:14:24,698 Está... ¿Qué es esto? 203 00:14:24,865 --> 00:14:27,618 Se pone la mano al corazón. 204 00:14:28,076 --> 00:14:30,245 Se desploma sobre la cama. 205 00:14:30,412 --> 00:14:31,413 ¡Ay, no! 206 00:14:31,663 --> 00:14:34,416 Ya está. La bola se puso oscura. 207 00:14:34,750 --> 00:14:38,086 ¿Cree que está enferma de verdad? 208 00:14:38,337 --> 00:14:39,922 Tengo que ir a casa enseguida. 209 00:14:40,088 --> 00:14:42,257 ¿Qué es esto? ¿Ya no vienes conmigo? 210 00:14:42,424 --> 00:14:45,469 No, tengo que llegar a ella enseguida. Vamos Toto. 211 00:14:45,636 --> 00:14:46,970 Vamos. 212 00:14:48,972 --> 00:14:52,017 Adiós, profesor Marvel. ¡Muchas gracias! 213 00:14:54,394 --> 00:14:58,315 Cobijémonos, Silvestre. Llega una tormenta, todo un remolino... 214 00:14:58,649 --> 00:15:01,109 ...en otras palabras. 215 00:15:01,276 --> 00:15:04,571 Pobre muchacha. Espero que llegue a casa a salvo. 216 00:15:13,121 --> 00:15:17,584 ¡Apresúrate y suelta a los caballos! ¿Y Hickory? ¡Hickory! 217 00:15:18,252 --> 00:15:20,045 ¡Maldita sea! 218 00:15:21,588 --> 00:15:23,632 ¡Es un ciclón! 219 00:15:31,181 --> 00:15:32,307 ¡Dorothy! 220 00:15:37,855 --> 00:15:38,981 ¡Dorothy! 221 00:15:49,992 --> 00:15:52,327 ¡Al refugio! 222 00:16:01,253 --> 00:16:04,673 ¡Henry, no encuentro a Dorothy! ¡Está afuera, en la tormenta! 223 00:16:04,840 --> 00:16:06,675 -¡Dorothy! -¡No podemos buscarla ahora! 224 00:16:06,842 --> 00:16:09,052 -¡Dorothy! -Vamos, entra en el refugio. 225 00:16:34,411 --> 00:16:35,662 ¡Tía Em! 226 00:16:36,788 --> 00:16:37,956 ¡Tía Em! 227 00:16:40,501 --> 00:16:41,668 ¡Tía Em! 228 00:16:50,594 --> 00:16:52,971 ¡Tía Em! ¡Tío Henry! 229 00:17:03,065 --> 00:17:04,233 ¡Tía Em! 230 00:18:12,551 --> 00:18:15,012 ¡Debemos de estar dentro del ciclón! 231 00:18:19,099 --> 00:18:20,392 ¡Srta. Gulch! 232 00:20:47,956 --> 00:20:52,503 Toto, presiento que ya no estamos en Kansas. 233 00:21:03,138 --> 00:21:05,307 ¡Debemos de estar encima del arco iris! 234 00:21:35,087 --> 00:21:38,048 Ahora sé que no estamos en Kansas. 235 00:21:40,425 --> 00:21:43,136 ¿Eres una bruja buena o una bruja mala? 236 00:21:44,888 --> 00:21:45,973 ¿Quién, yo? 237 00:21:46,890 --> 00:21:50,602 No soy una bruja para nada. Soy Dorothy Gale de Kansas. 238 00:21:51,728 --> 00:21:56,024 -¿Es ésa la bruja? -¿Quién, Toto? Toto es mi perro. 239 00:21:56,358 --> 00:21:57,943 Estoy un poco confusa. 240 00:21:58,110 --> 00:22:01,572 Los munchkins me llamaron porque una nueva bruja tiró una casa... 241 00:22:01,738 --> 00:22:05,868 ...sobre la Malvada Bruja del Este. Ahí está la casa y aquí estás tú... 242 00:22:06,034 --> 00:22:09,454 ...esto es todo lo que queda de la Malvada Bruja. 243 00:22:10,497 --> 00:22:12,666 Los munchkins quieren saber... 244 00:22:12,833 --> 00:22:15,169 ...si eres una bruja buena o mala. 245 00:22:15,586 --> 00:22:18,297 Pero ya se lo dije. No soy una bruja de ninguna clase. 246 00:22:18,463 --> 00:22:20,299 Las brujas son viejas y feas. 247 00:22:22,759 --> 00:22:23,760 ¿Qué fue eso? 248 00:22:23,927 --> 00:22:27,514 Los munchkins. Ríen porque yo sí soy bruja. 249 00:22:27,764 --> 00:22:30,017 Soy Glinda, la Bruja del Norte. 250 00:22:30,184 --> 00:22:31,351 ¿Ah, sí? 251 00:22:32,269 --> 00:22:33,729 ¡Lo siento! 252 00:22:33,896 --> 00:22:37,191 Jamás oí hablar de una bruja hermosa. 253 00:22:37,357 --> 00:22:39,318 Solo las brujas malas son feas. 254 00:22:39,860 --> 00:22:42,362 Has liberado a los munchkins... 255 00:22:42,529 --> 00:22:44,364 ...de la Malvada Bruja del Este. 256 00:22:44,531 --> 00:22:46,992 Si no le importa, ¿qué son los munchkins? 257 00:22:47,534 --> 00:22:50,495 Los pequeñines que viven aquí. Estamos en Munchkinlandia... 258 00:22:50,662 --> 00:22:53,165 Eres su heroína nacional, querida. 259 00:22:53,332 --> 00:22:56,293 Pueden salir a darle las gracias. 260 00:22:57,544 --> 00:23:01,507 Salgan, salgan, estén donde estén 261 00:23:01,924 --> 00:23:06,929 Conozcan a la jovencita Que cayó de una estrella 262 00:23:11,058 --> 00:23:15,062 Cayó del cielo, cayó de muy lejos 263 00:23:15,395 --> 00:23:20,067 Y Kansas, dice, Es el nombre de su estrella 264 00:23:20,275 --> 00:23:24,279 Kansas, dice, es como su estrella se llama 265 00:23:28,200 --> 00:23:32,913 Les trae buenas noticias, ¿o lo saben ya? 266 00:23:33,080 --> 00:23:35,832 Cuando cayó de Kansas 267 00:23:36,083 --> 00:23:39,545 Ocurrió un milagro 268 00:23:42,214 --> 00:23:45,300 No fue ningún milagro Lo que pasó es lo siguiente 269 00:23:45,467 --> 00:23:48,720 El viento empezó a virar La casa se desprendió 270 00:23:48,887 --> 00:23:52,266 Y de repente las bisagras Empezaron a soltarse 271 00:23:52,432 --> 00:23:55,769 Justo entonces, la Bruja, Por satisfacer un capricho 272 00:23:55,936 --> 00:23:59,189 Fue a volar en su escoba Pidiendo que la llevaran 273 00:23:59,356 --> 00:24:02,442 Lo que ocurrió después fue lo mejor 274 00:24:02,901 --> 00:24:06,405 La casa se desprendió, La cocina se revolvió 275 00:24:06,572 --> 00:24:09,283 Aterrizó sobre la Bruja En medio de una zanja 276 00:24:09,449 --> 00:24:14,413 No fue la mejor de las situaciones Para la Malvada Bruja 277 00:24:14,580 --> 00:24:17,958 La casa se desprendió, La cocina se revolvió 278 00:24:18,125 --> 00:24:21,003 Aterrizó sobre la Malvada Bruja En medio de una zanja 279 00:24:21,170 --> 00:24:25,757 No fue la mejor de las situaciones Para la Malvada Bruja 280 00:24:25,924 --> 00:24:30,179 Se movía violentamente, Ya no es más que una costura 281 00:24:30,345 --> 00:24:34,433 De lo que antes era la Malvada Bruja 282 00:24:40,022 --> 00:24:42,566 Te agradecemos muy decentemente 283 00:24:42,733 --> 00:24:44,818 Por haber hecho tal labor 284 00:24:45,194 --> 00:24:47,696 La mataste tan completamente 285 00:24:47,863 --> 00:24:50,782 Que te lo agradecemos muy dulcemente 286 00:24:51,867 --> 00:24:53,535 Que vuelen las buenas noticias. 287 00:24:53,702 --> 00:24:56,413 La vieja Bruja Malvada por fin murió. 288 00:25:00,292 --> 00:25:02,961 Ding-dong, la Bruja murió ¿Cuál vieja bruja? 289 00:25:03,128 --> 00:25:06,715 La malvada Ding-dong, la Malvada Bruja murió 290 00:25:08,008 --> 00:25:11,720 Despierten, perezosos Frótense los ojos, salgan de la cama 291 00:25:11,887 --> 00:25:14,890 Despierten, la Malvada Bruja murió 292 00:25:15,557 --> 00:25:19,102 Se fue adonde van los duendes Abajo, abajo 293 00:25:19,269 --> 00:25:23,190 ¡Hurra! Abramos todo y cantemos Toquemos campanas 294 00:25:23,357 --> 00:25:26,860 El ding-dong de la felicidad Canten alto, canten bajo 295 00:25:27,027 --> 00:25:30,989 Sepan todos que la Malvada Bruja murió 296 00:25:51,051 --> 00:25:54,054 Como alcalde de la ciudad De los munchkins 297 00:25:54,638 --> 00:25:57,724 En el condado de la tierra de Oz 298 00:25:58,141 --> 00:26:01,645 Te doy la real bienvenida 299 00:26:01,812 --> 00:26:05,315 Pero tenemos que verificarlo legalmente 300 00:26:05,482 --> 00:26:07,025 -Para ver -Para ver 301 00:26:07,192 --> 00:26:08,735 -Si ella -Si ella 302 00:26:08,902 --> 00:26:10,737 Está moralmente, éticamente 303 00:26:10,904 --> 00:26:12,406 Espiritualmente, físicamente 304 00:26:12,573 --> 00:26:14,074 Verdaderamente, absolutamente 305 00:26:14,241 --> 00:26:18,912 Innegablemente, confiablemente muerta 306 00:26:25,878 --> 00:26:27,880 Como pesquisidor, debo declarar 307 00:26:28,130 --> 00:26:29,131 PARTIDA DE DEFUNCIÓN 308 00:26:29,298 --> 00:26:31,800 La examiné a fondo 309 00:26:31,967 --> 00:26:34,845 Y no está tan solo simplemente muerta 310 00:26:35,012 --> 00:26:38,140 Está realmente y sinceramente muerta 311 00:26:40,809 --> 00:26:44,438 Este es día de independencia, para todo los munchkins... 312 00:26:44,605 --> 00:26:45,814 ...y sus descendientes... 313 00:26:45,981 --> 00:26:46,982 ¡Si hay! 314 00:26:47,232 --> 00:26:49,401 Sepan todos las buenas noticias. 315 00:26:49,568 --> 00:26:52,237 La Malvada Bruja por fin murió. 316 00:26:52,654 --> 00:26:56,116 Ding-dong, la Bruja murió ¿Cuál bruja? La Malvada 317 00:26:56,283 --> 00:26:59,203 Ding-dong, la Malvada Bruja murió 318 00:26:59,661 --> 00:27:03,373 Despierten, perezosos Frótense los ojos, salgan de sus camas 319 00:27:03,540 --> 00:27:05,667 Despierten, la Malvada Bruja murió 320 00:27:07,002 --> 00:27:10,464 Se fue adonde los duendes van Abajo, abajo 321 00:27:10,631 --> 00:27:14,384 ¡Hurra! Abramos todo y cantemos Toquemos campanas 322 00:27:14,551 --> 00:27:18,013 Ding-dong, las de la felicidad Canten alto, canten bajo 323 00:27:18,180 --> 00:27:21,099 Sepan todos que la Malvada Bruja murió 324 00:27:45,624 --> 00:27:49,002 Representamos la Liga de las Nanas 325 00:27:49,211 --> 00:27:52,256 La Liga de las Nanas 326 00:27:52,422 --> 00:27:56,385 Y en nombre de la Liga de las Nanas 327 00:27:57,177 --> 00:28:01,223 Te damos la bienvenida A Munchkinlandia 328 00:28:10,232 --> 00:28:13,902 Representamos el Gremio de las Paletas 329 00:28:14,069 --> 00:28:17,364 El de las paletas, el Gremio de los Paletas 330 00:28:17,531 --> 00:28:21,493 Y en nombre del Gremio de las Paletas 331 00:28:21,827 --> 00:28:25,789 Te damos la bienvenida A Munchkinlandia 332 00:28:28,709 --> 00:28:31,086 Te damos la bienvenida A Munchkinlandia 333 00:28:37,384 --> 00:28:39,595 De ahora en adelante pasarás a la historia 334 00:28:39,761 --> 00:28:40,762 -Pasarás -Pasarás 335 00:28:40,929 --> 00:28:45,934 -Pasarás a la historia -Glorificaremos tu nombre 336 00:28:46,351 --> 00:28:47,352 Te haremos un busto 337 00:28:47,519 --> 00:28:48,687 -Un busto -Un busto 338 00:28:48,854 --> 00:28:51,190 En el pasillo de los famosos 339 00:29:20,969 --> 00:29:22,804 ¿No dijiste que estaba muerta? 340 00:29:22,971 --> 00:29:25,349 Ésa era su hermana, la Malvada Bruja del Este. 341 00:29:25,516 --> 00:29:29,061 Ésta es la malvada Bruja del Oeste. Es peor que la otra. 342 00:29:29,228 --> 00:29:33,398 ¿Quién mató a mi hermana, la Bruja del Este? 343 00:29:33,649 --> 00:29:34,900 ¿Fuiste tú? 344 00:29:35,067 --> 00:29:39,112 No. Fue un accidente. No quería matar a nadie. 345 00:29:39,279 --> 00:29:42,491 Pequeña, yo también puedo causar accidentes. 346 00:29:42,658 --> 00:29:44,451 ¿No olvidas tus zapatillas de rubí? 347 00:29:44,618 --> 00:29:46,578 ¡Sí! ¡Las zapatillas! 348 00:29:47,496 --> 00:29:48,872 Las zapatillas. 349 00:29:56,338 --> 00:29:57,339 ¡Desaparecieron! 350 00:29:57,506 --> 00:29:59,800 ¡Las zapatillas de rubí! ¿Qué hiciste con ellas? 351 00:29:59,967 --> 00:30:02,010 Devuélvemelas o... 352 00:30:02,177 --> 00:30:03,637 Demasiado tarde. Allí están... 353 00:30:03,804 --> 00:30:05,472 ...y allí se quedarán. 354 00:30:09,434 --> 00:30:11,061 ¡Devuélveme mis zapatillas! 355 00:30:11,228 --> 00:30:13,021 Soy la única que sabe cómo usarlas. 356 00:30:13,188 --> 00:30:15,774 A ti no te sirven. ¡Devuélvemelas! 357 00:30:15,941 --> 00:30:18,151 -Devuélvemelas. -No te las saques. 358 00:30:18,318 --> 00:30:21,572 Su magia debe ser muy poderosa, o no las querría tanto. 359 00:30:21,738 --> 00:30:24,741 No te metas, Glinda, o verás lo que es bueno. 360 00:30:24,908 --> 00:30:26,910 Aquí no tienes ningún poder. 361 00:30:27,077 --> 00:30:30,080 Fuera antes que caiga otra casa. 362 00:30:30,247 --> 00:30:32,916 De acuerdo, esperaré mi oportunidad. 363 00:30:33,500 --> 00:30:35,711 En cuanto a ti, querida señorita... 364 00:30:35,878 --> 00:30:38,547 ...ahora no puedo atenderte como quisiera... 365 00:30:38,714 --> 00:30:40,883 ...pero trata de estar fuera de mi vista... 366 00:30:41,049 --> 00:30:42,134 ...trata. 367 00:30:42,509 --> 00:30:46,180 Ya te atraparé, bonita, y a tu perrito también. 368 00:30:57,316 --> 00:30:59,943 Pueden levantarse. Ya se fue. 369 00:31:00,485 --> 00:31:03,113 Está bien. Pueden levantarse todos. 370 00:31:04,448 --> 00:31:06,116 Huele a sulfuro. 371 00:31:06,283 --> 00:31:09,411 Tienes una enemiga. La malvada Bruja del Oeste. 372 00:31:09,578 --> 00:31:13,790 Cuanto antes te vayas de Oz, mejor dormirás. 373 00:31:13,957 --> 00:31:17,044 Lo daría todo por irme de Oz... 374 00:31:17,294 --> 00:31:21,298 ...pero, ¿por dónde llego a Kansas? No puedo irme por donde vine. 375 00:31:21,465 --> 00:31:24,510 No, es cierto. El único que lo sabría... 376 00:31:24,676 --> 00:31:27,971 ...sería el fantástico Mago de Oz. 377 00:31:28,388 --> 00:31:31,767 ¿El Mago de Oz? ¿Es bueno o malo? 378 00:31:32,142 --> 00:31:35,562 Muy bueno, pero muy misterioso. Vive en la ciudad Esmeralda... 379 00:31:35,729 --> 00:31:39,983 ...muy lejos de aquí. ¿Trajiste tu escoba? 380 00:31:40,442 --> 00:31:42,069 No, me temo que no. 381 00:31:42,236 --> 00:31:43,987 Pues tendrás que ir caminando. 382 00:31:44,154 --> 00:31:47,616 Los munchkins te llevarán hasta la frontera. 383 00:31:47,783 --> 00:31:52,162 Recuerda, jamás te quites las zapatillas de rubí... 384 00:31:52,371 --> 00:31:55,999 ...o estarás a merced de la malvada Bruja del Oeste. 385 00:31:56,625 --> 00:31:59,378 ¿Por dónde empiezo a ir hacia la ciudad Esmeralda? 386 00:31:59,545 --> 00:32:01,797 Lo mejor es empezar por el principio... 387 00:32:01,964 --> 00:32:04,800 ...solo tienes que seguir el camino amarillo. 388 00:32:15,269 --> 00:32:16,812 ¿Qué pasa si me...? 389 00:32:16,979 --> 00:32:19,481 Sigue el camino amarillo. 390 00:32:20,566 --> 00:32:22,234 ¡Adiós! 391 00:32:35,956 --> 00:32:40,294 ¡Dios! La gente aquí va y viene tan rápido. 392 00:32:43,213 --> 00:32:45,132 Sigue el camino amarillo. 393 00:32:47,759 --> 00:32:49,678 ¿Que siga el camino amarillo? 394 00:32:51,180 --> 00:32:53,056 Sigue el camino amarillo. 395 00:32:54,433 --> 00:32:56,351 Sigue el camino amarillo. 396 00:32:56,727 --> 00:32:58,604 Sigue el camino amarillo. 397 00:32:58,770 --> 00:33:00,439 Sigue el camino amarillo. 398 00:33:00,606 --> 00:33:03,942 Sigue el camino amarillo Sigue el camino amarillo 399 00:33:04,109 --> 00:33:07,529 Síguelo, síguelo Sigue el camino amarillo 400 00:33:10,991 --> 00:33:12,576 Sigue el amarillo, amarillo 401 00:33:12,951 --> 00:33:14,411 Sigue el camino amarillo 402 00:33:18,081 --> 00:33:21,460 Vas a ver al Mago, Al fantástico Mago de Oz 403 00:33:21,668 --> 00:33:25,047 Es un mago mágico, Si magos hubo alguna vez 404 00:33:25,214 --> 00:33:28,550 Si alguna vez mago hubo El Mago de Oz es único por 405 00:33:28,717 --> 00:33:32,012 Por, por, por, por, por 406 00:33:32,179 --> 00:33:35,140 Por todas las fantásticas cosas que hace 407 00:33:35,766 --> 00:33:39,561 Vas a ver al Mago, Al fantástico Mago de Oz 408 00:33:57,704 --> 00:33:59,540 ¿El camino amarillo? 409 00:34:00,541 --> 00:34:02,292 Sigue el amarillo... 410 00:34:03,335 --> 00:34:04,753 ¿Por dónde vamos? 411 00:34:04,920 --> 00:34:07,589 Por allí está muy bien. 412 00:34:11,009 --> 00:34:12,427 ¿Quién dijo eso? 413 00:34:16,223 --> 00:34:18,891 No seas tonto, Toto. Los espantapájaros no hablan. 414 00:34:19,059 --> 00:34:21,562 Por allí también es agradable. 415 00:34:23,188 --> 00:34:24,438 Qué curioso. 416 00:34:25,399 --> 00:34:27,109 ¿No estaba señalando al revés antes? 417 00:34:27,275 --> 00:34:29,610 Claro que la gente va por ambos lados. 418 00:34:34,074 --> 00:34:36,326 ¡Anda! Sí que dijiste algo, ¿no? 419 00:34:41,415 --> 00:34:44,543 ¿Lo haces a propósito? ¿Por qué no te decides? 420 00:34:44,710 --> 00:34:47,713 Ese es mi problema. No me sé decidir. 421 00:34:47,963 --> 00:34:51,091 No tengo cerebro. Solo paja. 422 00:34:51,925 --> 00:34:54,469 ¿Cómo puedes hablar sin cerebro? 423 00:34:54,887 --> 00:34:56,263 No lo sé. 424 00:34:56,763 --> 00:35:00,350 Hay gente sin cerebro que habla mucho, ¿no? 425 00:35:00,601 --> 00:35:02,603 Sí, supongo que sí. 426 00:35:03,896 --> 00:35:07,274 Todavía no nos presentamos. 427 00:35:08,442 --> 00:35:09,568 Pues no. 428 00:35:09,735 --> 00:35:10,986 ¿Qué tal? 429 00:35:11,195 --> 00:35:12,321 ¿Cómo estás? 430 00:35:12,487 --> 00:35:13,614 Muy bien, gracias. 431 00:35:13,780 --> 00:35:15,616 No me siento nada bien. 432 00:35:16,283 --> 00:35:21,121 Es muy fastidioso estar aquí enganchado con un poste en la espalda. 433 00:35:21,288 --> 00:35:23,790 Debes de estar muy incómodo. 434 00:35:23,957 --> 00:35:25,167 ¿No puedes bajar? 435 00:35:25,334 --> 00:35:28,170 ¿Bajar? No. Es que... 436 00:35:28,337 --> 00:35:30,464 A ver. Deja que te ayude. 437 00:35:30,631 --> 00:35:33,425 Qué amable. 438 00:35:35,344 --> 00:35:37,304 Pues, no veo cómo... 439 00:35:37,471 --> 00:35:40,307 Claro, no soy demasiado inteligente... 440 00:35:40,807 --> 00:35:45,229 ...pero si doblas el clavo, quizá resbale y... 441 00:35:45,437 --> 00:35:46,480 Sí, claro. 442 00:35:49,191 --> 00:35:52,152 -Allá va un poco más de mí otra vez. -¿Te duele? 443 00:35:52,319 --> 00:35:56,156 No. Lo recojo y me lo vuelvo a poner. 444 00:35:56,490 --> 00:35:58,534 ¡Qué alegría ser libre! 445 00:36:00,827 --> 00:36:02,162 ¿Te asusté? 446 00:36:02,329 --> 00:36:05,332 No. Pensé que te habías lastimado. 447 00:36:05,499 --> 00:36:07,042 ¿No te asusté? 448 00:36:07,251 --> 00:36:08,669 No. Claro que no. 449 00:36:09,002 --> 00:36:10,379 Ya me parecía. 450 00:36:11,463 --> 00:36:13,298 Buu. Vete. Buu. 451 00:36:16,969 --> 00:36:19,847 ¿Lo ves? No puedo asustar ni a un cuervo. 452 00:36:20,138 --> 00:36:24,184 Comen en mi campo y se ríen de mí. 453 00:36:24,351 --> 00:36:27,896 Soy un fracasado porque no tengo cerebro. 454 00:36:29,022 --> 00:36:30,858 ¿Qué harías si tuvieras cerebro? 455 00:36:32,901 --> 00:36:34,278 Si tuviera cerebro podría... 456 00:36:34,611 --> 00:36:38,657 Podría hacer pasar las horas Conferencias con las flores 457 00:36:38,824 --> 00:36:40,826 Consultas con la lluvia 458 00:36:42,244 --> 00:36:46,164 Y me rascaría la cabeza Mientras incubaba unas ideas 459 00:36:46,331 --> 00:36:48,250 Si tan solo tuviera cerebro 460 00:36:49,626 --> 00:36:53,255 Descifraría toda adivinanza Para todo el mundo 461 00:36:53,630 --> 00:36:55,883 Que estuviera en problemas o lastimado 462 00:36:57,217 --> 00:37:01,013 Con los pensamientos que pensarías Podrías ser el próximo Lincoln 463 00:37:01,180 --> 00:37:03,223 Si tan solo tuvieras cerebro 464 00:37:04,850 --> 00:37:08,228 A ver, podría decirte por qué 465 00:37:08,937 --> 00:37:12,065 El mar está tan cerca de la orilla 466 00:37:12,232 --> 00:37:15,694 Podría pensar en cosas que nunca pensé 467 00:37:15,903 --> 00:37:19,072 Luego descansaría y pensaría un poco más 468 00:37:19,823 --> 00:37:21,742 No sería un Don Nadie 469 00:37:21,992 --> 00:37:25,787 Con una cabeza rellena de nada Un corazón lleno de dolor 470 00:37:27,206 --> 00:37:30,918 Bailaría y sería feliz La vida sería un trampolín 471 00:37:31,084 --> 00:37:33,086 Si tan solo tuviera cerebro, 472 00:37:36,423 --> 00:37:41,220 ¡Genial! Si nuestro espantapájaros de Kansas pudiera hacer eso... 473 00:37:41,386 --> 00:37:42,804 ...los cuervos estarían aterrorizados. 474 00:37:42,971 --> 00:37:44,348 ¿Sí? 475 00:37:44,515 --> 00:37:45,516 ¿Dónde queda Kansas? 476 00:37:45,766 --> 00:37:46,850 Allí vivo yo. 477 00:37:47,059 --> 00:37:50,437 Tengo tantas ganas de volver, que me voy hasta la ciudad Esmeralda... 478 00:37:50,562 --> 00:37:51,855 ...a ver al Mago de Oz. 479 00:37:52,231 --> 00:37:53,941 ¿Vas a ver a un mago? 480 00:37:55,484 --> 00:37:58,779 Si vengo contigo, ¿me daría un cerebro? 481 00:37:58,946 --> 00:38:00,447 No lo sé. 482 00:38:00,989 --> 00:38:04,535 Pero aunque no, nada perderías. 483 00:38:05,160 --> 00:38:06,453 Es verdad. 484 00:38:06,620 --> 00:38:07,704 Mejor no. 485 00:38:07,871 --> 00:38:10,332 Hice enojar a una bruja y quizá te meta en problemas. 486 00:38:10,499 --> 00:38:11,500 ¿Bruja? 487 00:38:11,667 --> 00:38:14,795 ¡No tengo miedo de una bruja! No tengo miedo de nada... 488 00:38:17,047 --> 00:38:18,882 ...aparte de un fósforo encendido. 489 00:38:19,049 --> 00:38:20,425 No te culpo. 490 00:38:20,592 --> 00:38:24,596 Me enfrentaría a una caja entera a cambio de un cerebro. 491 00:38:24,763 --> 00:38:29,309 No te molestaré. No como nada. 492 00:38:29,476 --> 00:38:32,729 No querré ser el jefe, porque no puedo pensar. 493 00:38:33,522 --> 00:38:35,232 Llévame contigo. 494 00:38:35,899 --> 00:38:37,150 Claro que sí. 495 00:38:38,151 --> 00:38:40,445 ¡Hurra! ¡Vamos a ver un mago! 496 00:38:40,737 --> 00:38:42,865 No empiezas con buen pie. 497 00:38:43,031 --> 00:38:45,284 Me esfuerzo. De veras. 498 00:38:47,703 --> 00:38:51,707 Vamos a ver al Mago, Al fantástico Mago de Oz 499 00:38:51,999 --> 00:38:55,460 Dicen que es un mago muy mago Si alguna vez mago hubo 500 00:38:55,627 --> 00:38:59,089 Si alguna vez mago hubo El Mago de Oz es único por 501 00:38:59,256 --> 00:39:02,342 Por, por, por, por, por 502 00:39:02,843 --> 00:39:05,470 Por las maravillosas cosas que hace 503 00:39:06,388 --> 00:39:10,559 Vamos a ver al Mago, El fantástico Mago de Oz 504 00:39:25,699 --> 00:39:26,742 ¡Manzanas! 505 00:39:28,118 --> 00:39:29,328 ¡Mira! 506 00:39:38,170 --> 00:39:40,172 ¿Qué haces? 507 00:39:42,174 --> 00:39:45,177 Hemos estado caminando mucho, tenía hambre y... 508 00:39:46,261 --> 00:39:47,679 ¿Dijiste algo? 509 00:39:47,846 --> 00:39:49,848 -¡Tenía hambre! -¡Tenía hambre! 510 00:39:50,015 --> 00:39:54,102 ¿Te gustaría que alguien viniera y te arrancara algo a ti? 511 00:39:54,353 --> 00:39:57,814 ¡Ay Dios! Me olvido que no estoy en Kansas. 512 00:39:58,774 --> 00:40:02,402 Vámonos, Dorothy. Seguro que no quieres de esas manzanas. 513 00:40:02,569 --> 00:40:04,821 ¿Les pasa algo? 514 00:40:04,988 --> 00:40:08,700 No. Solo que no le gustan los gusanillos verdes. 515 00:40:09,034 --> 00:40:10,285 ¡Te voy a dar! 516 00:40:14,957 --> 00:40:17,209 Yo te enseño cómo conseguir manzanas. 517 00:40:23,715 --> 00:40:26,844 ¡Hurra! Supongo que eso fue suficiente. Adelante. 518 00:40:51,994 --> 00:40:53,537 Pero si es un hombre. 519 00:40:55,372 --> 00:40:57,249 ¡Un hombre de hojalata! 520 00:40:57,749 --> 00:40:59,084 -¿Qué? -¡Sí! 521 00:41:00,919 --> 00:41:02,045 ¡Mira! 522 00:41:04,089 --> 00:41:05,174 Lata de aceite. 523 00:41:06,842 --> 00:41:07,885 ¿Dijiste algo? 524 00:41:08,427 --> 00:41:09,678 Lata de aceite. 525 00:41:10,721 --> 00:41:12,264 Dijo "lata de aceite". 526 00:41:12,472 --> 00:41:13,974 ¿Lata de aceite qué cosa? 527 00:41:14,141 --> 00:41:15,434 ¿Lata de aceite? 528 00:41:18,061 --> 00:41:19,313 ¡Aquí está! 529 00:41:20,063 --> 00:41:22,900 ¿Dónde quieres aceite primero? 530 00:41:23,066 --> 00:41:25,027 -La boca. -Dice que su boca. 531 00:41:29,156 --> 00:41:30,657 El otro lado. 532 00:41:41,376 --> 00:41:43,545 ¡Dios Santo! ¡Puedo hablar otra vez! 533 00:41:44,505 --> 00:41:47,424 Aceite en los brazos, por favor. Aceite en los codos. 534 00:41:48,425 --> 00:41:49,426 Aquí. 535 00:41:53,263 --> 00:41:54,306 ¿Te dolió? 536 00:41:54,473 --> 00:41:58,685 No. Me siento fenomenal. ¡Hace tanto tiempo que sostengo el hacha! 537 00:41:59,520 --> 00:42:00,646 ¡Por Dios! 538 00:42:00,896 --> 00:42:03,106 ¿Cómo te ocurrió esto? 539 00:42:05,526 --> 00:42:08,612 Hace un año, estaba talando ese árbol... 540 00:42:08,779 --> 00:42:10,948 ...de repente, empezó a llover. 541 00:42:11,114 --> 00:42:14,868 Justo en medio de una talada, me oxidé sin remedio... 542 00:42:15,577 --> 00:42:17,496 ...estoy así desde entonces. 543 00:42:20,582 --> 00:42:22,668 Bueno, ahora ya estás perfecto. 544 00:42:22,835 --> 00:42:24,419 El cuello. 545 00:42:24,962 --> 00:42:26,004 ¿Perfecto? 546 00:42:26,296 --> 00:42:27,965 Golpéame el pecho si crees que soy perfecto. 547 00:42:29,591 --> 00:42:31,134 ¡Adelante! ¡Golpea! 548 00:42:33,762 --> 00:42:35,806 ¡Increíble! ¡Vaya eco! 549 00:42:36,640 --> 00:42:37,933 Está vacío. 550 00:42:39,142 --> 00:42:41,687 El hojalatero olvidó darme un corazón. 551 00:42:42,729 --> 00:42:44,147 ¿Sin corazón? 552 00:42:44,815 --> 00:42:45,941 Sin corazón. 553 00:42:46,733 --> 00:42:47,985 Todo vacío. 554 00:42:52,614 --> 00:42:54,950 Cuando un hombre es una tetera vacía 555 00:42:55,325 --> 00:42:57,578 Debería estar en su elemento 556 00:42:57,744 --> 00:43:00,455 Y sin embargo estoy deshecho 557 00:43:01,999 --> 00:43:04,334 Tan solo porque presumo 558 00:43:04,501 --> 00:43:06,503 Que podría ser bastante humano 559 00:43:06,670 --> 00:43:09,631 Si tan solo un corazón tuviera 560 00:43:11,175 --> 00:43:13,510 Sería tierno, sería amable 561 00:43:13,719 --> 00:43:16,013 Y muy sentimental 562 00:43:16,180 --> 00:43:18,515 Acerca del amor y del arte 563 00:43:20,184 --> 00:43:22,519 Sería amigo de los gorriones 564 00:43:22,811 --> 00:43:24,813 Y del niño que tira las flechas 565 00:43:24,980 --> 00:43:27,941 Si tan solo corazón tuviera 566 00:43:29,610 --> 00:43:33,614 Imagínenme, un balcón 567 00:43:34,198 --> 00:43:38,202 Por lo alto, una voz baja 568 00:43:38,869 --> 00:43:41,371 Romeo, ¿dónde estás que no te veo? 569 00:43:42,873 --> 00:43:45,209 Oigo un latido 570 00:43:46,126 --> 00:43:47,377 Qué dulce es 571 00:43:47,544 --> 00:43:52,007 Emoción poder registrar Los celos, la devoción 572 00:43:52,549 --> 00:43:55,552 Y realmente sentir todo eso 573 00:43:56,720 --> 00:43:59,056 Podría mantenerme joven y en forma 574 00:43:59,389 --> 00:44:01,767 Y me lo cerraría con una cremallera 575 00:44:02,601 --> 00:44:06,605 Si tan solo corazón tuviera 576 00:45:29,897 --> 00:45:32,733 -¿Estás bien? -Me temo que estoy algo oxidado. 577 00:45:32,900 --> 00:45:34,026 ¡Ay, Dios! 578 00:45:35,068 --> 00:45:36,737 Me encantó. 579 00:45:37,487 --> 00:45:38,739 ¿Sabes qué...? 580 00:45:39,615 --> 00:45:42,910 ¿Por qué no vienes con nosotros a la ciudad Esmeralda... 581 00:45:43,076 --> 00:45:44,745 ...a pedirle un corazón al Mago? 582 00:45:45,078 --> 00:45:47,998 ¿Y si el Mago no me da uno? 583 00:45:48,165 --> 00:45:50,667 Sí lo hará. ¡Tiene que hacerlo! 584 00:45:51,418 --> 00:45:53,879 Ya recorrimos tan largo camino. 585 00:46:00,010 --> 00:46:01,678 ¿A eso le llaman largo? 586 00:46:01,845 --> 00:46:03,722 ¡Pero si acaban de empezar! 587 00:46:04,014 --> 00:46:07,851 ¿Así que ayudando a la señorita, caballeros? 588 00:46:08,018 --> 00:46:10,020 ¡Los quiero lejos de ella... 589 00:46:10,229 --> 00:46:12,356 ...o rellenaré un colchón contigo! 590 00:46:13,732 --> 00:46:14,858 ¡Y a ti! 591 00:46:15,067 --> 00:46:17,528 Te utilizaré de colmena. 592 00:46:17,778 --> 00:46:20,405 Oye, espantapájaros. ¿Quieres jugar a pelota? 593 00:46:24,493 --> 00:46:26,370 ¡Ay, socorro! ¡Fuego! 594 00:46:26,537 --> 00:46:29,289 ¡Me quemo! Apáguenlo. 595 00:46:40,592 --> 00:46:44,221 No tengo miedo de ella. Veré que llegues al Mago a salvo... 596 00:46:44,388 --> 00:46:48,433 ...tanto si consigo cerebro como si no. ¡Rellenar un colchón conmigo! 597 00:46:49,476 --> 00:46:52,604 Me aseguraré que encuentres al Mago, consiga o no el corazón. 598 00:46:52,771 --> 00:46:57,067 ¡Una colmena! ¡Que intente convertirme en colmena! 599 00:47:00,279 --> 00:47:03,198 Son los mejores amigos que jamás nadie haya tenido. 600 00:47:03,490 --> 00:47:07,369 Es raro, pero es como si los conociera desde siempre. 601 00:47:08,036 --> 00:47:09,705 No es posible, ¿verdad? 602 00:47:09,872 --> 00:47:13,542 Es imposible. No estabas cuando me rellenaron... 603 00:47:13,709 --> 00:47:14,835 ...y cosieron, ¿verdad? 604 00:47:15,002 --> 00:47:18,589 Y yo estuve oxidándome durante muchísimo tiempo. 605 00:47:18,755 --> 00:47:23,260 Me gustaría poder acordarme. Pero supongo que no importa. 606 00:47:24,386 --> 00:47:26,221 Ahora nos conocemos, ¿no? 607 00:47:26,388 --> 00:47:27,514 -Desde luego. -Así es. 608 00:47:30,267 --> 00:47:34,271 Vamos a ver al Mago, Al fantástico Mago de Oz 609 00:47:34,563 --> 00:47:37,774 Dicen que es un mago muy mago Si alguna vez mago hubo 610 00:47:37,941 --> 00:47:41,403 Si alguna vez mago hubo El Mago de Oz es único por 611 00:47:41,570 --> 00:47:44,573 Por, por, por, por, por 612 00:47:44,948 --> 00:47:47,993 Por las maravillosas cosas que hace 613 00:47:48,493 --> 00:47:52,623 Vamos a ver al Mago, Al fantástico Mago de Oz 614 00:48:16,480 --> 00:48:18,398 No me gusta este bosque. 615 00:48:19,942 --> 00:48:22,110 Es oscuro y tenebroso. 616 00:48:23,445 --> 00:48:28,033 Claro, no sé, pero creo que se hará más oscuro antes de hacerse más claro. 617 00:48:30,327 --> 00:48:32,955 ¿Crees que nos toparemos con algún animal salvaje? 618 00:48:33,121 --> 00:48:34,289 Quizá. 619 00:48:34,915 --> 00:48:38,252 ¿Animales que comen paja? 620 00:48:38,418 --> 00:48:41,797 Algunos, pero sobre todo leones y tigres y osos. 621 00:48:41,964 --> 00:48:43,590 -¿Leones? -¿Y tigres? 622 00:48:43,757 --> 00:48:44,842 Y osos. 623 00:48:46,134 --> 00:48:49,596 ¡Leones y tigres y osos! ¡Ay, Dios! 624 00:48:49,763 --> 00:48:53,517 -¡Leones y tigres y osos! -¡Ay, Dios! 625 00:48:53,684 --> 00:48:56,228 -¡Leones y tigres y osos! -¡Ay, Dios! 626 00:48:56,395 --> 00:48:58,522 -¡Leones y tigres y osos! -¡Ay, Dios! 627 00:48:58,689 --> 00:49:01,066 -¡Leones y tigres y osos! -¡Ay, Dios! 628 00:49:03,318 --> 00:49:04,319 Miren. 629 00:49:25,716 --> 00:49:27,509 ¡Manos arriba! 630 00:49:28,969 --> 00:49:30,679 ¿Cuál de ustedes primero? 631 00:49:30,846 --> 00:49:33,265 Lucharé contra los dos juntos, si quieren. 632 00:49:33,432 --> 00:49:36,393 Lucharé con una pata atrás. 633 00:49:37,019 --> 00:49:38,854 Lucharé a pata coja. 634 00:49:39,021 --> 00:49:41,106 Lucharé con los ojos cerrados. 635 00:49:43,108 --> 00:49:44,943 ¿Conque me sacas el hacha? 636 00:49:45,903 --> 00:49:48,113 ¿Sorpresas? Pues... 637 00:49:50,949 --> 00:49:53,911 -Déjanos en paz. -Tienes miedo, ¿no? 638 00:49:54,286 --> 00:49:55,621 Miedo, ¿verdad? 639 00:49:56,246 --> 00:49:58,916 ¿Cuánto duras fresco en esa lata? 640 00:49:59,833 --> 00:50:03,670 ¡Vamos! ¡En pie y a luchar, montón de hojalata! 641 00:50:04,755 --> 00:50:07,508 ¡Arriba las manos, montaña de paja torcida! 642 00:50:07,674 --> 00:50:09,510 Eso ya es demasiado personal. 643 00:50:10,219 --> 00:50:12,304 Sí. Levántate y dale una lección. 644 00:50:12,471 --> 00:50:14,973 ¿Por qué no se la enseñas tú? 645 00:50:15,140 --> 00:50:17,226 Casi no lo conozco. 646 00:50:19,186 --> 00:50:20,896 Ya voy por ti, mocoso. 647 00:50:31,657 --> 00:50:33,158 ¡Debería darte vergüenza! 648 00:50:33,325 --> 00:50:36,828 ¿Por qué hiciste eso? ¡No lo mordí! 649 00:50:36,995 --> 00:50:38,664 No, pero lo intentaste. 650 00:50:38,830 --> 00:50:40,832 No es bueno meterse con un espantapájaros... 651 00:50:40,999 --> 00:50:43,168 ...y peor con perritos... 652 00:50:43,335 --> 00:50:45,671 No tenías por qué pegarme. 653 00:50:47,172 --> 00:50:48,882 ¿Me sangra la nariz? 654 00:50:49,174 --> 00:50:50,676 Claro que no. 655 00:50:53,011 --> 00:50:55,430 Por Dios, cómo te quejas. 656 00:50:55,597 --> 00:50:59,726 Claro, cuando molestas a los más débiles... 657 00:50:59,893 --> 00:51:02,020 ...no eres más que un gran cobarde. 658 00:51:02,187 --> 00:51:04,356 Sí. ¡Soy un cobarde! 659 00:51:05,649 --> 00:51:07,609 No tengo nada de valentía. 660 00:51:08,235 --> 00:51:10,070 Me asusto a mí mismo. 661 00:51:11,738 --> 00:51:13,699 Mira las ojeras que tengo. 662 00:51:13,866 --> 00:51:15,701 Hace semanas que no duermo. 663 00:51:16,076 --> 00:51:18,120 ¿Por qué no cuentas ovejas? 664 00:51:18,287 --> 00:51:21,331 No funciona. Les tengo miedo. 665 00:51:22,791 --> 00:51:24,126 Qué lástima. 666 00:51:25,460 --> 00:51:27,963 ¿No crees que el Mago podría ayudarlo a él también? 667 00:51:28,130 --> 00:51:29,548 No veo por qué no. 668 00:51:30,048 --> 00:51:31,758 Ven con nosotros. 669 00:51:31,925 --> 00:51:34,720 Vamos a ver al Mago para que le dé a él un corazón. 670 00:51:34,887 --> 00:51:35,888 Y a él un cerebro. 671 00:51:36,054 --> 00:51:38,098 Podría darte valentía. 672 00:51:38,765 --> 00:51:43,228 ¿No sería degradante estar acompañados de un león cobarde? 673 00:51:43,896 --> 00:51:45,230 Para mí lo sería. 674 00:51:45,856 --> 00:51:47,524 Claro que no. 675 00:51:48,442 --> 00:51:51,153 Vaya, qué amable eres. 676 00:51:52,279 --> 00:51:55,240 Mi vida ha sido insoportable. 677 00:51:56,074 --> 00:51:59,953 Bueno, ahora está bien. El Mago lo arreglará todo. 678 00:52:00,787 --> 00:52:02,956 Hace tanto tiempo que lo siento... 679 00:52:03,749 --> 00:52:05,000 ...que tenía que decírtelo. 680 00:52:07,085 --> 00:52:08,086 Bueno, vamos. 681 00:52:08,754 --> 00:52:12,883 Sí, es triste, créeme, señorita Cuando naces una nena 682 00:52:13,217 --> 00:52:15,177 Sin energía ni valentía 683 00:52:16,762 --> 00:52:18,680 Pero podría mostrar mis proezas 684 00:52:18,847 --> 00:52:20,807 Ser un león, no un ratón 685 00:52:21,225 --> 00:52:23,227 Si tuviera la valentía 686 00:52:24,770 --> 00:52:26,772 Me temo que no se puede negar 687 00:52:27,022 --> 00:52:28,941 Soy un simple mal león 688 00:52:29,107 --> 00:52:31,109 Es un destino que no me merezco 689 00:52:32,611 --> 00:52:34,530 Afrontaría como un huracán 690 00:52:34,696 --> 00:52:36,615 Yo sería dócil como un lagarto 691 00:52:36,782 --> 00:52:38,700 Yo sería listo como un búho 692 00:52:38,867 --> 00:52:41,828 Si el Mago mago es que nos quiera servir 693 00:52:43,914 --> 00:52:46,083 Entonces seguro Que conseguiré un cerebro 694 00:52:46,250 --> 00:52:48,210 -Un corazón -Un hogar 695 00:52:48,377 --> 00:52:49,461 Valentía 696 00:52:51,839 --> 00:52:55,384 Vamos a ver al Mago, Al fantástico Mago de Oz 697 00:52:55,551 --> 00:52:58,846 Dicen que es un mago muy mago Si alguna vez mago hubo 698 00:52:59,012 --> 00:53:02,349 Si alguna vez mago hubo El Mago de Oz es único por 699 00:53:02,516 --> 00:53:05,519 Por, por, por, por, por 700 00:53:06,019 --> 00:53:08,480 Por todas las maravillosas cosas que hace 701 00:53:09,481 --> 00:53:13,193 Vamos a ver al Mago, Al magnífico Mago de Oz 702 00:53:21,952 --> 00:53:24,371 ¿Así que no escuchas las advertencias? 703 00:53:24,621 --> 00:53:26,206 Peor para ti, entonces. 704 00:53:26,665 --> 00:53:29,293 Me encargo de ti ahora, en vez de más tarde. 705 00:53:33,213 --> 00:53:37,676 Cuando recupere esas zapatillas de rubí, mis poderes serán los mejores de Oz. 706 00:53:40,012 --> 00:53:41,972 Y ahora, preciosidades mías... 707 00:53:42,347 --> 00:53:45,184 ...algo con veneno, creo. 708 00:53:45,726 --> 00:53:47,394 Con veneno... 709 00:53:48,020 --> 00:53:49,897 ...pero atractivo a la vista... 710 00:53:50,063 --> 00:53:52,399 ...y agradable al olfato. 711 00:53:54,902 --> 00:53:55,903 Amapolas. 712 00:53:57,112 --> 00:53:58,113 Amapolas. 713 00:53:59,531 --> 00:54:01,867 Las amapolas los pondrán a dormir. 714 00:54:03,243 --> 00:54:04,411 Dormir. 715 00:54:05,412 --> 00:54:07,915 2Ahora dormirán. 716 00:54:38,070 --> 00:54:39,738 ¡Allí está la ciudad Esmeralda! 717 00:54:39,905 --> 00:54:42,616 Ya casi llegamos. ¡Por fin! ¡Por fin! 718 00:54:43,492 --> 00:54:47,120 Es hermosa, ¿no? Es como pensaba que sería. 719 00:54:47,829 --> 00:54:51,083 Debe ser un gran mago para vivir así. 720 00:54:51,250 --> 00:54:52,960 Bueno, vamos. ¿Qué esperamos? 721 00:54:53,126 --> 00:54:54,378 Nada. Apresurémonos. 722 00:54:54,545 --> 00:54:55,921 Sí. Corramos. 723 00:55:00,801 --> 00:55:02,094 ¡Vamos, vamos! 724 00:55:02,261 --> 00:55:03,595 ¡De prisa! 725 00:55:07,558 --> 00:55:08,642 ¡Miren! 726 00:55:10,352 --> 00:55:11,395 ¡Vamos! 727 00:55:11,562 --> 00:55:12,813 Miren la vista. 728 00:55:12,980 --> 00:55:14,022 ¡Es increíble! 729 00:55:14,189 --> 00:55:15,649 La ciudad Esmeralda. 730 00:55:21,321 --> 00:55:22,698 ¿Qué sucede? 731 00:55:23,031 --> 00:55:24,408 ¿Qué pasa? 732 00:55:24,992 --> 00:55:26,618 Ya no puedo correr más. 733 00:55:27,411 --> 00:55:30,581 -Tengo tanto sueño. -Danos las manos y te arrastramos. 734 00:55:30,747 --> 00:55:31,915 No, por favor. 735 00:55:32,082 --> 00:55:34,293 Tengo que descansar un momento. 736 00:55:34,459 --> 00:55:36,670 Toto. ¿Y Toto? 737 00:55:37,087 --> 00:55:39,381 No puedes descansar. Ya casi llegamos. 738 00:55:41,758 --> 00:55:44,261 ¡No llores! ¡Te volverás a oxidar! 739 00:55:44,428 --> 00:55:47,681 Bien pensado, 40 parpadeos no estarían mal. 740 00:55:48,557 --> 00:55:50,184 ¡No me vengas con las mismas! 741 00:55:50,350 --> 00:55:52,895 Deberíamos llevar a Dorothy en brazos. 742 00:55:53,061 --> 00:55:55,189 No creo que pueda, pero podríamos intentarlo. 743 00:55:55,355 --> 00:55:56,481 -¡Vamos! -Sí. 744 00:55:57,774 --> 00:55:59,776 ¡Mira a éste! Esto es terrible. 745 00:55:59,943 --> 00:56:01,695 Hombre hojalata, ayúdame. 746 00:56:03,989 --> 00:56:06,992 ¡Esto es terrible! ¡No puedo moverla ni un centímetro! 747 00:56:07,284 --> 00:56:08,911 ¡Es un hechizo! 748 00:56:09,077 --> 00:56:11,413 ¡Es la Malvada Bruja! ¿Qué haremos? 749 00:56:12,164 --> 00:56:13,165 ¡Socorro! 750 00:56:13,665 --> 00:56:14,666 ¡Socorro! 751 00:56:14,833 --> 00:56:19,087 Es inútil gritar. Nadie te oirá. ¡Socorro! 752 00:56:19,505 --> 00:56:22,049 ¡Socorro! 753 00:56:26,386 --> 00:56:27,596 Está nevando. 754 00:56:29,056 --> 00:56:30,390 No puede ser. 755 00:56:31,892 --> 00:56:33,060 ¡Sí, sí! 756 00:56:34,853 --> 00:56:36,313 ¡Quizá ayude! 757 00:56:37,439 --> 00:56:39,066 No puede ayudar. 758 00:56:40,067 --> 00:56:43,028 Sí que ayuda. Dorothy, ¡te estás despertando! 759 00:56:50,577 --> 00:56:53,080 Vaya tiempo más raro que hace, ¿no? 760 00:56:54,039 --> 00:56:55,999 ¡Miren! ¡Se volvió a oxidar! 761 00:56:58,252 --> 00:57:01,088 -¡Dame la lata de aceite, rápido! -Ten. Lubrícalo. 762 00:57:01,964 --> 00:57:03,215 -Sí, está oxidado. -Aquí. 763 00:57:03,382 --> 00:57:04,800 -Toma. -Rápido. 764 00:57:07,219 --> 00:57:10,764 ¡Maldición, maldición! Alguien siempre ayuda a esa chica. 765 00:57:13,183 --> 00:57:16,937 Pero con zapatillas o sin ellas, todavía puedo conquistarla... 766 00:57:17,104 --> 00:57:19,690 -...y ay de los que interfieran. -¡Vamos! ¡Vámonos de aquí! 767 00:57:21,775 --> 00:57:24,611 ¡Miren! La ciudad Esmeralda está más cerca ahora. 768 00:57:24,778 --> 00:57:26,655 Fuera del bosque, Fuera de la oscuridad 769 00:57:26,822 --> 00:57:28,448 Fuera de la noche 770 00:57:28,782 --> 00:57:31,368 Vengan al sol, vengan a la luz 771 00:57:32,870 --> 00:57:35,956 Sigan derecho hacia El lugar más maravilloso 772 00:57:36,123 --> 00:57:39,418 En la faz de la tierra O de las estrellas 773 00:57:40,711 --> 00:57:42,796 Aguanten la respiración Controlen el corazón 774 00:57:42,963 --> 00:57:44,506 Mantengan la esperanza 775 00:57:44,965 --> 00:57:47,384 Al paso hasta el portal y ábranlo 776 00:57:53,807 --> 00:57:56,518 ¡A la ciudad Esmeralda rápido como un relámpago! 777 00:58:07,487 --> 00:58:09,656 Fuera del bosque, Fuera de la oscuridad 778 00:58:09,823 --> 00:58:11,450 Fuera de la noche 779 00:58:11,825 --> 00:58:13,827 Vengan al sol, vengan a la luz 780 00:58:13,994 --> 00:58:17,748 Al paso hasta el portal y ábranlo 781 00:58:18,957 --> 00:58:19,958 Ábranlo 782 00:58:25,964 --> 00:58:27,758 ¿Quién tocó el timbre? 783 00:58:27,925 --> 00:58:30,177 -Nosotros. -¿No saben leer? 784 00:58:30,344 --> 00:58:32,095 -¿Qué cosa? -La advertencia. 785 00:58:32,554 --> 00:58:33,555 ¿Qué advertencia? 786 00:58:33,722 --> 00:58:37,100 Está en la puerta, está tan claro como que tengo nariz. 787 00:58:46,777 --> 00:58:49,571 "Timbre no funciona. Por favor toquen". 788 00:58:52,282 --> 00:58:54,660 Mucho mejor. 789 00:58:54,993 --> 00:58:56,787 Ahora díganme a qué vienen. 790 00:58:56,954 --> 00:58:58,705 Queremos ver al Mago. 791 00:59:00,749 --> 00:59:01,875 ¿Al Mago? 792 00:59:02,751 --> 00:59:05,212 Nadie puede ver al gran Oz. 793 00:59:05,462 --> 00:59:09,466 Nadie jamás vio al gran Oz, ni siquiera yo lo he visto. 794 00:59:09,883 --> 00:59:12,302 Entonces, ¿cómo sabes que existe? 795 00:59:12,594 --> 00:59:13,971 Porque... 796 00:59:15,681 --> 00:59:17,808 Me están haciendo perder el tiempo. 797 00:59:18,559 --> 00:59:20,143 Por favor, señor. 798 00:59:20,561 --> 00:59:22,354 Tengo que ver al Mago. 799 00:59:22,646 --> 00:59:25,816 -La Bruja Buena del Norte me mandó. -Quiero pruebas. 800 00:59:25,983 --> 00:59:28,986 Lleva puestas las zapatillas de rubí que le dio. 801 00:59:33,323 --> 00:59:34,783 Es cierto. 802 00:59:34,992 --> 00:59:37,244 Bueno, es increíble. 803 00:59:37,661 --> 00:59:40,163 ¿Por qué no dijiste eso en primer lugar? 804 00:59:40,330 --> 00:59:43,542 ¡Esto cambia las cosas! ¡Pasen! 805 00:59:56,346 --> 00:59:59,391 ¡Taxi! ¡Taxi! Justo lo que buscaban. 806 00:59:59,600 --> 01:00:01,685 Les llevamos a cualquier lugar de la ciudad. 807 01:00:02,019 --> 01:00:03,687 ¿Nos lleva a ver al Mago? 808 01:00:03,854 --> 01:00:07,524 ¿Al Mago? No puedo... 809 01:00:08,525 --> 01:00:09,776 Sí, claro. 810 01:00:09,943 --> 01:00:13,739 Pero primero les llevo donde puedan asearse. 811 01:00:13,989 --> 01:00:15,532 Muchísimas gracias. 812 01:00:15,866 --> 01:00:19,328 Hace tanto tiempo que salimos, y estamos tan... 813 01:00:20,829 --> 01:00:25,167 ¿Qué tipo de caballo es ése? Nunca vi una caballo semejante. 814 01:00:25,334 --> 01:00:29,004 Y nunca más lo verás. Solo hay uno así. 815 01:00:29,171 --> 01:00:31,465 Es el caballo de diferente color del que han oído hablar. 816 01:00:33,300 --> 01:00:35,052 Ja, ja, ja Jo, jo, Jo 817 01:00:35,219 --> 01:00:37,095 Y un par de tra-la-ras 818 01:00:37,262 --> 01:00:41,141 Así nos pasamos el día riendo En la feliz tierra de Oz 819 01:00:41,642 --> 01:00:43,393 Bzz, bzz, bzz Pío, pío, pío 820 01:00:43,560 --> 01:00:45,479 Y un par de la-di-das 821 01:00:45,646 --> 01:00:49,274 Así se pasan el día grillando los grillos En la feliz tierra de Oz 822 01:00:49,483 --> 01:00:52,569 Nos levantamos a las 12:00 Trabajamos a la 1:00 823 01:00:53,612 --> 01:00:56,823 Una hora para comer A las 2:00 se acabó 824 01:00:56,990 --> 01:00:58,033 ¡Qué divertido! 825 01:00:58,200 --> 01:00:59,868 Ja, ja, ja Jo, jo, Jo 826 01:01:00,035 --> 01:01:01,995 Y un par de tra-la-ras 827 01:01:02,246 --> 01:01:05,999 Así nos pasamos el día riendo En la feliz tierra de Oz 828 01:01:06,375 --> 01:01:08,335 Ja, ja, ja Jo, jo, Jo 829 01:01:08,627 --> 01:01:10,170 Ja, ja, ja, ja, ja 830 01:01:10,462 --> 01:01:12,339 Así nos pasamos el día riendo 831 01:01:12,506 --> 01:01:14,174 ¡Con jo, jo, jo y ja, ja, ja! 832 01:01:14,341 --> 01:01:15,342 LAVADO Y REFRESCO 833 01:01:15,551 --> 01:01:16,760 En la feliz tierra de Oz 834 01:01:16,927 --> 01:01:20,764 Parche por aquí, otro por allá Y un par de pajas nuevecitas 835 01:01:20,931 --> 01:01:24,852 Así te mantenemos joven y hermoso En la feliz tierra de Oz 836 01:01:25,477 --> 01:01:29,189 Frota aquí, frota allá Seas de hojalata o cobre 837 01:01:29,398 --> 01:01:33,151 Así te mantenemos arreglado En la feliz tierra de Oz 838 01:01:33,318 --> 01:01:36,488 Podemos hacerte sonreír Para no fruncir 839 01:01:37,531 --> 01:01:40,367 ¿Puedes teñir mis ojos Como el vestido? 840 01:01:41,118 --> 01:01:42,202 ¡Qué pueblo tan feliz! 841 01:01:42,369 --> 01:01:46,123 Cortes por aquí, cortes por allá Proveemos para las peores garras 842 01:01:46,290 --> 01:01:50,002 Ese cierto aire de "savoir faire" En la feliz tierra de Oz 843 01:01:50,502 --> 01:01:52,504 -Ja, ja, ja -Jo, jo, jo 844 01:01:52,671 --> 01:01:54,214 -Ja, ja, ja, ja -Ja 845 01:01:54,381 --> 01:01:58,093 Así nos pasamos el día riendo En la feliz tierra de Oz 846 01:01:58,427 --> 01:02:00,512 Así nos pasamos el día riendo 847 01:02:00,679 --> 01:02:02,389 Con un ja, ja, ja Ja, ja, ja 848 01:02:02,556 --> 01:02:04,308 Ja, ja, ja Ja, ja, Ja 849 01:02:04,474 --> 01:02:06,226 Ja, ja, ja Ja, ja, Ja 850 01:02:06,393 --> 01:02:08,228 En la feliz tierra de Oz 851 01:02:26,330 --> 01:02:27,915 ¿Quién es ésa? 852 01:02:28,540 --> 01:02:31,210 La bruja. Nos siguió. 853 01:02:31,376 --> 01:02:33,587 RÍNDETE, DOROTHY 854 01:02:34,838 --> 01:02:36,590 ¿Dorothy? ¿Quién es Dorothy? 855 01:02:36,757 --> 01:02:38,842 -El Mago lo explicará. -¡El Mago! 856 01:02:39,009 --> 01:02:40,010 ¡El Mago! 857 01:02:40,177 --> 01:02:42,012 ¿Qué hacemos? 858 01:02:42,471 --> 01:02:45,265 Bueno, mejor nos apuramos, si vamos a ver al Mago. 859 01:02:47,100 --> 01:02:50,562 ¡Escuchen! ¡Escuchen! Todo está bien. 860 01:02:50,729 --> 01:02:52,856 Deténganse. Solo sigan... 861 01:02:53,023 --> 01:02:55,192 No pasa nada. Todo en orden. 862 01:02:55,359 --> 01:02:59,655 El gran y poderoso Oz tiene bajo control estos asuntos. 863 01:02:59,821 --> 01:03:00,906 Espero. 864 01:03:01,156 --> 01:03:02,908 Pueden irse a casa. 865 01:03:03,075 --> 01:03:04,868 No se preocupen por nada. 866 01:03:05,035 --> 01:03:07,704 ¡Fuera! ¡Vamos! Vayan a casa y... 867 01:03:08,914 --> 01:03:10,123 Vayan a casa. 868 01:03:10,916 --> 01:03:14,545 Señor, queremos ver al mago enseguida. Los cuatro. 869 01:03:14,711 --> 01:03:17,256 La órdenes son que nadie puede ver al gran Oz. 870 01:03:17,422 --> 01:03:19,091 Nadie. De ninguna manera. 871 01:03:19,842 --> 01:03:21,927 Por favor. Es muy importante. 872 01:03:22,261 --> 01:03:24,513 Me hice la permanente justo para la ocasión. 873 01:03:24,680 --> 01:03:26,849 Nadie. De ninguna manera. 874 01:03:27,224 --> 01:03:28,767 Pero ella es Dorothy. 875 01:03:29,393 --> 01:03:31,061 ¿La Dorothy de la bruja? 876 01:03:33,230 --> 01:03:36,066 Eso ya es diferente. Solo... 877 01:03:36,733 --> 01:03:39,236 ...esperen aquí. Los anuncio enseguida. 878 01:03:43,907 --> 01:03:46,535 ¿Oyeron eso? ¡Enseguida nos anuncia! 879 01:03:46,702 --> 01:03:49,913 -Ya casi tengo cerebro. -Ya oigo mi corazón latir. 880 01:03:50,080 --> 01:03:54,084 -Llegaré a casa para la cena. -En una hora, seré el rey de la selva. 881 01:03:54,334 --> 01:03:55,669 ¡Viva el rey! 882 01:04:04,261 --> 01:04:08,557 Si yo fuera rey de la selva 883 01:04:10,184 --> 01:04:14,605 No reina, no duque, ni príncipe 884 01:04:15,939 --> 01:04:19,651 Mis atuendos reales de la selva 885 01:04:20,527 --> 01:04:25,490 Serían de seda, no de algodón, No de zaraza 886 01:04:27,034 --> 01:04:30,495 Mandaría a cada cosa fuera pez o fauna 887 01:04:30,787 --> 01:04:34,124 Con un gruñido, y otro más 888 01:04:34,291 --> 01:04:37,628 Y un gruñido real 889 01:04:38,337 --> 01:04:41,465 Al golpear con el talón, Todos los árboles se arrodillarían 890 01:04:41,632 --> 01:04:45,385 Y las montañas harían reverencia Y los toros con frente en suelo 891 01:04:47,346 --> 01:04:52,309 Y el gorrión alzaría el vuelo 892 01:04:54,311 --> 01:04:58,982 Si yo Si yo fuera rey 893 01:05:02,402 --> 01:05:06,114 Cada conejo me respetaría 894 01:05:06,365 --> 01:05:09,952 Las ardillas me harían genuflexiones 895 01:05:10,118 --> 01:05:13,413 Aunque coletazos diera, Mostraría compasión 896 01:05:13,956 --> 01:05:16,959 Para todos mis subordinados 897 01:05:18,210 --> 01:05:22,881 Si yo Si yo fuera rey 898 01:05:25,217 --> 01:05:28,011 Tan solo rey 899 01:06:01,211 --> 01:06:04,882 Monarca de todo el reino 900 01:06:06,925 --> 01:06:11,597 Monarca 901 01:06:12,389 --> 01:06:16,393 De todo el reino 902 01:06:19,605 --> 01:06:22,024 ¿Si fueras rey, no le tendrías miedo a nada? 903 01:06:22,191 --> 01:06:25,110 A nadie. De ninguna manera. 904 01:06:25,444 --> 01:06:27,821 -¿Ni a rinocerontes? -Imposible. 905 01:06:28,113 --> 01:06:32,159 -¿A un hipopótamo? -Lo despedazaría de arriba a abajo. 906 01:06:32,326 --> 01:06:35,287 -¿A un elefante? -Lo envolvería en celofán. 907 01:06:35,454 --> 01:06:39,208 -¿A un brontosaurio? -Le enseñaría quién es rey. 908 01:06:39,374 --> 01:06:40,792 -¿Cómo? -¿Cómo? 909 01:06:42,377 --> 01:06:43,462 ¡Valentía! 910 01:06:43,629 --> 01:06:46,423 ¿Qué convierte a un esclavo en rey? La valentía. 911 01:06:46,590 --> 01:06:49,551 ¿Qué hace que la bandera izada vuele? 912 01:06:49,968 --> 01:06:50,969 Valentía. 913 01:06:51,136 --> 01:06:55,766 ¿Qué hace que un elefante suba la trompa en medio de la oscura oscuridad? 914 01:06:57,017 --> 01:07:01,772 ¿Cómo protege la rata almizclera su almizcle? ¡Valentía! 915 01:07:01,939 --> 01:07:05,192 ¿Qué hace a la esfinge la séptima maravilla? ¡Valentía! 916 01:07:05,359 --> 01:07:07,861 ¿Qué hace que el alba amanezca en tempestad? 917 01:07:08,820 --> 01:07:09,863 ¡Valentía! 918 01:07:10,155 --> 01:07:12,115 ¿Qué hace a las tribus tan persistentes? 919 01:07:12,282 --> 01:07:14,368 ¿De dónde sale el mono de "monada"? 920 01:07:14,576 --> 01:07:17,829 ¿Qué tienen ellos que no tenga yo? Valentía. 921 01:07:17,996 --> 01:07:19,581 Desde luego. 922 01:07:24,044 --> 01:07:26,004 El Mago dice que se vayan. 923 01:07:32,302 --> 01:07:33,637 ¿Que nos vayamos? 924 01:07:34,847 --> 01:07:37,808 Me parece que vinimos de tan lejos para nada. 925 01:07:40,018 --> 01:07:41,812 Yo estaba tan feliz. 926 01:07:42,855 --> 01:07:44,898 Pensaba que ya estaba de camino a casa. 927 01:07:45,065 --> 01:07:46,316 No llores, Dorothy. 928 01:07:46,483 --> 01:07:47,860 Te llevaremos al Mago. 929 01:07:48,026 --> 01:07:49,611 Desde luego. 930 01:07:50,529 --> 01:07:54,491 La tía Em era tan buena, y no lo supe ver... 931 01:07:55,367 --> 01:07:58,161 ...cuando escapé, hiriendo sus sentimientos. 932 01:07:58,829 --> 01:08:01,498 El profesor Marvel me dijo que estaba enferma. 933 01:08:02,583 --> 01:08:06,378 Quizá se esté muriendo, y todo esto es culpa mía. 934 01:08:09,548 --> 01:08:11,341 Jamás llegaré a perdonarme. 935 01:08:12,342 --> 01:08:13,886 Jamás, jamás, jamás. 936 01:08:18,432 --> 01:08:20,975 Por favor, no llores más. 937 01:08:21,560 --> 01:08:24,604 Conseguiremos que veas al Mago de alguna manera. 938 01:08:25,022 --> 01:08:28,567 Vamos. Yo también tuve una tía Em. 939 01:08:49,462 --> 01:08:52,299 Esperen un momento, amigos. Estaba pensando y... 940 01:08:52,549 --> 01:08:54,926 ...no tengo tanta necesidad de ver al Mago. 941 01:08:55,093 --> 01:08:56,970 Esperaré afuera. 942 01:08:57,136 --> 01:09:00,015 -¿Qué pasa? -Tiene miedo otra vez. 943 01:09:00,265 --> 01:09:02,893 ¿No sabes que el Mago te dará valentía? 944 01:09:03,060 --> 01:09:05,645 Tendría demasiado miedo de pedírsela. 945 01:09:06,395 --> 01:09:08,482 Se la pediremos por ti. 946 01:09:08,814 --> 01:09:10,526 Prefiero esperar afuera. 947 01:09:11,109 --> 01:09:12,361 ¿Por qué? 948 01:09:12,986 --> 01:09:15,531 Porque sigo teniendo miedo. 949 01:09:20,285 --> 01:09:23,080 -¿Qué pasó? -Alguien me tiró la cola. 950 01:09:23,872 --> 01:09:25,624 -Lo hiciste tú mismo. -Yo... 951 01:09:26,082 --> 01:09:28,752 Vamos. 952 01:09:32,798 --> 01:09:35,133 ¡Pasen! 953 01:09:35,466 --> 01:09:37,261 Avísenme cuando acabe. 954 01:09:48,564 --> 01:09:50,399 Miren eso. 955 01:09:54,570 --> 01:09:56,738 Quiero irme a casa. 956 01:09:57,406 --> 01:10:00,492 Soy Oz... 957 01:10:00,993 --> 01:10:03,161 ...el grande y poderoso. 958 01:10:03,704 --> 01:10:05,205 ¿Quiénes son ustedes? 959 01:10:07,291 --> 01:10:08,876 ¿Quiénes son ustedes? 960 01:10:14,715 --> 01:10:17,634 Si me permite, soy Dorothy... 961 01:10:18,719 --> 01:10:20,554 ...la pequeña y débil. 962 01:10:22,556 --> 01:10:24,016 Venimos a pedirle... 963 01:10:24,391 --> 01:10:25,517 ¡Silencio! 964 01:10:27,311 --> 01:10:28,687 ¡Caramba! 965 01:10:29,062 --> 01:10:33,942 El gran y poderoso Oz sabe por qué están aquí. 966 01:10:35,444 --> 01:10:38,155 ¡Adelante, Hombre Hojalata! 967 01:10:44,536 --> 01:10:48,373 ¿Osas venir a pedirme un corazón? 968 01:10:48,957 --> 01:10:53,921 Eres un pedazo de lata ruidosa. Colección de basura es lo que eres. 969 01:10:58,675 --> 01:10:59,718 Sí, señor. 970 01:11:00,052 --> 01:11:01,470 Sí, su Señoría. 971 01:11:01,762 --> 01:11:04,389 Es que hace un tiempo... 972 01:11:04,640 --> 01:11:07,142 ...estábamos caminando por el camino amarillo, y... 973 01:11:07,309 --> 01:11:08,352 ¡Silencio! 974 01:11:10,979 --> 01:11:13,106 Y tú, Espantapájaros... 975 01:11:13,524 --> 01:11:16,235 ...tienes las agallas de pedirme un cerebro... 976 01:11:17,027 --> 01:11:20,572 ...¡no eres más que una palangana de comida bovina! 977 01:11:22,908 --> 01:11:25,035 Sí, su señoría. Digo, su excelencia. 978 01:11:25,202 --> 01:11:26,995 O su magistería. 979 01:11:27,663 --> 01:11:28,789 ¡Ya basta! 980 01:11:30,123 --> 01:11:32,084 ¡Y tú, León! 981 01:11:38,423 --> 01:11:39,550 ¿Y? 982 01:11:46,223 --> 01:11:48,475 ¡Debería avergonzarse... 983 01:11:48,934 --> 01:11:51,770 ...por asustarlo así cuando viene a pedir ayuda! 984 01:11:51,937 --> 01:11:54,106 ¡Silencio mequetrefe! 985 01:11:54,773 --> 01:11:59,444 El beneficioso Oz tiene toda la intención de concederles sus deseos. 986 01:12:00,445 --> 01:12:03,615 ¿Qué? ¿Qué dijo? ¿Cómo? 987 01:12:03,824 --> 01:12:07,452 Pero primero, tienen que comprobar que se los merecen... 988 01:12:07,786 --> 01:12:11,206 ...llevando a cabo una pequeña tarea. 989 01:12:12,541 --> 01:12:15,711 Tráiganme el palo de escoba de la Bruja del Oeste. 990 01:12:16,503 --> 01:12:19,423 Pero tendremos que matarla. 991 01:12:19,590 --> 01:12:21,842 Tráiganme su palo de escoba... 992 01:12:22,259 --> 01:12:24,678 ...y les concederé sus deseos. 993 01:12:25,554 --> 01:12:26,847 ¡Váyanse ya! 994 01:12:28,307 --> 01:12:30,142 ¿Y si nos mata ella primero? 995 01:12:30,309 --> 01:12:31,935 ¡Que se vayan! 996 01:13:04,176 --> 01:13:06,970 BOSQUE ENCANTADO CASTILLO DE BRUJA A 1,5 KM 997 01:13:07,137 --> 01:13:08,805 ¡TE ACONSEJO QUE REGRESES! 998 01:13:18,023 --> 01:13:21,068 "Te aconsejo que regreses". 999 01:13:45,634 --> 01:13:47,135 ¡Miren! 1000 01:13:52,140 --> 01:13:54,434 Creo que hay fantasmas por aquí. 1001 01:13:55,185 --> 01:13:58,021 Eso es ridículo. Fantasmas. Tonterías. 1002 01:13:58,480 --> 01:14:00,649 ¿No crees en fantasmas? 1003 01:14:00,816 --> 01:14:02,067 No. Es solo... 1004 01:14:12,828 --> 01:14:13,871 ¿Estás bien? 1005 01:14:14,037 --> 01:14:16,081 Sí que creo en fantasmas. 1006 01:14:16,248 --> 01:14:18,000 ¡Sí creo! ¡Sí creo! 1007 01:14:18,333 --> 01:14:20,252 Sí, creo en fantasmas. 1008 01:14:20,419 --> 01:14:23,046 ¡Sí creo! 1009 01:14:24,506 --> 01:14:27,968 Creerás en más que eso cuando acabe con ustedes. 1010 01:14:29,970 --> 01:14:33,098 Lleva tu ejército al bosque encantado y tráeme la chica y su perro. 1011 01:14:33,265 --> 01:14:36,560 Hagan lo que quieran con los otros, pero a ella la quiero viva e ilesa. 1012 01:14:36,727 --> 01:14:39,271 No te pondrán problemas, seguro. 1013 01:14:39,438 --> 01:14:43,358 Ya mandé a un pequeño insecto para que se cansen de pelear. 1014 01:14:44,151 --> 01:14:48,947 Cuida de las zapatillas de rubí. ¡Las quiero más que nada! ¡A volar! 1015 01:14:49,281 --> 01:14:52,284 ¡Vuela! Tráeme a esa chica y sus zapatillas. 1016 01:14:52,701 --> 01:14:55,078 ¡Vuelen! 1017 01:15:23,815 --> 01:15:25,484 ¡Ayuda! 1018 01:15:26,360 --> 01:15:27,611 Fuera de aquí. 1019 01:15:28,445 --> 01:15:29,613 ¡Socorro! 1020 01:15:30,906 --> 01:15:33,617 Toto. Ayuda, Toto. 1021 01:15:48,674 --> 01:15:51,051 ¡Socorro! 1022 01:15:52,094 --> 01:15:53,512 ¿Qué te hicieron? 1023 01:15:53,679 --> 01:15:56,014 Me tiraron las piernas allí. 1024 01:15:56,181 --> 01:15:58,475 Me tiraron el torso allá. 1025 01:15:58,642 --> 01:16:00,269 Estás por todas partes. 1026 01:16:00,435 --> 01:16:02,688 Te revolvieron entero. 1027 01:16:02,855 --> 01:16:05,941 ¡Para de hablar y arréglame! Tenemos que encontrar a Dorothy. 1028 01:16:06,108 --> 01:16:07,609 Bien, veamos... 1029 01:16:10,404 --> 01:16:12,364 ¡Qué perrito tan simpático! 1030 01:16:17,035 --> 01:16:20,372 Y tú, querida, qué placer tan inesperado. 1031 01:16:20,873 --> 01:16:24,209 Es muy gentil que me visites en mi soledad. 1032 01:16:26,628 --> 01:16:29,590 ¿Qué vas a hacer con mi perro? Devuélvemelo. 1033 01:16:29,756 --> 01:16:34,136 Todo a su debido tiempo, hermosa criatura. 1034 01:16:34,386 --> 01:16:36,346 ¡Por favor, devuélveme mi perro! 1035 01:16:36,513 --> 01:16:38,348 Claro, claro... 1036 01:16:38,932 --> 01:16:41,226 ...cuando me devuelvas las zapatillas. 1037 01:16:41,810 --> 01:16:44,229 La Bruja Bondadosa del Norte dijo que no lo hiciera. 1038 01:16:44,396 --> 01:16:45,397 Muy bien. 1039 01:16:45,939 --> 01:16:48,025 Tira la cesta al río y ahógalo. 1040 01:16:48,192 --> 01:16:49,902 ¡No! Toma. 1041 01:16:50,068 --> 01:16:52,529 Te puedes quedar las zapatillas, pero dame a Toto. 1042 01:16:52,696 --> 01:16:54,406 Buena chica. 1043 01:16:54,573 --> 01:16:56,742 Sabía que razonarías. 1044 01:17:00,495 --> 01:17:03,832 Lo siento. No fui yo. ¿Me das mi perro? 1045 01:17:03,999 --> 01:17:07,002 No. ¡Soy tonta! Debería haber recordado... 1046 01:17:08,504 --> 01:17:10,881 ...no podré sacarte las zapatillas... 1047 01:17:11,048 --> 01:17:13,550 ...mientras estés viva. 1048 01:17:15,010 --> 01:17:18,555 Pero eso no es lo que me preocupa. Es cómo hacerlo. 1049 01:17:19,097 --> 01:17:21,808 Estas cosas se tienen que hacer delicadamente... 1050 01:17:22,142 --> 01:17:23,769 ...o el hechizo puede variar. 1051 01:17:24,603 --> 01:17:25,729 ¡Corre, Toto! ¡Corre! 1052 01:17:25,896 --> 01:17:27,272 ¡Atrápalo, imbécil! 1053 01:17:37,407 --> 01:17:38,909 ¡Corre, Toto! ¡Corre! 1054 01:17:40,118 --> 01:17:41,620 ¡Corre, Toto! ¡Corre! 1055 01:17:43,288 --> 01:17:45,666 ¡Se escapó! 1056 01:17:46,625 --> 01:17:50,170 Es más de lo que tú podrás hacer. Al diablo contigo y con tu perro. 1057 01:17:50,337 --> 01:17:53,257 Me has causado más problemas de los que vales... 1058 01:17:53,423 --> 01:17:55,843 ...pero dentro de poco todo llegará a su fin. 1059 01:17:58,262 --> 01:18:02,099 ¿Ves esto? Esto es lo que te queda de vida... 1060 01:18:02,266 --> 01:18:05,143 ...que no es mucho, bonita. 1061 01:18:05,310 --> 01:18:08,647 No puedo esperar una eternidad para recuperar las zapatillas. 1062 01:18:30,169 --> 01:18:31,461 Tengo miedo. 1063 01:18:32,504 --> 01:18:35,007 Tengo miedo, tía Em, tengo miedo. 1064 01:18:38,468 --> 01:18:39,511 ¿Dorothy? 1065 01:18:40,345 --> 01:18:42,681 ¿Dónde estás? 1066 01:18:43,056 --> 01:18:45,100 Soy yo. La tía Em. 1067 01:18:45,350 --> 01:18:48,145 Estamos tratando de encontrarte. ¿Dónde estás? 1068 01:18:48,812 --> 01:18:50,731 Estoy en Oz, tía Em. 1069 01:18:50,898 --> 01:18:53,275 Estoy encerrada en el castillo de la Bruja... 1070 01:18:53,442 --> 01:18:56,236 ...y quiero volver a casa contigo, tía Em. 1071 01:18:57,112 --> 01:19:00,532 Tía Em, no te vayas. Tengo miedo. 1072 01:19:01,200 --> 01:19:03,035 ¡Vuelve! ¡Vuelve! 1073 01:19:03,202 --> 01:19:06,038 ¡Tía Em! ¡Vuelve! 1074 01:19:06,288 --> 01:19:08,665 Te daré yo a tía Em, bonita. 1075 01:19:35,359 --> 01:19:36,902 ¡Mira! Allí está Toto. 1076 01:19:37,069 --> 01:19:38,612 ¿De dónde salió? 1077 01:19:39,905 --> 01:19:43,367 ¿No lo ven? Quiere llevarnos hasta Dorothy. 1078 01:19:45,494 --> 01:19:47,120 Vamos, muchachos. 1079 01:20:06,014 --> 01:20:08,016 Espero que mi fuerza persista. 1080 01:20:08,183 --> 01:20:10,018 Espero que tu cola persista. 1081 01:20:23,156 --> 01:20:24,658 ¿Qué es eso? ¿Qué es? 1082 01:20:25,367 --> 01:20:27,327 El castillo de la Bruja Malvada. 1083 01:20:27,494 --> 01:20:29,204 ¿Dorothy está en ese espantoso lugar? 1084 01:20:29,371 --> 01:20:32,749 Cómo me disgusta imaginármela. Tenemos que sacarla. 1085 01:20:32,916 --> 01:20:35,377 No llores. No tenemos una lata de aceite... 1086 01:20:35,544 --> 01:20:37,588 ...y ya chirriaste mucho. 1087 01:20:37,921 --> 01:20:39,298 ¿Quiénes son ellos? 1088 01:20:54,229 --> 01:20:56,231 Tengo un plan para entrar. 1089 01:20:56,398 --> 01:20:57,983 Bien. Tiene un plan. 1090 01:20:58,150 --> 01:21:00,569 -Nos vas a llevar. -Sí. 1091 01:21:01,236 --> 01:21:02,821 -¿Yo? -Sí, tú. 1092 01:21:04,072 --> 01:21:06,700 -¿Yo tengo que sacarla de ahí? -Correcto. 1093 01:21:08,160 --> 01:21:10,662 Voy a entrar y sacar a Dorothy. 1094 01:21:11,079 --> 01:21:13,081 Con Bruja Malvada o sin ella... 1095 01:21:13,248 --> 01:21:16,084 ...con guardias o sin ellos, los despedazaré. 1096 01:21:17,503 --> 01:21:20,672 Quizá no salga con vida, pero entraré igualmente. 1097 01:21:21,089 --> 01:21:23,509 Solo hay una cosa que quiero que hagan. 1098 01:21:23,675 --> 01:21:24,885 ¿Qué cosa? 1099 01:21:25,344 --> 01:21:27,596 Que me convenzan para que no lo haga. 1100 01:21:29,431 --> 01:21:30,682 -Ni hablar. -No. 1101 01:21:30,849 --> 01:21:32,768 Un momento. No. 1102 01:22:11,765 --> 01:22:13,767 -Ten cuidado. -Déjame ir. 1103 01:22:33,245 --> 01:22:34,788 Tengo otra idea. 1104 01:22:34,955 --> 01:22:37,499 ¿Crees que es apropiado entrar de esta manera? 1105 01:22:37,666 --> 01:22:38,667 Vamos. 1106 01:23:12,242 --> 01:23:13,911 ¿Ahora adónde vamos? 1107 01:23:14,203 --> 01:23:15,287 Eso. 1108 01:23:16,914 --> 01:23:17,956 ¡Allí! 1109 01:23:28,050 --> 01:23:30,886 ¡Mejor nos aseguramos! Dorothy, ¿estás ahí? 1110 01:23:31,053 --> 01:23:32,095 Somos nosotros. 1111 01:23:32,262 --> 01:23:34,264 Sí. ¡Soy yo! 1112 01:23:34,556 --> 01:23:35,933 ¡Me encerró! 1113 01:23:36,099 --> 01:23:38,727 Tenemos que sacarla de ahí. Abre la puerta. 1114 01:23:39,186 --> 01:23:41,104 ¡Apresúrense, por favor! 1115 01:23:41,271 --> 01:23:43,148 El reloj de arena está casi vacío. 1116 01:23:43,315 --> 01:23:44,399 Atrás. 1117 01:24:01,250 --> 01:24:02,960 ¡Toto! 1118 01:24:03,126 --> 01:24:05,754 ¡Sabía que vendrían! ¡Lo sabía! 1119 01:24:05,921 --> 01:24:08,090 ¡Aprisa! ¡No hay tiempo que perder! 1120 01:24:20,060 --> 01:24:21,603 ¿Ya te vas? 1121 01:24:21,979 --> 01:24:23,689 Ni hablar. 1122 01:24:24,022 --> 01:24:27,776 La fiesta acaba de empezar. 1123 01:24:27,943 --> 01:24:30,195 ¡Atrapados! ¡Como ratones, ratas! 1124 01:24:39,204 --> 01:24:41,790 Así. No los dañen todavía. 1125 01:24:42,291 --> 01:24:44,960 Dejaremos primero que piensen en ello un poco. 1126 01:24:55,846 --> 01:24:58,223 ¡Atrápenlos! ¡Que no se escapen! 1127 01:24:58,390 --> 01:25:01,602 ¡Deténganlos! ¡Que no se escapen! 1128 01:25:11,570 --> 01:25:13,530 ¡Allá van! Ahora los tenemos. 1129 01:25:13,697 --> 01:25:15,991 La mitad por aquí y la otra por allá. 1130 01:25:16,158 --> 01:25:17,409 ¡Apresúrense! 1131 01:25:25,125 --> 01:25:26,585 ¿Ahora adónde vamos? 1132 01:25:27,294 --> 01:25:28,962 ¡Por aquí! ¡Vamos! 1133 01:25:36,595 --> 01:25:37,721 ¡Atrás! 1134 01:25:56,448 --> 01:25:57,449 Bueno... 1135 01:25:58,283 --> 01:26:01,078 ...¿pero qué tenemos aquí? ¡Cuantas lanzas! 1136 01:26:01,245 --> 01:26:03,747 Pensabas que eras muy lista, ¿no? 1137 01:26:04,039 --> 01:26:08,210 La última en despedirse verá a los otros caer primero. 1138 01:26:09,753 --> 01:26:11,755 ¡Cuenta con tu perrucho también! 1139 01:26:19,888 --> 01:26:21,974 ¿Qué tal un poco de fuego, Espantapájaros? 1140 01:26:22,140 --> 01:26:24,226 ¡No! 1141 01:26:24,393 --> 01:26:27,396 ¡Ayuda! ¡Me quemo! ¡Estoy en llamas! 1142 01:26:27,896 --> 01:26:29,356 ¡No tires el agua! 1143 01:26:31,900 --> 01:26:34,278 ¡Mocosa hechizada! ¡Mira lo que has hecho! 1144 01:26:34,444 --> 01:26:36,572 ¡Me estoy derritiendo! ¡Derritiendo! 1145 01:26:37,573 --> 01:26:39,658 ¡Mundo cruel! 1146 01:26:39,825 --> 01:26:44,621 ¿Quién hubiera pensado que una niña como tú pudiera destruir mi bella maldad? 1147 01:26:45,455 --> 01:26:47,583 ¡Cuidado! 1148 01:26:48,250 --> 01:26:49,334 Me voy. 1149 01:27:06,018 --> 01:27:08,103 Está muerta. La mataste. 1150 01:27:08,270 --> 01:27:11,106 No quería matarla. De veras. 1151 01:27:12,733 --> 01:27:14,526 Es que él se estaba quemando. 1152 01:27:14,693 --> 01:27:17,196 ¡Arriba Dorothy! ¡La Bruja Malvada está muerta! 1153 01:27:17,362 --> 01:27:20,782 ¡Viva Dorothy! La Bruja Malvada está muerta. 1154 01:27:21,533 --> 01:27:22,701 La escoba. 1155 01:27:22,868 --> 01:27:25,871 -¿Podemos tenerla? -Por favor. Llévensela. 1156 01:27:26,038 --> 01:27:27,497 ¡Muchísimas gracias! 1157 01:27:27,873 --> 01:27:31,043 ¡Podemos decirle al Mago que la matamos! 1158 01:27:31,210 --> 01:27:32,711 La Bruja Malvada está muerta. 1159 01:27:32,878 --> 01:27:35,005 Si no lo veo, no lo creo. 1160 01:27:35,547 --> 01:27:37,382 ¿Por qué volvieron? 1161 01:27:39,510 --> 01:27:42,429 Por favor, señor. Hicimos lo que nos dijo. 1162 01:27:42,721 --> 01:27:46,099 Le trajimos el palo de escoba de la Bruja Malvada del Oeste. 1163 01:27:46,266 --> 01:27:47,559 La derretimos. 1164 01:27:48,894 --> 01:27:51,271 Así que la liquidaron. 1165 01:27:51,813 --> 01:27:53,148 Qué buenos recursos tienen. 1166 01:27:53,315 --> 01:27:57,903 Sí, señor. Queremos que cumpla con su promesa. 1167 01:27:58,070 --> 01:28:00,906 No tan rápido. 1168 01:28:01,615 --> 01:28:04,284 Voy a tener que pensar un poco en ello. 1169 01:28:04,451 --> 01:28:06,912 ¡Váyanse y vuelvan mañana! 1170 01:28:07,371 --> 01:28:08,413 ¿Mañana? 1171 01:28:08,914 --> 01:28:11,083 ¡Quiero volver a casa ahora! 1172 01:28:11,959 --> 01:28:14,753 -Ya tuviste suficiente tiempo. -¡Sí! 1173 01:28:14,920 --> 01:28:18,423 No tienten la cólera <del gran y poderoso Oz.> 1174 01:28:19,258 --> 01:28:21,301 Dije que volvieran mañana. 1175 01:28:22,427 --> 01:28:25,472 Si fueras grande y poderoso cumplirías tus promesas. 1176 01:28:25,639 --> 01:28:28,934 ¿Osan criticar al gran Oz? 1177 01:28:29,560 --> 01:28:31,770 Desdichadas criaturas. 1178 01:28:32,062 --> 01:28:35,858 Considérense afortunados <que les concedo audiencia mañana...> 1179 01:28:36,108 --> 01:28:38,610 ...en vez de dentro de 20 años. 1180 01:28:40,654 --> 01:28:42,948 ¡El gran Oz ya habló! 1181 01:28:45,200 --> 01:28:48,453 No hagan caso al hombre <detrás de la cortina.> 1182 01:28:49,121 --> 01:28:52,291 El gran Oz ya habló. 1183 01:28:52,749 --> 01:28:53,959 ¿Quién eres? 1184 01:28:55,127 --> 01:28:57,004 Soy el gran y poderoso... 1185 01:28:57,171 --> 01:28:58,797 ...Mago de Oz. 1186 01:28:58,964 --> 01:28:59,965 ¿Tú? 1187 01:29:00,716 --> 01:29:02,134 No te creo. 1188 01:29:02,301 --> 01:29:05,679 No, me temo que es cierto. No hay ningún otro mago. 1189 01:29:05,846 --> 01:29:06,930 ¡Sinvergüenza! 1190 01:29:07,097 --> 01:29:08,182 ¡Sí! 1191 01:29:08,640 --> 01:29:11,602 Sí, exacto. Soy un sinvergüenza. 1192 01:29:13,020 --> 01:29:14,813 Eres un hombre muy malo. 1193 01:29:16,023 --> 01:29:18,442 No, querida. Soy un hombre muy bueno. 1194 01:29:18,609 --> 01:29:21,486 Solo que soy un mago muy malo. 1195 01:29:22,279 --> 01:29:24,406 ¿Qué pasa con el corazón del Hombre Hojalata? 1196 01:29:24,573 --> 01:29:26,491 ¿Y con la valentía del León Cobarde? 1197 01:29:26,783 --> 01:29:28,368 ¿Y el cerebro del Espantapájaros? 1198 01:29:28,535 --> 01:29:32,664 Todo el mundo puede tener cerebro. Es una comodidad mediocre. 1199 01:29:32,831 --> 01:29:35,834 Toda criatura pusilánime sobre la tierra... 1200 01:29:36,001 --> 01:29:39,004 ...o bajo los viscosos mares tiene cerebro. 1201 01:29:39,296 --> 01:29:41,548 De donde yo vengo, hay universidades... 1202 01:29:41,715 --> 01:29:45,302 ...donde los hombres van a convertirse en pensadores. 1203 01:29:45,511 --> 01:29:47,763 Piensan en cosas profundas... 1204 01:29:47,930 --> 01:29:49,765 ...y no tienen más cerebro que tú. 1205 01:29:49,932 --> 01:29:53,310 Pero tienen algo que tú no tienes: Un diploma. 1206 01:29:53,769 --> 01:29:57,940 Por lo tanto, por la virtud puesta sobre mis hombros... 1207 01:29:58,148 --> 01:30:01,860 ...y por la Universitatus Committeeatum <e pluribus unum...> 1208 01:30:02,194 --> 01:30:04,363 ...te concedo por la presente... 1209 01:30:04,530 --> 01:30:07,032 ...el título honorario de pensador. 1210 01:30:08,116 --> 01:30:09,117 ¿Pensador? 1211 01:30:09,284 --> 01:30:11,954 Doctor en pensagogía. 1212 01:30:12,162 --> 01:30:15,457 La suma de la raíz cuadrada de dos lados de un triángulo isósceles... 1213 01:30:15,624 --> 01:30:18,377 ...es igual a la raíz cuadrada del lado restante. 1214 01:30:18,877 --> 01:30:20,337 ¡Alegría! ¡Éxtasis! 1215 01:30:21,255 --> 01:30:22,631 ¡Tengo cerebro! 1216 01:30:22,840 --> 01:30:25,592 -¿Cómo puedo agradecérselo? -No puedes. 1217 01:30:25,759 --> 01:30:29,388 Tú, mi amigo, eres una víctima del pensamiento desorganizado. 1218 01:30:29,555 --> 01:30:31,515 Estás bajo la desafortunada impresión... 1219 01:30:31,682 --> 01:30:34,810 ...que simplemente por huir del peligro no tienes valentía. 1220 01:30:34,977 --> 01:30:37,563 Confundes la valentía con la sabiduría. 1221 01:30:37,729 --> 01:30:41,483 De donde yo vengo, tenemos héroes. 1222 01:30:41,859 --> 01:30:44,820 Una vez al año sacan sus fuerzas de donde pueden... 1223 01:30:44,987 --> 01:30:47,489 ...y desfilan por la calle principal de la ciudad... 1224 01:30:47,656 --> 01:30:49,867 ...y no tienen más valentía que tú. 1225 01:30:50,033 --> 01:30:52,911 Pero tienen algo que tú no tienes... 1226 01:30:53,412 --> 01:30:54,538 ...una medalla. 1227 01:30:55,205 --> 01:30:58,500 Por lo tanto, por tu conducta merecedora... 1228 01:30:59,001 --> 01:31:03,630 ...extraordinario valor, valentía inmejorable contra brujas malvadas... 1229 01:31:03,797 --> 01:31:06,175 ...te concedo la Triple Cruz. 1230 01:31:06,842 --> 01:31:10,012 Eres miembro de la Legión de la Valentía. 1231 01:31:14,433 --> 01:31:16,351 Vaya, amigos, estoy sin habla. 1232 01:31:17,436 --> 01:31:21,231 En cuanto a ti, amigo galvanizado, tú quieres un corazón. 1233 01:31:21,523 --> 01:31:24,318 Tienes suerte de no tener uno. 1234 01:31:24,484 --> 01:31:28,697 Los corazones no serán prácticos hasta que los hagan irrompibles. 1235 01:31:29,531 --> 01:31:31,241 Pero sigo queriendo uno. 1236 01:31:31,867 --> 01:31:35,954 De donde yo vengo, hay hombres que solo hacen buenas obras. 1237 01:31:36,163 --> 01:31:38,165 Lo llamamos... 1238 01:31:39,958 --> 01:31:43,212 ...buena gente. Sus corazones no son más grandes que el tuyo. 1239 01:31:43,378 --> 01:31:47,049 Tienen algo que tú no tienes. Un tributo. 1240 01:31:47,424 --> 01:31:50,552 Por lo tanto, en consideración por tu simpatía... 1241 01:31:50,719 --> 01:31:53,555 ...me complazco en presentarte... 1242 01:31:53,722 --> 01:31:57,017 ...con una pequeña muestra de nuestra estima y afección. 1243 01:31:57,476 --> 01:31:59,853 Y recuerda, amigo sentimental... 1244 01:32:00,521 --> 01:32:03,482 ...que un corazón no se juzga por cuánto quieres... 1245 01:32:03,941 --> 01:32:06,485 ...sino por cuánto te quieren los demás. 1246 01:32:10,572 --> 01:32:12,241 ¡Hace tic-tac! Escuchen. 1247 01:32:12,866 --> 01:32:14,243 Me hace "tic-tac". 1248 01:32:15,369 --> 01:32:16,620 Lee lo que dice mi medalla. 1249 01:32:16,787 --> 01:32:17,788 VALENTÍA 1250 01:32:17,955 --> 01:32:20,332 Es verdad. 1251 01:32:20,707 --> 01:32:22,292 Es todo maravilloso. 1252 01:32:23,585 --> 01:32:26,338 -¿Qué pasa con Dorothy? -Sí, ¿y Dorothy? 1253 01:32:26,797 --> 01:32:28,799 -Sí, ahora Dorothy. -Sí, Dorothy. 1254 01:32:28,966 --> 01:32:31,927 Creo que no hay nada para mí en la bolsa. 1255 01:32:32,678 --> 01:32:34,888 Me has forzado a una decisión catastrófica. 1256 01:32:35,055 --> 01:32:37,307 La única manera de que Dorothy vuelva a Kansas... 1257 01:32:37,474 --> 01:32:39,268 ...es que yo mismo la lleve. 1258 01:32:40,853 --> 01:32:42,396 ¿Lo harías? ¿Podrías? 1259 01:32:44,565 --> 01:32:46,775 ¿Eres mago suficiente para poder hacerlo? 1260 01:32:46,942 --> 01:32:50,946 No me ofendas, niña. Yo mismo soy de Kansas... 1261 01:32:51,113 --> 01:32:53,991 ...nacido en el corazón del salvaje oeste... 1262 01:32:54,157 --> 01:32:55,993 Aeronauta de primera por excelencia... 1263 01:32:56,159 --> 01:32:59,413 ...para la compañía del carnaval "Milagro de Maravillas". Hasta que... 1264 01:32:59,580 --> 01:33:03,292 ...un día a mitad de una hazaña de destreza estratosférica... 1265 01:33:03,458 --> 01:33:08,213 ...nunca antes ensayada por un hombre, ocurrió un desafortunado fenómeno. 1266 01:33:08,380 --> 01:33:11,466 -El globo no volvió. -¿No? 1267 01:33:11,633 --> 01:33:12,843 ¿No tenías miedo? 1268 01:33:13,010 --> 01:33:16,638 ¿Miedo, yo? He reído ante la muerte... 1269 01:33:16,805 --> 01:33:19,933 ...despreciado la fatalidad, y recreado con la catástrofe. 1270 01:33:20,100 --> 01:33:21,476 Estaba aterrorizado. 1271 01:33:21,643 --> 01:33:24,771 De repente cambió el viento, y el globo flotó... 1272 01:33:24,938 --> 01:33:29,359 ...hasta esta ciudad y me proclamaron Oz... 1273 01:33:29,526 --> 01:33:31,653 ...el mago de lujo. 1274 01:33:32,196 --> 01:33:35,157 Teniendo en cuenta los tiempos, acepté el trabajo... 1275 01:33:35,407 --> 01:33:39,161 ...guardé el globo en caso de una rápida escapada. 1276 01:33:39,828 --> 01:33:43,832 Y en ese globo, mi querida Dorothy, tú y yo volveremos... 1277 01:33:43,999 --> 01:33:46,376 ...a la tierra de e pluribus unum. 1278 01:33:49,838 --> 01:33:54,843 FERIA ESTATAL - OMAHA 1279 01:34:00,891 --> 01:34:04,686 ¡Ésta es sin duda la mejor exhibición que jamás se haya visto! 1280 01:34:05,521 --> 01:34:07,689 Bueno, dadas las circunstancias... 1281 01:34:07,856 --> 01:34:11,527 ...yo, su mago per ardua et alta... 1282 01:34:11,693 --> 01:34:14,112 ...estoy a punto de embarcarme en un peligroso... 1283 01:34:14,279 --> 01:34:17,074 ...y técnicamente inexplicable viaje... 1284 01:34:17,282 --> 01:34:19,826 ...a la estratosfera exterior. 1285 01:34:23,622 --> 01:34:26,792 Para conferir, conversar, y codearme en general... 1286 01:34:26,959 --> 01:34:28,877 ...con mis hermanos magos. 1287 01:34:29,294 --> 01:34:32,881 Y por lo tanto declaro que hasta el momento... 1288 01:34:33,048 --> 01:34:36,802 ...si es que sucede que vuelva, el Espantapájaros... 1289 01:34:37,094 --> 01:34:42,057 ...por virtud de su superior cerebro, reinará en mi lugar... 1290 01:34:42,432 --> 01:34:46,895 ...con la asistencia del Hombre Hojalata, por virtud de su magnífico corazón... 1291 01:34:47,229 --> 01:34:50,816 ...y del León por virtud de su valentía. 1292 01:34:51,233 --> 01:34:53,694 Obedézcanles como si se tratara de mí. 1293 01:34:53,861 --> 01:34:55,070 Gracias. 1294 01:34:57,531 --> 01:35:00,450 ¡Vuelve, Toto! 1295 01:35:00,701 --> 01:35:02,870 ¡No te vayas sin mí! ¡Ahora vuelvo! 1296 01:35:03,036 --> 01:35:04,329 ¡Detengan a ese perro! 1297 01:35:04,496 --> 01:35:08,834 Esto es un procedimiento de suma irregularidad. Sin precedentes. 1298 01:35:09,001 --> 01:35:10,544 Estropearon mi salida. 1299 01:35:10,919 --> 01:35:12,546 ¡Vuelve! 1300 01:35:12,713 --> 01:35:15,090 ¡No te vayas sin mí! Por favor, vuelve. 1301 01:35:15,382 --> 01:35:18,177 No puedo volver. No sé cómo funciona. 1302 01:35:18,802 --> 01:35:20,095 ¡Adiós, amigos! 1303 01:35:20,345 --> 01:35:21,430 ¡Adiós! 1304 01:35:26,143 --> 01:35:27,895 Ahora sí que ya no llego a casa. 1305 01:35:29,563 --> 01:35:31,815 Entonces quédate con nosotros, Dorothy. 1306 01:35:31,982 --> 01:35:33,317 Todos te queremos. 1307 01:35:33,942 --> 01:35:35,903 No queremos que te vayas. 1308 01:35:36,486 --> 01:35:38,280 Son muy amables... 1309 01:35:38,947 --> 01:35:41,283 ...pero esto nunca sería como Kansas. 1310 01:35:42,326 --> 01:35:46,038 La tía Em ya no debe preguntarse qué sucedió conmigo. 1311 01:35:46,830 --> 01:35:49,082 Ay, Espantapájaros, ¿qué voy a hacer? 1312 01:35:50,876 --> 01:35:51,919 ¡Mira! 1313 01:35:52,753 --> 01:35:54,796 Ella te puede ayudar. 1314 01:36:28,205 --> 01:36:32,501 -¿Puedes ayudarme? -Ya no necesitas que te ayuden. 1315 01:36:32,668 --> 01:36:35,629 Siempre has tenido el poder de volver a Kansas. 1316 01:36:35,838 --> 01:36:36,839 ¿Sí? 1317 01:36:37,005 --> 01:36:38,632 ¿Por qué no se lo dijiste antes? 1318 01:36:38,799 --> 01:36:42,636 No me hubiera creído. Tenía que aprenderlo por sí misma. 1319 01:36:42,845 --> 01:36:44,930 ¿Qué aprendiste, Dorothy? 1320 01:36:48,642 --> 01:36:53,605 Pues creo que no era suficiente querer volver a ver al tío Henry y a la tía Em. 1321 01:36:54,857 --> 01:36:58,944 Y es que si alguna vez vuelvo a buscar lo que desea mi corazón... 1322 01:36:59,653 --> 01:37:02,447 ...no tendré que ir más allá de mi patio trasero... 1323 01:37:03,282 --> 01:37:05,284 ...porque si no está allí... 1324 01:37:05,784 --> 01:37:08,203 ...jamás lo perdí desde un buen principio. 1325 01:37:09,037 --> 01:37:10,038 ¿Así está bien? 1326 01:37:10,664 --> 01:37:12,207 Sí. 1327 01:37:12,374 --> 01:37:15,502 Qué fácil. Tendría que haberlo sabido. 1328 01:37:15,669 --> 01:37:19,381 -Debería haberlo sentido en el corazón. -No, tenía que descubrirlo por sí misma. 1329 01:37:19,548 --> 01:37:22,759 Esas zapatillas te llevarán a casa en dos segundos. 1330 01:37:22,926 --> 01:37:24,887 -¿A Toto también? -También. 1331 01:37:25,929 --> 01:37:27,723 -¿Ahora? -Cuando quieras. 1332 01:37:28,098 --> 01:37:31,476 ¡Ay, Dios! Es demasiado maravilloso para ser verdad. 1333 01:37:33,478 --> 01:37:37,149 Será tan difícil decir adiós. 1334 01:37:38,275 --> 01:37:39,985 Los quiero mucho a todos. 1335 01:37:42,863 --> 01:37:44,448 Adiós, Hombre Hojalata. 1336 01:37:45,699 --> 01:37:46,783 No llores. 1337 01:37:47,618 --> 01:37:49,411 Te oxidarás sin remedio. 1338 01:37:51,330 --> 01:37:53,498 Toma. Aquí tienes tu lata de aceite. 1339 01:37:55,918 --> 01:37:56,960 Adiós. 1340 01:37:57,127 --> 01:38:00,339 Ahora sé que tengo corazón porque se me está rompiendo. 1341 01:38:04,384 --> 01:38:05,761 Adiós, León. 1342 01:38:06,094 --> 01:38:07,930 ¿Sabes? Sé que no está bien... 1343 01:38:08,096 --> 01:38:11,683 ...pero voy a extrañar la manera en que aullabas por ayuda... 1344 01:38:11,934 --> 01:38:14,019 ...antes de hallar tu valentía. 1345 01:38:14,603 --> 01:38:17,940 Jamás la hubiera encontrado si no fuera por ti. 1346 01:38:23,278 --> 01:38:25,989 Creo que te voy a extrañar a ti más que a nadie. 1347 01:38:31,453 --> 01:38:32,829 ¿Lista? 1348 01:38:32,996 --> 01:38:34,039 Sí. 1349 01:38:36,166 --> 01:38:37,584 Di adiós, Toto. 1350 01:38:41,004 --> 01:38:42,714 Sí, estoy lista. 1351 01:38:42,965 --> 01:38:47,302 Cierra los ojos y junta los talones tres veces... 1352 01:38:49,972 --> 01:38:51,807 ...y piensa para tus adentros... 1353 01:38:52,140 --> 01:38:57,145 Hogar dulce hogar. 1354 01:38:58,897 --> 01:39:03,986 Hogar dulce hogar. 1355 01:39:13,161 --> 01:39:15,455 Hogar dulce hogar. 1356 01:39:18,876 --> 01:39:23,881 Hogar dulce hogar. 1357 01:39:26,341 --> 01:39:27,342 Despierta, cariño. 1358 01:39:27,509 --> 01:39:29,469 Hogar dulce hogar. 1359 01:39:30,345 --> 01:39:32,347 Hogar dulce hogar. 1360 01:39:34,808 --> 01:39:36,310 Hogar... 1361 01:39:39,354 --> 01:39:42,691 Dorothy. Dorothy, cariño. Soy la tía Em, amor. 1362 01:39:43,025 --> 01:39:45,152 Tía Em, eres tú. 1363 01:39:45,319 --> 01:39:47,863 -Sí, amor. -Hola. ¿Hay alguien en casa? 1364 01:39:48,030 --> 01:39:51,992 Paso porque oí que una niña quedó atrapada en el gran... 1365 01:39:52,284 --> 01:39:54,536 Bueno, parece que ya está bien. 1366 01:39:54,703 --> 01:39:56,371 Se dio un buen golpe. 1367 01:39:56,538 --> 01:39:58,916 Pensamos que nos iba a dejar. 1368 01:39:59,082 --> 01:40:01,835 Pero sí que les dejé, tío Henry, ése es el problema. 1369 01:40:02,002 --> 01:40:04,087 Hace días que intento regresar. 1370 01:40:04,254 --> 01:40:07,841 Acuéstate y tranquilízate. Tuviste un mal sueño. 1371 01:40:08,050 --> 01:40:09,092 Claro. 1372 01:40:09,551 --> 01:40:12,429 ¿Te acuerdas de mí, tu viejo amigo, Hunk? 1373 01:40:13,722 --> 01:40:15,766 ¿Y de mí, Hickory? 1374 01:40:16,391 --> 01:40:18,393 ¿Te olvidarías de esta cara? 1375 01:40:18,560 --> 01:40:21,813 Pero no fue ningún sueño. Era un lugar. 1376 01:40:22,314 --> 01:40:25,901 Y tú, y tú, y tú estaban allí. 1377 01:40:26,985 --> 01:40:27,986 Claro. 1378 01:40:28,237 --> 01:40:30,197 Pero no puede ser, ¿verdad? 1379 01:40:30,364 --> 01:40:32,407 Soñamos con muchas cosas raras cuando... 1380 01:40:32,574 --> 01:40:35,994 No, tía Em. Éste era un lugar real y a todo color. 1381 01:40:36,745 --> 01:40:39,581 Y recuerdo que no todo era tan bonito... 1382 01:40:39,748 --> 01:40:42,835 ...pero casi todo era hermoso. Y... 1383 01:40:43,001 --> 01:40:46,088 ...solo le decía todos que quería volver a casa. 1384 01:40:46,255 --> 01:40:49,174 -Y me mandaron a casa. -¿Verdad? 1385 01:40:50,092 --> 01:40:52,094 ¿Es que nadie me cree? 1386 01:40:52,261 --> 01:40:54,096 Claro que te creemos, Dorothy. 1387 01:40:54,263 --> 01:40:56,473 ¡Estamos en casa, Toto! 1388 01:40:56,682 --> 01:40:57,683 Casa. 1389 01:40:57,975 --> 01:41:01,144 Y ésta es mi habitación y están todos aquí. 1390 01:41:01,645 --> 01:41:06,316 Y nunca, jamás, pienso marcharme otra vez porque los quiero a todos. 1391 01:41:08,569 --> 01:41:12,656 Y, tía Em, hogar dulce hogar. 1392 01:41:15,659 --> 01:41:20,497 EL FIN