1 00:00:01,568 --> 00:00:05,527 LES PERSONNAGES, LES ÉVÉNEMENTS ET LES NOMS FIGURANT DANS CE FILM 2 00:00:05,605 --> 00:00:09,564 SONT PUREMENT FICTIFS. NULLE PERSONNE, VIVANTE OU MORTE, 3 00:00:09,642 --> 00:00:13,305 N'EST CENSÉE ÊTRE REPRÉSENTÉE PAR LES PERSONNAGES DÉPEINTS 4 00:00:13,380 --> 00:00:16,679 DANS CE FILM. TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES PERSONNES 5 00:00:16,750 --> 00:00:19,514 VIVANTES OU MORTES EST PUREMENT FORTUITE. 6 00:00:34,901 --> 00:00:39,861 "Le Retour de DOCTEUR X" 7 00:01:15,608 --> 00:01:17,473 AIlô ? Morning Dispatch. 8 00:01:17,577 --> 00:01:19,306 AIlô ? Morning Dispatch. 9 00:01:19,379 --> 00:01:20,403 ANGELA MERROVA dans "SUMMER ESCAPADE" 10 00:01:20,480 --> 00:01:22,038 AIlô ? L'hôtel Park Vista ? 11 00:01:22,115 --> 00:01:24,242 Passez-moi l'appartement d'Angela Merrova. 12 00:01:24,317 --> 00:01:27,184 Dites-lui que c'est Walt Garrett, du Morning Dispatch. 13 00:01:27,253 --> 00:01:29,847 - Tes cacahuètes, Wichita. - Merci, mon petit Pinky. 14 00:01:29,923 --> 00:01:32,721 - Espèce de radin. - Hé, attends un peu, qu'est-ce que... 15 00:01:32,792 --> 00:01:34,419 Bonjour, MIle Merrova. 16 00:01:35,662 --> 00:01:38,130 Bonjour, M. Garrett. Comment allez-vous ? 17 00:01:38,298 --> 00:01:41,028 Bien, merci. Que diriez-vous d'une entrevue, ce matin ? 18 00:01:41,101 --> 00:01:42,193 Á quel propos ? 19 00:01:42,268 --> 00:01:44,327 Disons, votre opinion sur l'amour, le mariage. 20 00:01:44,404 --> 00:01:48,170 Mon opinion sur l'amour a changé depuis mon dernier voyage en Europe. 21 00:01:49,109 --> 00:01:53,136 Je suis très occupée, mais je pourrais vous consacrer quelques minutes, M. Garrett. 22 00:01:53,213 --> 00:01:55,408 D'accord, alors venez immédiatement. 23 00:01:55,949 --> 00:01:57,780 Á tout de suite, M. Garrett. 24 00:02:04,557 --> 00:02:08,391 Dis, Dooley, si une rousse appelle, dis-lui que j'enquête sur l'amour, vu ? 25 00:02:08,461 --> 00:02:10,326 Je vous dirai si j'apprends du nouveau. 26 00:02:10,396 --> 00:02:12,023 Du nouveau ? Tu n'y connais rien. 27 00:02:12,098 --> 00:02:15,659 Je vais vous montrer comment on écrit un article, vieux ringards. 28 00:02:44,030 --> 00:02:45,429 C'est du joli. 29 00:02:46,099 --> 00:02:49,159 Si la porte reste ouverte, n'importe qui peut débouler. 30 00:02:53,406 --> 00:02:56,842 MIle Merrova, votre journaliste préféré est arrivé. 31 00:03:44,490 --> 00:03:46,390 - La rédaction. - AIlô, Andy ? 32 00:03:46,459 --> 00:03:50,691 Écoute. Angela Merrova est morte. Oui, raide. Bien sûr que j'en suis sûr. 33 00:03:51,197 --> 00:03:52,824 Oh, c'est Walt à l'appareil. 34 00:03:52,899 --> 00:03:54,560 Je l'ignore. Il n'y a que le singe ici 35 00:03:54,634 --> 00:03:57,000 - et il est innocent. - D'autres sont au courant ? 36 00:03:57,070 --> 00:03:59,436 Non, personne. Même pas les flics. 37 00:03:59,639 --> 00:04:02,073 Ils le liront dans le journal. 38 00:04:02,609 --> 00:04:04,474 Oui, passe-moi la révision. 39 00:04:04,544 --> 00:04:08,310 ÉDITION SPÉCIALE - The New York Morning Dispatch - ACTRICE ASSASSINÉE 40 00:04:08,381 --> 00:04:11,316 UNE CÉLÉBRE ACTRICE RETROUVÉE ASSASSINÉE DANS SON APPARTEMENT 41 00:04:11,384 --> 00:04:15,684 Angela Merrova mystérieusement poignardée par un agresseur inconnu 42 00:04:17,690 --> 00:04:20,454 C'est horrible. Que penseront les gens, inspecteur ? 43 00:04:20,526 --> 00:04:23,461 Ils se diront que des malfrats fréquentent votre établissement. 44 00:04:23,529 --> 00:04:25,759 - Précisément ! Quoi ? - Qui est-ce ? 45 00:04:26,399 --> 00:04:29,630 Tiens, inspecteur. Je ne m'attendais pas à vous voir ici. 46 00:04:29,702 --> 00:04:31,966 Tiens, le Sherlock Holmes du Kansas. 47 00:04:32,038 --> 00:04:33,528 - Quelle chambre ? - Celle-ci. 48 00:04:33,606 --> 00:04:37,599 - Á plus tard, petit génie. - Si je peux vous être utile... 49 00:04:43,016 --> 00:04:44,483 Bonjour. 50 00:04:48,721 --> 00:04:51,485 - Alors, qu'est-ce que cela signifie ? - Je l'ignore. 51 00:04:51,557 --> 00:04:53,650 - Le journal disait... - Il n'y a pas de corps. 52 00:04:53,726 --> 00:04:55,523 Oh, va t'asseoir, tu veux ? 53 00:04:55,595 --> 00:04:57,756 II est très drôle, ce Garrett. 54 00:04:59,265 --> 00:05:00,323 Alors, où est-il ? 55 00:05:00,400 --> 00:05:01,992 - Oui, où est-il ? - Où est quoi ? 56 00:05:02,068 --> 00:05:04,536 Le corps. Je représente juste la loi, ici, 57 00:05:04,604 --> 00:05:06,333 et si vous vous réservez l'exclusivité, 58 00:05:06,406 --> 00:05:07,464 je peux comprendre. 59 00:05:07,540 --> 00:05:09,599 Arrêtez, Kincaid. Vous vous fichez de moi ? 60 00:05:09,676 --> 00:05:11,974 Á vous de me le dire. Je n'ai trouvé aucun cadavre. 61 00:05:12,045 --> 00:05:14,013 Je... Aucun cadavre ? 62 00:05:19,385 --> 00:05:21,012 Mais qu'est-ce que... 63 00:05:27,560 --> 00:05:31,223 Alors ? Vous voulez changer votre histoire ? 64 00:05:31,431 --> 00:05:33,524 Je ne saisis pas. Le corps était là, par terre. 65 00:05:33,599 --> 00:05:34,964 Elle était morte. Je le jure. 66 00:05:35,034 --> 00:05:36,558 Poignardée sous le cœur. 67 00:05:36,636 --> 00:05:39,537 - C'est une plaisanterie ? - Je vous jure que non, Kincaid, 68 00:05:39,605 --> 00:05:40,936 elle a été assassinée. 69 00:05:41,007 --> 00:05:43,066 Je sais ! On a dû venir subtiliser le corps. 70 00:05:43,142 --> 00:05:44,439 Voilà. Elle a été enlevée ! 71 00:05:44,510 --> 00:05:45,636 Enlevée ? 72 00:05:45,745 --> 00:05:47,645 D'abord assassinée, ensuite enlevée. 73 00:05:47,714 --> 00:05:49,978 Oh, c'est horrible pour la réputation de l'hôtel. 74 00:05:50,049 --> 00:05:52,142 - Nous serons ruinés ! - Du calme. 75 00:05:52,485 --> 00:05:55,682 - Alors, l'artiste ? - Je n'ai pas d'autre explication. 76 00:05:55,855 --> 00:05:58,415 Eh bien, nous allons jouer à un nouveau jeu. 77 00:05:58,491 --> 00:06:01,654 Cadavre, cadavre, qui a le cadavre ? Vous voulez jouer ? 78 00:06:03,096 --> 00:06:04,461 Venez, les gars. 79 00:06:33,359 --> 00:06:36,089 SALLE DES ARCHIVES 80 00:06:50,343 --> 00:06:52,834 - Ça va, Wichita ? - Pas trop bien. 81 00:06:53,079 --> 00:06:54,944 Morgue. Institut médico-légal. 82 00:06:55,014 --> 00:06:56,709 J'ai même fait draguer le fleuve. 83 00:06:56,783 --> 00:06:59,149 Cette histoire est vraiment bizarre. 84 00:06:59,218 --> 00:07:01,686 - Tu as plus d'infos sur cette fille ? - Tu as tout. 85 00:07:01,754 --> 00:07:05,315 Cela ne m'aide pas. Ni amis ni famille. Orpheline. 86 00:07:05,925 --> 00:07:09,053 Une orpheline qui aurait une famille, cela n'existe pas. 87 00:07:09,729 --> 00:07:12,459 - Les archives. - Pinky, le petit génie du Kansas est là ? 88 00:07:12,532 --> 00:07:14,363 Oui, monsieur. Il est ici. 89 00:07:14,600 --> 00:07:17,296 - Envoie-le-moi sur-le-champ. - Oui, monsieur ! 90 00:07:18,171 --> 00:07:21,004 Hé, Wichita, le vieux ronchon veut te voir. 91 00:07:21,774 --> 00:07:23,537 Et pas dans dix minutes. 92 00:07:23,609 --> 00:07:26,635 Ça va, ça va. Bon sang de bois. 93 00:07:27,647 --> 00:07:29,114 Ces fichus gamins. 94 00:07:30,216 --> 00:07:33,049 N'oublie pas de lire la page des bandes dessinées. 95 00:07:37,023 --> 00:07:39,491 Dis, c'était qui, ce cadavre avec qui tu étais hier ? 96 00:07:39,559 --> 00:07:42,426 - Oui, tu as passé la nuit avec un cadavre. - Une veillée ? 97 00:07:42,495 --> 00:07:45,953 Très drôle, les gars. Mais ce corps finira par refaire surface. 98 00:07:47,767 --> 00:07:50,327 Bonjour, patron. Vous vouliez me voir ? 99 00:07:50,403 --> 00:07:53,133 - Plus après aujourd'hui. - Oh, eh bien, Pinky... 100 00:07:53,206 --> 00:07:55,401 - Comment ? - Tu m'as compris. Tu es viré. 101 00:07:55,475 --> 00:07:58,501 - Je ne saisis pas. - Tu connais cette dame, je crois. 102 00:08:02,081 --> 00:08:04,106 Comment allez-vous, M. Garrett ? 103 00:08:04,350 --> 00:08:05,408 Je n'en reviens pas. 104 00:08:05,485 --> 00:08:07,885 Heureux de voir que tu reconnais MIle Merrova. 105 00:08:07,954 --> 00:08:10,445 Mais... Mais ce n'est pas possible. 106 00:08:11,123 --> 00:08:12,784 Vous devez être... 107 00:08:12,892 --> 00:08:16,191 Patron, c'est un canular. J'ai vu MIle Merrova. Elle était morte. 108 00:08:16,262 --> 00:08:19,163 Sans vouloir te contrarier, elle m'a l'air bien vivante. 109 00:08:19,232 --> 00:08:22,690 Et sache qu'elle poursuit le journal pour la somme de 100000 $ . 110 00:08:22,768 --> 00:08:24,360 Pour avoir entaché sa réputation. 111 00:08:24,437 --> 00:08:28,373 Et l'hôtel Park Vista nous poursuit aussi, mais seulement pour 50000 $ . 112 00:08:28,574 --> 00:08:32,635 Patron, je vous dis que la fille que j'ai vue dans cette chambre était morte. 113 00:08:32,712 --> 00:08:36,443 - Je sais. C'est votre sœur jumelle. - Je n'ai pas de sœur. 114 00:08:37,750 --> 00:08:39,980 J'ai déjà présenté mes excuses au nom du journal. 115 00:08:40,052 --> 00:08:42,885 J'ai garanti à MIle Merrova que nous imprimerons un démenti. 116 00:08:42,955 --> 00:08:46,584 Et avant de quitter les lieux, j'ai pensé que tu voudrais t'excuser aussi. 117 00:08:46,659 --> 00:08:48,183 Certainement. 118 00:08:49,195 --> 00:08:52,255 Je suis navré pour ce malentendu. Attendez un peu. 119 00:08:52,365 --> 00:08:54,162 Ton dernier chèque est prêt, Garrett. 120 00:08:54,233 --> 00:08:56,827 - Donnez-moi une deuxième chance. - Retourne à Wichita. 121 00:08:56,903 --> 00:08:59,463 On t'y donnera peut-être une deuxième chance. 122 00:09:01,874 --> 00:09:03,364 Pas de sœur... 123 00:09:10,483 --> 00:09:11,745 Sors d'ici ! 124 00:09:12,885 --> 00:09:15,547 HÔPITAL JULES DÉDlÉ AUX FAIBLES, AUX MALADES 125 00:09:15,621 --> 00:09:18,146 ET AUX MALCHANCEUX FONDÉ EN 1903 126 00:09:20,092 --> 00:09:22,583 Un appel pour le docteur Rhodes. Dr Rhodes. 127 00:09:23,129 --> 00:09:24,687 Un appel pour le docteur Rhodes. 128 00:09:24,764 --> 00:09:27,528 Et elle était assise dans le bureau du patron. En vie. 129 00:09:27,600 --> 00:09:29,295 Je n'en croyais pas mes yeux. 130 00:09:29,368 --> 00:09:30,596 J'ai préféré t'en parler, 131 00:09:30,670 --> 00:09:33,195 puisque tu es le seul ami médecin que j'ai. 132 00:09:33,306 --> 00:09:34,739 J'ai peut-être un truc qui cloche 133 00:09:34,807 --> 00:09:36,399 et je devrais me faire enfermer. 134 00:09:36,475 --> 00:09:38,375 Le directeur au téléphone. 135 00:09:38,477 --> 00:09:40,240 Dr Rhodes à l'appareil. 136 00:09:40,546 --> 00:09:43,879 - Va dans mon bureau. J'arrive. - Fais vite, Mike, d'accord ? 137 00:09:43,950 --> 00:09:46,680 Oui, monsieur. Elle aura lieu à 10 h pile. 138 00:09:47,153 --> 00:09:49,849 Oui, nous avons repoussé l'intervention à ce matin 139 00:09:49,922 --> 00:09:52,550 pour que le docteur Flegg puisse la pratiquer. 140 00:09:52,792 --> 00:09:54,919 Bien, monsieur. Nous serons prêts. 141 00:09:56,028 --> 00:09:57,655 Le donneur est arrivé, MIle Sweetman ? 142 00:09:57,730 --> 00:09:59,755 Pas encore. Il devrait bientôt arriver. 143 00:09:59,832 --> 00:10:01,026 Qui avez-vous appelé ? 144 00:10:01,100 --> 00:10:02,465 Stanley Rodgers. 145 00:10:03,069 --> 00:10:04,969 Rodgers ? Son sang est du groupe un, non ? 146 00:10:05,037 --> 00:10:07,665 - En effet. - La patiente est du même groupe ? 147 00:10:07,773 --> 00:10:09,764 D'après le rapport du labo, oui. 148 00:10:09,842 --> 00:10:12,970 C'est étrange. Je pensais qu'elle était du groupe quatre. 149 00:10:13,646 --> 00:10:15,136 Rappelez Rodgers. 150 00:10:15,214 --> 00:10:16,943 Le docteur Flegg n'aime pas attendre 151 00:10:17,016 --> 00:10:19,075 et il nous faut le sang avant de commencer. 152 00:10:19,151 --> 00:10:20,516 Bien, docteur. 153 00:10:21,554 --> 00:10:24,489 Vance, trouvez le numéro de Rodgers. Voyez ce qui le retient. 154 00:10:24,557 --> 00:10:26,024 Oui, MIle Sweetman. 155 00:10:36,836 --> 00:10:38,667 - AIlô ? - AIlô, M. Rodgers ? 156 00:10:39,171 --> 00:10:40,729 C'est l'hôpital Jules. 157 00:10:40,806 --> 00:10:43,297 Le docteur Rhodes vous attend pour votre rendez-vous. 158 00:10:43,376 --> 00:10:44,809 Mince, quelle heure est-il ? 159 00:10:44,877 --> 00:10:48,335 J'ai dû oublier de régler mon réveil. J'arrive tout de suite. 160 00:10:49,949 --> 00:10:52,247 - Désolé, Walt. - Je sais que tu es occupé, Mike, 161 00:10:52,318 --> 00:10:54,582 mais ne me traite pas comme un étranger. 162 00:10:54,654 --> 00:10:56,986 Je devais vérifier des rapports de tests sanguins. 163 00:10:57,056 --> 00:11:00,048 - Vas-y, finis ton histoire. - Je n'ai rien à ajouter. 164 00:11:00,126 --> 00:11:02,617 C'est Angela Merrova qui était dans le bureau du vieux. 165 00:11:02,695 --> 00:11:04,322 Cela ne fait aucun doute. 166 00:11:04,397 --> 00:11:07,093 Mais... je n'arrive pas à comprendre. 167 00:11:07,700 --> 00:11:10,760 - En quoi puis-je t'aider ? - Ceci est une radio de thorax, non ? 168 00:11:10,836 --> 00:11:12,269 - Oui. - Comment l'examine-t-on ? 169 00:11:12,338 --> 00:11:15,398 - Je veux te montrer quelque chose. - Ferme les stores. 170 00:11:19,812 --> 00:11:21,973 - Qu'as-tu en tête, Walt ? - Mike, 171 00:11:22,615 --> 00:11:24,674 - le cœur est ici, non ? - Exact. 172 00:11:24,750 --> 00:11:28,846 Sais-tu si quelqu'un a jamais survécu à un coup de couteau à cet endroit ? 173 00:11:29,288 --> 00:11:30,755 Je dirais que c'est impossible. 174 00:11:30,823 --> 00:11:32,620 La blessure devait être superficielle. 175 00:11:32,692 --> 00:11:34,091 Non, elle faisait bien 10 cm. 176 00:11:34,160 --> 00:11:36,720 Nette comme si tu l'avais faite au bistouri. 177 00:11:36,796 --> 00:11:38,661 - Moi ? - Non, pas toi, 178 00:11:38,798 --> 00:11:41,198 mais on aurait dit l'œuvre d'un chirurgien. 179 00:11:41,267 --> 00:11:43,758 Et puis, le corps s'est levé et est parti ? 180 00:11:43,869 --> 00:11:44,961 Oh, Mike... 181 00:11:45,638 --> 00:11:48,436 Prends-moi au sérieux. Je sais que cela paraît dément, 182 00:11:48,507 --> 00:11:49,997 et tu dois croire que je le suis. 183 00:11:50,076 --> 00:11:51,839 Mais je dis la vérité, je le jure. 184 00:11:51,911 --> 00:11:54,379 Si tu dis vrai et que la blessure ne l'a pas tuée, 185 00:11:54,447 --> 00:11:56,506 - elle se viderait de son sang. - Voilà. 186 00:11:56,582 --> 00:11:58,379 C'est ce qui a donné ce teint au corps. 187 00:11:58,451 --> 00:12:00,385 Je n'avais jamais vu un tel teint. 188 00:12:00,453 --> 00:12:02,648 - Quel teint ? - Elle était livide. 189 00:12:02,755 --> 00:12:05,952 Comme si on l'avait vidée de son sang jusqu'à la dernière goutte. 190 00:12:06,025 --> 00:12:08,459 Pâleur extrême après 10 mn. C'est sans précédent. 191 00:12:08,527 --> 00:12:09,960 Eh bien, c'est une première. 192 00:12:10,029 --> 00:12:11,291 Quand je l'ai vue au bureau, 193 00:12:11,363 --> 00:12:13,388 elle était pâle comme quand je l'ai trouvée. 194 00:12:13,466 --> 00:12:14,660 Et froide. 195 00:12:17,837 --> 00:12:19,862 - Oui ? - Le docteur Flegg est arrivé. 196 00:12:19,939 --> 00:12:21,804 Merci. J'arrive. 197 00:12:22,274 --> 00:12:25,004 Écoute, Walt. Je vais en parler au docteur Flegg. 198 00:12:25,077 --> 00:12:27,136 Il est souvent de bonne humeur avant d'opérer. 199 00:12:27,213 --> 00:12:30,580 Si quelqu'un peut t'aider en matière d'hématologie, c'est Flegg. 200 00:12:30,649 --> 00:12:33,277 - Hématologie ? - Oui, l'étude du sang. 201 00:12:33,552 --> 00:12:34,610 Reste dans le coin. 202 00:12:34,687 --> 00:12:36,518 Je n'ai nulle part où aller sauf Wichita. 203 00:12:36,589 --> 00:12:38,284 - N'oublie pas de demander à Flegg. - Entendu. 204 00:12:39,024 --> 00:12:41,959 Merci, Mike. Un jour, je te consacrerai un article. 205 00:12:42,027 --> 00:12:45,053 - Rodgers est arrivé ? - Non, docteur, pas encore. 206 00:12:45,131 --> 00:12:47,122 Comment ça ? C'est l'heure de l'intervention. 207 00:12:47,199 --> 00:12:48,427 Rappelez-le chez lui. 208 00:12:48,501 --> 00:12:49,900 N'oublie pas de parler à Flegg. 209 00:12:49,969 --> 00:12:52,631 Je m'en souviendrai. Trouve-toi une revue et détends-toi. 210 00:12:52,705 --> 00:12:54,832 Walnut 43701. 211 00:12:55,441 --> 00:12:56,931 Qu'arrive-t-il à Rodgers ? 212 00:12:57,009 --> 00:12:58,738 II est toujours à l'heure. 213 00:13:06,252 --> 00:13:08,152 - Alors ? - Rien. 214 00:13:09,421 --> 00:13:11,446 Je pourrais vous trouver un autre donneur. 215 00:13:11,524 --> 00:13:14,322 Les donneurs du groupe un ne sont pas faciles à trouver. 216 00:13:14,393 --> 00:13:16,657 Ils représentent 7% de la population. 217 00:13:16,729 --> 00:13:18,458 Prévenez le directeur. 218 00:13:19,265 --> 00:13:20,960 - Dr Rhodes ? - Oui ? 219 00:13:21,033 --> 00:13:23,160 On m'a testée à mon arrivée à l'hôpital. 220 00:13:23,235 --> 00:13:25,533 - Je suis du groupe un. - Vous en êtes sûre ? 221 00:13:25,604 --> 00:13:28,164 Oui, docteur. C'est le docteur Baum qui a fait le test. 222 00:13:28,240 --> 00:13:30,105 Je veux bien vous aider, si je peux. 223 00:13:30,176 --> 00:13:32,804 Hé, Mike, dépêche-toi. Flegg risque de partir. 224 00:13:32,878 --> 00:13:34,675 - Tu le connais. - Oui, j'arrive. 225 00:13:34,747 --> 00:13:37,614 Emmenez MIle Vance au bloc pour la transfusion. Je serai là. 226 00:13:37,683 --> 00:13:39,776 Très bien, Vance, venez avec moi. 227 00:13:47,226 --> 00:13:48,921 - Vous avez peur ? - Non. 228 00:13:49,228 --> 00:13:51,196 - Vous l'avez déjà fait ? - Non. 229 00:13:51,730 --> 00:13:53,994 Vous vous sentirez un peu faible après cela. 230 00:13:54,066 --> 00:13:55,533 Ce n'est pas grave. 231 00:13:57,369 --> 00:13:58,893 - Tout est prêt ? - Oui, Dr Flegg. 232 00:13:58,971 --> 00:14:00,939 - Ce fut long. - Navré pour l'attente. 233 00:14:01,006 --> 00:14:02,268 Ce n'est rien. 234 00:14:03,242 --> 00:14:04,641 Je pensais que ce serait Rodgers. 235 00:14:04,710 --> 00:14:06,803 Il était injoignable, monsieur. 236 00:14:07,112 --> 00:14:09,342 - Commencez la transfusion. - Bien. 237 00:14:26,065 --> 00:14:29,228 - Beau travail, Dr Flegg. - Oui, cela s'est bien déroulé. 238 00:14:29,735 --> 00:14:31,930 Vous avez sauvé la vie de cette patiente. 239 00:14:32,004 --> 00:14:34,097 Vous seul pouviez le faire. 240 00:14:34,173 --> 00:14:36,107 Substance intéressante que le sang. 241 00:14:36,175 --> 00:14:38,143 Faites-en une étude approfondie, Rhodes. 242 00:14:38,210 --> 00:14:40,576 C'est assez important pour y consacrer sa vie. 243 00:14:40,646 --> 00:14:43,706 Je fais des recherches, mais pas autant que je ne le voudrais. 244 00:14:43,782 --> 00:14:45,044 Bien. Continuez. 245 00:14:45,117 --> 00:14:48,018 Cela changera complètement l'avenir de la chirurgie. 246 00:14:48,187 --> 00:14:50,985 Le jour où l'homme aura percé les secrets du sang approche. 247 00:14:51,056 --> 00:14:55,516 Et ce jour-là, nous aurons les rênes de notre destinée en main. 248 00:14:57,529 --> 00:14:59,690 Le sang, c'est la source de la vie. 249 00:15:00,165 --> 00:15:01,894 Souvenez-vous de la Bible. 250 00:15:02,568 --> 00:15:04,695 "La chair avec son âme, son sang." 251 00:15:07,106 --> 00:15:08,869 Allez donc voir votre donneuse. 252 00:15:08,941 --> 00:15:10,203 Oui, monsieur. 253 00:15:11,277 --> 00:15:14,178 - Qui est-ce, à propos ? - Elle s'appelle Vance, 254 00:15:14,513 --> 00:15:16,743 c'est une nouvelle infirmière. 255 00:15:18,717 --> 00:15:19,911 - Docteur ? - Oui ? 256 00:15:19,985 --> 00:15:23,216 Diriez-vous qu'il est possible de survivre 257 00:15:23,989 --> 00:15:27,152 à une incision profonde à la base de l'aorte thoracique ? 258 00:15:27,359 --> 00:15:28,417 Pourquoi cette question ? 259 00:15:28,494 --> 00:15:30,485 Un ami pensait que cela était possible. 260 00:15:30,562 --> 00:15:33,759 C'est ridicule. Dites-lui de changer de marque d'alcool. 261 00:15:45,744 --> 00:15:48,736 - Oh, c'est vous, docteur. - Vous vous sentez faible ? 262 00:15:48,814 --> 00:15:50,304 Rien d'insurmontable. 263 00:15:50,582 --> 00:15:53,449 Vous feriez mieux de vous reposer durant une heure. 264 00:15:54,119 --> 00:15:56,087 - Vous en avez bu ? - Pas encore. 265 00:15:56,155 --> 00:15:58,589 Tenez, buvez d'un coup. Cela vous remontera. 266 00:15:58,657 --> 00:16:00,955 - Qu'est-ce que c'est ? - Allez, buvez. 267 00:16:04,830 --> 00:16:06,764 C'est gentil à vous de nous avoir aidés. 268 00:16:06,832 --> 00:16:10,199 - Cela fait partie de mes devoirs. - C'est très professionnel. 269 00:16:10,569 --> 00:16:12,867 Pourquoi ne vous avais-je jamais vue ? 270 00:16:13,505 --> 00:16:15,234 Vous ne regardiez pas. 271 00:16:16,041 --> 00:16:17,736 Je ratais quelque chose. 272 00:16:20,546 --> 00:16:23,947 Encore une chose. Demain soir, j'ai une intervention importante 273 00:16:24,016 --> 00:16:26,746 et j'aimerais que vous m'assistiez. Êtes-vous libre ? 274 00:16:26,819 --> 00:16:28,514 - Oui, docteur. - Bien. 275 00:16:28,787 --> 00:16:31,119 Vous feriez mieux de porter autre chose. 276 00:16:31,190 --> 00:16:33,351 Une robe du soir. Nous irons danser. 277 00:16:33,425 --> 00:16:35,518 Cela me plairait. Mais les infirmières... 278 00:16:35,594 --> 00:16:39,860 Oui, règle 114 du Manuel des infirmières: "Ne pas fréquenter les chirurgiens." 279 00:16:40,299 --> 00:16:43,359 Á quoi bon avoir des règles si on ne les enfreint pas ? 280 00:16:48,474 --> 00:16:50,271 Alors, qu'a dit le docteur Flegg ? 281 00:16:50,342 --> 00:16:52,867 Que tu devrais changer de marque d'alcool. 282 00:16:52,945 --> 00:16:55,345 Mike, arrête de plaisanter. C'est sérieux. 283 00:16:55,414 --> 00:16:57,609 - J'ai perdu mon boulot. - Dr Rhodes. 284 00:16:57,683 --> 00:17:00,481 - Oui ? - Excusez-moi. J'ai un message pour vous. 285 00:17:02,654 --> 00:17:04,918 On vous attend au 438 de la rue Gore. 286 00:17:04,990 --> 00:17:06,787 - La police a appelé. - La police ? 287 00:17:06,859 --> 00:17:09,828 - Oui, ils ont dit que c'était très urgent. - Merci. 288 00:17:10,295 --> 00:17:12,195 - Qu'y a-t-il ? - Je ne sais pas encore. 289 00:17:12,264 --> 00:17:13,697 Reviens quand tu seras sobre. 290 00:17:13,766 --> 00:17:16,326 Oh, non. Là où va la police, je la suis. 291 00:17:20,706 --> 00:17:23,368 Dr Rhodes. Le policier d'en bas m'a fait monter. 292 00:17:23,442 --> 00:17:24,932 Oui, docteur. Entrez. 293 00:17:25,577 --> 00:17:27,511 - Dr Rhodes. - Entrez, docteur. 294 00:17:27,613 --> 00:17:29,581 - Bonjour, inspecteur. - Qui vous a demandé ? 295 00:17:29,648 --> 00:17:32,947 Ayez bon cœur, Kincaid. On fait tous des erreurs. 296 00:17:33,018 --> 00:17:35,248 - Qu'est-il arrivé ? - Du calme, petit malin. 297 00:17:35,320 --> 00:17:36,480 - C'est un ami ? - Oui. 298 00:17:36,555 --> 00:17:39,217 Puisque vous êtes ex-journaliste, vous pouvez rester. 299 00:17:39,291 --> 00:17:40,918 Venez par ici, docteur. 300 00:17:43,762 --> 00:17:45,559 Vous connaissez ce type ? 301 00:17:46,098 --> 00:17:48,658 C'est Stanley Rodgers. Comment est-ce arrivé ? 302 00:17:48,734 --> 00:17:49,826 Venez. 303 00:17:51,904 --> 00:17:53,804 Qu'est-ce que cela signifie ? 304 00:17:54,106 --> 00:17:55,095 Hôpital Jules 10 h - Dr Rhodes 305 00:17:55,174 --> 00:17:56,402 Oui, il avait rendez-vous 306 00:17:56,475 --> 00:17:58,136 à l'hôpital ce matin. 307 00:17:58,210 --> 00:18:01,008 - Un rendez-vous ? Pour ? - Pour une transfusion. 308 00:18:01,513 --> 00:18:04,971 - Il est donneur de sang professionnel. - Hé, Mike, viens voir. 309 00:18:07,186 --> 00:18:10,314 Regarde ce type. Regarde son visage et son corps. 310 00:18:11,223 --> 00:18:12,713 - Il est blême. - Oui. 311 00:18:12,791 --> 00:18:15,385 Tout comme Merrova quand je l'ai trouvée dans sa chambre. 312 00:18:15,461 --> 00:18:17,361 Et celui-ci est en vie, aussi, c'est ça ? 313 00:18:17,429 --> 00:18:20,296 Eh bien, inspecteur, il y a du pour et du contre. 314 00:18:20,699 --> 00:18:23,099 - Alors, docteur ? - Le corps est exsangue. 315 00:18:23,168 --> 00:18:24,829 J'ai vu. Mais où est passé le sang ? 316 00:18:24,903 --> 00:18:27,838 C'est ce que je veux savoir. Je ne vois que quelques taches. 317 00:18:27,906 --> 00:18:29,669 - Je l'ignore. - J'ai peut-être une idée. 318 00:18:29,741 --> 00:18:33,177 L'intervention de ce matin, c'est vous qui l'avez pratiquée ? 319 00:18:33,245 --> 00:18:35,440 Non, c'est le docteur Flegg, spécialiste du sang. 320 00:18:35,514 --> 00:18:37,744 - Mais vous opérez aussi, non ? - Oui. 321 00:18:37,816 --> 00:18:40,512 Avez-vous bien examiné cette blessure, docteur ? 322 00:18:40,953 --> 00:18:42,318 Oui. Oui, je l'ai fait. 323 00:18:42,387 --> 00:18:44,287 Le légiste dit qu'il n'a pas été poignardé, 324 00:18:44,356 --> 00:18:46,586 mais opéré avec un instrument chirurgical. 325 00:18:46,658 --> 00:18:48,489 Et par quelqu'un qui savait s'en servir. 326 00:18:48,560 --> 00:18:51,188 C'est ce que je vous disais. C'est comme pour Merrova. 327 00:18:51,263 --> 00:18:54,858 Écoutez-moi bien, abruti, si vous mentionnez encore son nom, je... 328 00:18:57,536 --> 00:19:00,027 Je sais ce que vous pensez. Qu'un médecin l'a fait. 329 00:19:00,105 --> 00:19:03,006 - Peut-être moi. - Je n'ai rien dit. 330 00:19:03,542 --> 00:19:07,000 Je sais juste que le légiste dit n'avoir jamais rien vu de tel. 331 00:19:07,746 --> 00:19:09,976 - Vous avez son rapport ? - Oui. 332 00:19:10,215 --> 00:19:11,910 - Vous le voulez ? - Oui. 333 00:19:17,122 --> 00:19:20,717 Le sang retrouvé sur le tapis est du groupe quatre. 334 00:19:21,093 --> 00:19:23,994 C'est impossible, sauf si le meurtrier était blessé. 335 00:19:24,163 --> 00:19:25,687 Comment savez-vous cela ? 336 00:19:25,764 --> 00:19:27,857 Rodgers était du groupe un. 337 00:19:28,333 --> 00:19:30,563 J'ai déjà utilisé son sang pour des transfusions. 338 00:19:30,636 --> 00:19:33,537 C'est quoi, cette histoire de groupes un et quatre ? 339 00:19:33,805 --> 00:19:35,568 Les sciences médicales ont établi 340 00:19:35,641 --> 00:19:38,303 que le sang humain peut être classé en quatre groupes. 341 00:19:38,377 --> 00:19:41,972 Le premier étant le plus rare et le quatrième étant le plus commun. 342 00:19:42,047 --> 00:19:43,480 Certains groupes ne doivent pas 343 00:19:43,549 --> 00:19:45,608 être mélangés lors des transfusions. 344 00:19:45,684 --> 00:19:49,211 Diriez-vous que celui qui est venu ici pour tuer Rodgers 345 00:19:49,288 --> 00:19:52,155 - cherchait du sang du groupe un ? - C'est possible. 346 00:19:52,224 --> 00:19:55,091 Voilà pourquoi je pense que le légiste a fait une erreur. 347 00:19:55,160 --> 00:19:57,458 Puis-je faire des tests sur ces taches moi-même ? 348 00:19:57,529 --> 00:19:58,962 Oui, allez-y, docteur. 349 00:19:59,031 --> 00:20:01,864 Un, deux, quatre, sept ou onze, peu m'importe. 350 00:20:01,934 --> 00:20:04,368 Tout ce que je sais, c'est que son heure était venue. 351 00:20:04,436 --> 00:20:07,064 - Oui, et qui est l'assassin ? - Va t'asseoir. 352 00:20:15,514 --> 00:20:17,243 Je vous tiendrai au courant. 353 00:20:17,316 --> 00:20:19,307 Oui, faites donc cela, docteur. 354 00:20:20,986 --> 00:20:22,977 Et, euh, docteur, 355 00:20:23,388 --> 00:20:28,121 si j'étais vous, je n'essaierais pas de partir. Enfin, de quitter la ville, je veux dire. 356 00:20:35,901 --> 00:20:37,630 Je suis sûr d'une chose, Walt. 357 00:20:37,703 --> 00:20:41,469 Ce n'est pas le sang de Rodgers. J'ai vérifié avec un de ses échantillons. 358 00:20:41,540 --> 00:20:44,236 Alors, c'est simple: C'est celui du meurtrier. 359 00:20:44,476 --> 00:20:46,967 Cela ne ressemble même pas à du sang humain. 360 00:20:47,212 --> 00:20:50,010 Un gorille assassin. Oh, Mike. 361 00:20:50,115 --> 00:20:51,742 Si cela se confirme, on fera la une 362 00:20:51,817 --> 00:20:54,217 des journaux du pays durant des semaines. 363 00:20:55,020 --> 00:20:56,419 Je dois être bon pour l'asile. 364 00:20:56,488 --> 00:20:58,752 Cela ne ressemble même pas à du sang animal. 365 00:20:58,824 --> 00:21:01,054 Il te reste le végétal et le minéral. 366 00:21:01,126 --> 00:21:04,152 C'est inutile. Je reprendrai demain. 367 00:21:05,597 --> 00:21:08,031 Tu n'abandonnes pas, hein, Mike ? 368 00:21:08,300 --> 00:21:11,167 Non, non, cela prendra du temps, et je suis épuisé. 369 00:21:11,403 --> 00:21:12,893 Je continuerai demain matin. 370 00:21:12,971 --> 00:21:15,599 Cela te dirait d'aller manger un bout avant de rentrer ? 371 00:21:15,674 --> 00:21:17,608 - Non, je vais aller me coucher. - D'accord. 372 00:21:17,676 --> 00:21:19,667 Si une idée te vient, tiens-moi au courant. 373 00:21:19,745 --> 00:21:21,542 - Entendu. - Bonne nuit. 374 00:21:21,980 --> 00:21:24,471 - Appelle-moi demain matin. - Parfait. 375 00:21:54,379 --> 00:21:55,641 86e Rue Ouest. 376 00:22:23,642 --> 00:22:25,769 FRANCIS FLEGG, DOCTEUR EN MÉDECINE 377 00:22:32,250 --> 00:22:34,514 Attendez ici. Le docteur Flegg ne va pas tarder. 378 00:22:34,586 --> 00:22:35,917 Merci. 379 00:22:42,994 --> 00:22:44,894 Vous cherchez quelque chose ? 380 00:22:51,269 --> 00:22:53,294 Je peux peut-être vous aider. 381 00:22:53,672 --> 00:22:56,402 Je... J'attendais le docteur Flegg. 382 00:22:57,542 --> 00:22:58,907 Que voulez-vous ? 383 00:22:59,411 --> 00:23:03,313 Je voulais lui parler d'un prélèvement sanguin. Je suis le docteur Rhodes. 384 00:23:03,382 --> 00:23:06,783 Oh, le docteur Rhodes ? Enchanté. 385 00:23:07,219 --> 00:23:09,119 Je m'appelle Quesne. 386 00:23:12,357 --> 00:23:14,825 Le docteur Flegg a souvent parlé de vous. 387 00:23:14,893 --> 00:23:16,360 - Ah oui ? - Oui, 388 00:23:17,329 --> 00:23:19,695 il pense que vous êtes très prometteur. 389 00:23:20,198 --> 00:23:22,860 Surtout dans l'étude de la composition sanguine. 390 00:23:22,934 --> 00:23:24,128 C'est gentil de sa part. 391 00:23:24,202 --> 00:23:27,501 Oui, j'espère pouvoir m'entretenir de ce sujet avec vous un jour. 392 00:23:27,572 --> 00:23:29,699 J'en serais ravi. 393 00:23:30,242 --> 00:23:32,710 Oh, il est malade. 394 00:23:33,478 --> 00:23:37,278 - Nous sommes tous deux victimes de... - De quoi ? 395 00:23:40,419 --> 00:23:43,013 Allez-y, Quesne. Victimes de quoi ? 396 00:23:44,322 --> 00:23:45,687 Des circonstances. 397 00:23:47,559 --> 00:23:49,186 Retournez travailler. 398 00:24:05,343 --> 00:24:06,674 Vous vouliez me voir ? 399 00:24:06,745 --> 00:24:08,508 Qu'y a-t-il ? Un souci avec la patiente ? 400 00:24:08,580 --> 00:24:11,014 Non, je suis venu vous demander un service. 401 00:24:11,082 --> 00:24:12,811 Alors, parlez. Que voulez-vous ? 402 00:24:12,884 --> 00:24:15,409 Votre avis au sujet du groupe d'un échantillon de sang. 403 00:24:15,487 --> 00:24:16,954 Le groupe sanguin ? 404 00:24:18,089 --> 00:24:20,580 Pas besoin d'un génie pour le déterminer. 405 00:24:20,926 --> 00:24:24,293 Avez-vous tout oublié de l'hématologie ? Vous l'avez étudiée, non ? 406 00:24:24,362 --> 00:24:26,762 Je suis navré de vous déranger si tard, docteur, 407 00:24:26,832 --> 00:24:29,824 - mais cet échantillon est particulier. - Particulier ? 408 00:24:29,901 --> 00:24:32,062 Quelque chose m'échappe. 409 00:24:32,771 --> 00:24:34,398 Bon, très bien. Quesne. 410 00:24:37,375 --> 00:24:38,433 Oui, monsieur ? 411 00:24:38,510 --> 00:24:42,469 Le docteur Rhodes a un échantillon de sang à préparer pour le microscope. 412 00:24:45,984 --> 00:24:47,212 Immédiatement. 413 00:24:56,795 --> 00:24:58,456 Il est étrange, n'est-ce pas ? 414 00:24:58,530 --> 00:24:59,929 Oui, plutôt. 415 00:25:00,699 --> 00:25:03,224 Qu'a-t-il ? Phase terminale d'anémie ? 416 00:25:03,535 --> 00:25:06,902 Non, il ne s'est pas entièrement remis d'un choc assez grave. 417 00:25:07,005 --> 00:25:09,371 Mais il m'est très utile. 418 00:25:09,674 --> 00:25:12,802 - Il travaille avec vous depuis longtemps ? - Depuis deux ans. 419 00:25:12,878 --> 00:25:15,574 Son intérêt pour le sang égale presque le mien. 420 00:25:17,482 --> 00:25:19,848 Allons examiner cet échantillon. 421 00:25:26,458 --> 00:25:28,585 - C'est prêt ? - Oui. 422 00:25:43,575 --> 00:25:45,338 Où avez-vous fait ce prélèvement ? 423 00:25:45,410 --> 00:25:47,139 Sur la scène d'un meurtre, ce matin. 424 00:25:47,212 --> 00:25:49,043 Pourquoi a-t-on fait appel à vous ? 425 00:25:49,114 --> 00:25:51,776 - Pour identifier le corps. - Une connaissance ? 426 00:25:51,850 --> 00:25:53,841 Oui, un donneur de sang. 427 00:25:54,119 --> 00:25:56,451 L'homme qui devait venir faire un don ce matin. 428 00:25:56,521 --> 00:25:58,580 Stanley Rodgers. 429 00:25:58,990 --> 00:26:01,117 - Rodgers a été assassiné ? - Oui. 430 00:26:06,598 --> 00:26:09,795 Oh, c'est fâcheux. Il était du groupe sanguin un, non ? 431 00:26:12,971 --> 00:26:15,439 - Collaborez-vous avec la police ? - Non. 432 00:26:15,574 --> 00:26:17,633 Alors, pourquoi m'avoir apporté ceci ? 433 00:26:17,709 --> 00:26:20,610 Le labo de la police a déterminé qu'il était du groupe quatre. 434 00:26:20,679 --> 00:26:23,512 Mais il n'est ni du groupe un ni du groupe quatre. 435 00:26:23,582 --> 00:26:26,551 Pas selon moi. Le laboratoire de la police a raison. 436 00:26:26,751 --> 00:26:28,116 Groupe quatre. Ce sera tout ? 437 00:26:28,186 --> 00:26:30,916 Ne remarquez-vous rien d'inhabituel ? 438 00:26:30,989 --> 00:26:34,948 Non. Rien que les changements chimiques dus à la coagulation post-mortem. 439 00:26:35,060 --> 00:26:38,359 J'ignore comment l'expliquer, mais n'est-il pas 440 00:26:39,564 --> 00:26:41,395 d'une qualité artificielle ? 441 00:26:43,268 --> 00:26:45,031 Qu'avez-vous fait ? 442 00:26:50,508 --> 00:26:52,499 Espèce de maladroit. 443 00:26:54,646 --> 00:26:58,173 Allez panser cela dans le bureau. Et faites plus attention. 444 00:27:08,460 --> 00:27:11,395 - Il est hémophile ? - Non, c'est un grand maladroit. 445 00:27:11,463 --> 00:27:14,057 C'est la seconde fois qu'il se coupe cette semaine. 446 00:27:14,132 --> 00:27:16,123 Désolé pour cette interruption. 447 00:27:16,468 --> 00:27:18,834 Mais il est inutile de tergiverser. 448 00:27:19,037 --> 00:27:21,767 Ce sang est bel et bien du groupe quatre. 449 00:27:22,307 --> 00:27:24,571 Veuillez m'excuser, mais du travail m'attend. 450 00:27:24,643 --> 00:27:26,941 Puis-je récupérer l'échantillon ? 451 00:27:27,912 --> 00:27:30,380 - Bien entendu. - Merci. 452 00:27:32,150 --> 00:27:33,913 La sortie est par ici. 453 00:27:36,321 --> 00:27:37,982 - Au revoir. - Au revoir. 454 00:28:05,717 --> 00:28:07,378 Je devais vous voir. 455 00:28:30,542 --> 00:28:33,238 - Qu'avez-vous ? - J'ai froid. 456 00:28:35,947 --> 00:28:40,145 J'ai les oreilles qui sifflent. J'arrive à peine à respirer. 457 00:28:41,319 --> 00:28:44,686 Oui. Vous voyez, Flegg ? Je vous l'avais dit. 458 00:28:45,557 --> 00:28:48,185 Vous ne trouverez jamais ce que vous cherchez. 459 00:28:48,326 --> 00:28:50,760 - Vous êtes un raté, Flegg. - Vous mentez. 460 00:28:50,829 --> 00:28:53,559 - Que veut-il dire par là ? - Rien. 461 00:28:54,532 --> 00:28:56,397 Rien, je vous l'assure. 462 00:28:58,069 --> 00:29:01,197 Je n'ai pas encore échoué. Maintenant, sortez ! 463 00:29:31,202 --> 00:29:34,035 - Salut, Michael. - Bonjour, Walt. Ravi de te voir. 464 00:29:34,105 --> 00:29:36,903 - Du nouveau ? - Oui, je suis allé voir Flegg hier soir. 465 00:29:36,975 --> 00:29:39,842 - Que t'a-t-il dit ? - Il ne m'a pas beaucoup aidé. 466 00:29:40,545 --> 00:29:42,740 Il a affirmé que le rapport était correct. 467 00:29:42,814 --> 00:29:43,974 Mais je suis persuadé 468 00:29:44,048 --> 00:29:46,608 qu'il sait que ce sang n'est pas du groupe 4. 469 00:29:48,119 --> 00:29:50,383 Qui était le type au visage blafard ? 470 00:29:51,022 --> 00:29:53,650 - Qui t'a parlé de lui ? - J'observais depuis la rue. 471 00:29:53,725 --> 00:29:55,124 Tu m'as suivi ? Pourquoi ? 472 00:29:55,193 --> 00:29:58,162 Kincaid a dit que le meurtre avait été commis par un médecin. 473 00:29:58,229 --> 00:30:00,629 - Tu me soupçonnes ? - Bien sûr que non, 474 00:30:00,732 --> 00:30:03,166 - mais Flegg... - Flegg ? C'est ridicule. 475 00:30:03,234 --> 00:30:05,862 C'est peut-être ridicule, mais c'est possible. 476 00:30:06,004 --> 00:30:08,529 Qui était l'autre type ? Je l'ai déjà vu quelque part. 477 00:30:08,606 --> 00:30:10,972 Il se nomme Quesne. C'est l'assistant de Flegg. 478 00:30:11,042 --> 00:30:14,739 Tu sais, il se passe des choses étranges dans cette baraque. 479 00:30:14,813 --> 00:30:17,304 Bonjour, docteur. Entrez. 480 00:30:19,784 --> 00:30:22,617 - Puis-je vous parler, Rhodes ? - Certainement. 481 00:30:23,254 --> 00:30:26,655 - En privé. - Excusez-moi. Justement, je partais. 482 00:30:26,991 --> 00:30:28,117 Comment va la patiente ? 483 00:30:28,226 --> 00:30:30,854 Très bien. Sa température est presque normale. 484 00:30:32,263 --> 00:30:34,094 Hier soir, vous m'avez demandé un service. 485 00:30:34,165 --> 00:30:35,996 J'aimerais vous en demander un à présent. 486 00:30:36,067 --> 00:30:37,557 Bien entendu, Dr Flegg. 487 00:30:37,635 --> 00:30:41,093 Oubliez tout et tous ceux que vous avez vus chez moi hier soir. 488 00:30:41,472 --> 00:30:43,235 Parlons de secret professionnel. 489 00:30:43,308 --> 00:30:44,297 Bien. 490 00:30:44,809 --> 00:30:45,798 Oh... 491 00:30:46,177 --> 00:30:47,906 Quel était le nom de cette fille ? 492 00:30:47,979 --> 00:30:50,174 Celle qui a donné son sang pour la transfusion. 493 00:30:50,248 --> 00:30:52,580 Joan. Joan Vance. 494 00:30:53,685 --> 00:30:55,585 - Infirmière ici, non ? - Oui. 495 00:30:56,020 --> 00:30:59,319 J'aime garder une liste exhaustive des individus de groupe un. 496 00:30:59,390 --> 00:31:02,882 - Connaissez-vous son adresse ? - 1233 South Cedar. 497 00:31:06,364 --> 00:31:07,695 Merci. 498 00:31:13,838 --> 00:31:16,306 Tu crois toujours qu'il est un spectateur innocent ? 499 00:31:16,374 --> 00:31:18,535 Je ne crois pas que ce soit un meurtrier. 500 00:31:18,610 --> 00:31:20,100 Que dirais-tu si je te disais 501 00:31:20,178 --> 00:31:22,510 qu'Angela Merrova lui a rendu visite, hier soir, 502 00:31:22,580 --> 00:31:24,104 pour se faire transfuser du sang ? 503 00:31:24,182 --> 00:31:26,241 Crois-tu toujours que je sois cinglé ? 504 00:31:26,317 --> 00:31:28,410 - Tu es sûr que c'était Merrova ? - Sûr ? 505 00:31:28,486 --> 00:31:30,545 C'est un visage que je n'oublierai jamais. 506 00:31:30,622 --> 00:31:32,317 J'aimerais aussi te faire remarquer 507 00:31:32,390 --> 00:31:35,450 le teint étrange qu'avait ce Quesne. L'as-tu remarqué ? 508 00:31:35,627 --> 00:31:36,616 Oui. 509 00:31:37,028 --> 00:31:39,758 - Blanc comme un linge. - Ou comme un mort, non ? 510 00:31:39,831 --> 00:31:41,799 Oui, en lui serrant la main, j'ai remarqué 511 00:31:41,866 --> 00:31:44,357 qu'elle était froide et inerte, comme celle d'un mort. 512 00:31:44,435 --> 00:31:46,494 Que penses-tu qu'il ait ? 513 00:31:46,571 --> 00:31:47,799 Je l'ignore. 514 00:31:48,306 --> 00:31:50,365 Flegg a dit qu'il souffrait d'un choc grave. 515 00:31:50,441 --> 00:31:54,639 Quoi qu'il ait, Merrova a le même teint froid venu d'outre-tombe. 516 00:31:54,746 --> 00:31:56,213 Il faut que tu m'aides. 517 00:31:56,281 --> 00:31:58,772 Les autres journalistes se fichent de moi. 518 00:31:59,550 --> 00:32:01,484 Crois-tu qu'on pourrait parler à Merrova ? 519 00:32:01,552 --> 00:32:03,179 J'ai quelques questions pour elle. 520 00:32:03,254 --> 00:32:04,312 On peut essayer. 521 00:32:04,389 --> 00:32:06,084 J'en ai aussi à lui poser. 522 00:32:06,157 --> 00:32:07,283 Ce soir ? 523 00:32:07,358 --> 00:32:09,383 Non, pas ce soir. J'ai rendez-vous avec Joan. 524 00:32:09,460 --> 00:32:11,553 Annule-le. Ne va pas courir les jupons ce soir. 525 00:32:11,629 --> 00:32:12,926 Je ne peux pas annuler. 526 00:32:12,997 --> 00:32:15,124 Je sais. Emmenons-la avec nous. 527 00:32:15,199 --> 00:32:17,030 Après, tu nous déposeras au club El Rey. 528 00:32:17,101 --> 00:32:18,534 L'affaire est entendue. 529 00:32:18,603 --> 00:32:21,163 - Nous irons chez Merrova à 21 h. - D'accord. 530 00:32:31,049 --> 00:32:33,415 J'ai une table au club El Rey. Nous ferons vite. 531 00:32:33,484 --> 00:32:35,611 Cela ne me dérange pas d'attendre. 532 00:32:41,559 --> 00:32:43,618 La 616 est par ici. 533 00:32:44,095 --> 00:32:45,357 C'est ici. 534 00:32:47,565 --> 00:32:51,023 La dernière fois, la porte était ouverte et je suis tombé. 535 00:32:55,907 --> 00:32:58,171 Elle a encore dû la laisser ouverte. 536 00:33:19,397 --> 00:33:22,127 - C'est vous, Dr Flegg ? - Non, madame. 537 00:33:25,136 --> 00:33:26,831 Que faites-vous ici ? 538 00:33:27,205 --> 00:33:29,639 De quel droit entrez-vous dans mon appartement ? 539 00:33:29,707 --> 00:33:33,336 Du calme, MIle Merrova. Nous voulons simplement vous parler. 540 00:33:33,411 --> 00:33:35,902 Je n'ai rien à vous dire, M. Garrett. 541 00:33:36,814 --> 00:33:38,441 Alors, veuillez sortir. 542 00:33:39,250 --> 00:33:41,275 Elle n'arrête pas de s'évanouir. 543 00:33:41,452 --> 00:33:43,352 Ses mains sont frigorifiées. 544 00:33:43,421 --> 00:33:45,355 C'est du whisky qu'il y a là ? 545 00:33:45,823 --> 00:33:46,812 Oui. 546 00:33:48,993 --> 00:33:50,153 Tiens, Mike. 547 00:34:01,572 --> 00:34:04,598 - Merci. - Une chance que nous soyons passés. 548 00:34:04,709 --> 00:34:08,110 Voici le docteur Rhodes, de l'hôpital Jules. Il va vous aider. 549 00:34:08,479 --> 00:34:10,879 Je n'ai pas besoin d'aide. Je vais bien. 550 00:34:11,149 --> 00:34:13,344 Et puis, mon médecin ne va plus tarder. 551 00:34:13,418 --> 00:34:16,410 Entre-temps, voulez-vous bien répondre à mes questions ? 552 00:34:16,487 --> 00:34:18,216 Quel genre de questions ? 553 00:34:18,956 --> 00:34:20,651 Souffrez-vous d'anémie ? 554 00:34:21,025 --> 00:34:24,051 Le docteur Flegg est-il votre médecin depuis longtemps ? 555 00:34:24,128 --> 00:34:26,961 Oui. Depuis plusieurs années. 556 00:34:27,698 --> 00:34:30,758 - Pourquoi ? - A-t-il jamais testé votre sang ? 557 00:34:31,069 --> 00:34:34,129 Nous essayons de savoir si votre sang est du groupe un. 558 00:34:35,940 --> 00:34:38,204 Je ne suis pas sûre, mais je crois bien. 559 00:34:38,276 --> 00:34:40,005 Pourquoi tenez-vous à le savoir ? 560 00:34:40,078 --> 00:34:42,069 Nous pensons que vous pouvez nous aider. 561 00:34:42,146 --> 00:34:45,138 Un meurtrier se promène en liberté quelque part en ville. 562 00:34:45,216 --> 00:34:46,774 Le seul indice que nous ayons, 563 00:34:46,851 --> 00:34:50,048 c'est qu'il semble vouloir se procurer du sang de groupe un. 564 00:34:50,121 --> 00:34:52,954 Hier matin, un jeune homme du nom de Stanley Rodgers 565 00:34:53,024 --> 00:34:55,049 a été retrouvé assassiné chez lui. 566 00:34:55,126 --> 00:34:56,957 Son sang était du groupe un. 567 00:34:57,128 --> 00:34:59,596 Son corps était complètement exsangue. 568 00:34:59,730 --> 00:35:00,992 Par ailleurs, 569 00:35:01,199 --> 00:35:04,794 sa blessure était identique à celle que M. Garrett a vue sur vous. 570 00:35:07,071 --> 00:35:08,368 C'est faux. 571 00:35:08,973 --> 00:35:11,339 M. Garrett a des hallucinations. 572 00:35:11,609 --> 00:35:13,440 Plus depuis que j'ai 14 ans. 573 00:35:13,544 --> 00:35:16,570 Vous pourriez nous aider à sauver la vie de quelqu'un. 574 00:35:17,782 --> 00:35:18,874 Très bien. 575 00:35:20,251 --> 00:35:21,377 C'est vrai. 576 00:35:23,020 --> 00:35:25,580 Quand vous m'avez appelée pour votre article, 577 00:35:25,756 --> 00:35:29,749 en raccrochant, je me suis rendu compte qu'on était entré dans ma chambre. 578 00:35:29,827 --> 00:35:31,192 J'étais terrifiée. 579 00:35:31,896 --> 00:35:34,057 Une main s'est posée sur ma bouche, 580 00:35:34,699 --> 00:35:37,532 puis j'ai senti une douleur intense à la poitrine. 581 00:35:38,636 --> 00:35:40,263 Ensuite, j'ai perdu connaissance. 582 00:35:40,338 --> 00:35:42,704 C'est à ce moment que je vous ai trouvée par terre. 583 00:35:42,773 --> 00:35:45,207 - Sans doute. - Mais où avez-vous disparu ensuite ? 584 00:35:45,276 --> 00:35:46,573 Je ne sais pas. 585 00:35:47,078 --> 00:35:50,343 Je sais juste que je me suis réveillée ici le lendemain. 586 00:35:51,749 --> 00:35:54,274 Pourquoi ne pas l'avoir dit à la police ? 587 00:35:54,752 --> 00:35:56,515 Je voulais éviter ce genre de publicité. 588 00:35:56,587 --> 00:35:58,851 Ne pouvez-vous pas nous dire qui vous a poignardée 589 00:35:58,923 --> 00:36:00,652 et où on vous a emmenée ? 590 00:36:04,629 --> 00:36:07,427 J'irai mieux dès que le docteur Flegg sera là. 591 00:36:08,533 --> 00:36:11,798 Je vous verrai demain matin, à 10 h, dans votre bureau. 592 00:36:12,436 --> 00:36:14,028 Là, je vous dirai tout. 593 00:36:16,073 --> 00:36:17,438 Bonsoir. 594 00:36:20,011 --> 00:36:22,343 Le docteur Flegg est sorti. J'ai reçu le message. 595 00:36:22,413 --> 00:36:24,677 J'ai pensé que je pouvais vous aider. 596 00:36:27,218 --> 00:36:29,152 - Bonsoir, Dr Rhodes. - Bonsoir. 597 00:36:29,220 --> 00:36:30,380 Et vous êtes ? 598 00:36:30,454 --> 00:36:33,184 C'est M. Garrett. Walt, voici le docteur Quesne. 599 00:36:33,457 --> 00:36:35,152 Ravi de vous rencontrer. 600 00:36:35,226 --> 00:36:37,251 Oui, moi de même, M. Garrett. 601 00:36:37,495 --> 00:36:41,727 Navré de vous déranger, messieurs, mais, comme vous le voyez, MIle Merrova est 602 00:36:41,832 --> 00:36:43,094 souffrante. 603 00:36:43,801 --> 00:36:46,395 Oui. Nous allions partir. 604 00:36:46,571 --> 00:36:48,766 Oui. C'est très aimable à vous. 605 00:36:48,873 --> 00:36:50,067 Au revoir. 606 00:36:50,241 --> 00:36:51,230 Au revoir. 607 00:36:51,309 --> 00:36:52,708 Á propos, docteur, 608 00:36:53,044 --> 00:36:56,912 nous devons toujours nous entretenir de la composition sanguine. 609 00:36:57,248 --> 00:36:58,476 En effet. 610 00:37:08,125 --> 00:37:09,649 Je t'avais dit que j'avais raison. 611 00:37:09,727 --> 00:37:11,922 - Je dois parler au patron. - Dépose-nous au club. 612 00:37:11,996 --> 00:37:13,327 Ah, non, Mike. Tu dois venir. 613 00:37:13,397 --> 00:37:14,421 Il ne me croira pas. 614 00:37:14,498 --> 00:37:15,692 - Cela a été ? - Et comment ! 615 00:37:15,766 --> 00:37:18,166 - Mais je ne... - Alors, nous pouvons y aller ? 616 00:37:18,236 --> 00:37:19,999 En fait, Joan, 617 00:37:20,137 --> 00:37:22,628 Walt voulait que j'aille voir son patron... 618 00:37:33,684 --> 00:37:35,413 Pour qui se prend-il, Rip van Winkle ? 619 00:37:35,486 --> 00:37:39,149 - Tu es sûr que c'est la bonne adresse ? - Oui, c'est bien ici. 620 00:37:39,223 --> 00:37:40,417 Hé, patron ! 621 00:37:41,959 --> 00:37:43,756 - Salut, grand manitou. - Toi ! 622 00:37:43,828 --> 00:37:46,661 Pourquoi viens-tu sonner à ma porte à une heure pareille ? 623 00:37:46,731 --> 00:37:48,995 Tu pensais que c'était Halloween ? 624 00:37:49,166 --> 00:37:50,565 - Quel humour. - De l'humour ? 625 00:37:50,635 --> 00:37:53,661 Fiche le camp d'ici, espèce de monstre de Wichita. 626 00:37:53,738 --> 00:37:54,898 Du calme, patron. 627 00:37:54,972 --> 00:37:57,566 J'ai un sujet en or, cette fois-ci. Écoutez-moi. 628 00:37:57,642 --> 00:37:58,870 Bon, entrez. 629 00:38:02,713 --> 00:38:05,341 - Alors ? - Vous ne devinerez jamais d'où je reviens. 630 00:38:05,416 --> 00:38:06,815 Des devinettes, à présent ? 631 00:38:06,884 --> 00:38:07,942 Soyez bref, Garrett. 632 00:38:08,019 --> 00:38:09,850 Je suis allé voir Angela Merrova ce soir. 633 00:38:09,920 --> 00:38:11,444 Merrova ? Imbécile ! 634 00:38:11,522 --> 00:38:13,683 Tu veux qu'elle poursuive encore le journal ? 635 00:38:13,758 --> 00:38:14,952 Oubliez ce procès. 636 00:38:15,026 --> 00:38:17,392 Elle a bien été poignardée. Elle nous l'a dit. 637 00:38:17,461 --> 00:38:19,122 - Quoi ? - Oui, et elle passera 638 00:38:19,196 --> 00:38:21,221 au bureau demain pour tout nous raconter. 639 00:38:21,299 --> 00:38:23,460 Est-ce une autre de tes idées débiles ? 640 00:38:23,534 --> 00:38:25,229 Non, patron. Je vous jure que non. 641 00:38:25,303 --> 00:38:27,237 Voici le docteur Rhodes. C'est un ami. 642 00:38:27,305 --> 00:38:29,273 Il était avec moi. Dis-lui, Mike. 643 00:38:29,340 --> 00:38:30,932 - Il dit vrai, monsieur. - Eh bien ! 644 00:38:31,008 --> 00:38:32,976 Imaginez un article de quatre colonnes. 645 00:38:33,044 --> 00:38:34,170 "L'actrice se confie. 646 00:38:34,245 --> 00:38:36,873 "Angela Merrova révèle tout au Morning Dispatch. " 647 00:38:36,947 --> 00:38:40,314 - Je vous le dis. Ce sera sensationnel. - Épatant. Venez. 648 00:38:41,152 --> 00:38:43,177 C'est The Evening Bulletin qui sera surpris. 649 00:38:43,254 --> 00:38:46,746 Je leur ferai imprimer des excuses pour celles qu'ils ont exigées de nous. 650 00:38:46,824 --> 00:38:49,054 - Garrett, je m'étais trompé sur toi. - Merci. 651 00:38:49,126 --> 00:38:51,890 Salut, Andy. Arrête les presses pour une édition spéciale. 652 00:38:51,962 --> 00:38:54,192 Angela Merrova vient dans mon bureau ce matin... 653 00:38:54,265 --> 00:38:55,357 Quoi ? 654 00:38:55,466 --> 00:38:58,264 - Si elle vient, je ne serai pas là. - Comment cela ? 655 00:38:58,336 --> 00:39:00,634 J'ai reçu une dépêche. Elle est morte. 656 00:39:00,805 --> 00:39:03,399 Quoi ? Tu en es certain ? 657 00:39:04,208 --> 00:39:05,641 Oh, je vois. 658 00:39:06,310 --> 00:39:08,710 D'accord. Merci, Andy. 659 00:39:08,779 --> 00:39:10,303 Qu'y a-t-il, patron ? 660 00:39:10,414 --> 00:39:13,645 Alors, Angela Merrova va venir à mon bureau demain matin 661 00:39:13,718 --> 00:39:15,652 pour tout révéler, hein ? 662 00:39:15,720 --> 00:39:18,484 - Oui, je vous le garantis. - Écoute, petit malin, 663 00:39:18,556 --> 00:39:20,421 - Merrova est morte. - Morte ? 664 00:39:20,491 --> 00:39:22,925 Mais nous lui avons parlé voilà une heure. 665 00:39:22,993 --> 00:39:25,291 Quesne. C'est lui qui l'a tuée. On l'a assassinée. 666 00:39:25,363 --> 00:39:26,762 - Encore ? - Oui. 667 00:39:26,831 --> 00:39:28,196 Espèce de sale... 668 00:39:28,532 --> 00:39:31,899 J'ignore d'où tu sors tes histoires abracadabrantes, charlatan, 669 00:39:31,969 --> 00:39:35,427 mais MIle Merrova n'a pas été tuée. Elle est morte de causes naturelles. 670 00:39:35,506 --> 00:39:38,270 Attendez. C'est peut-être encore l'un de ses stratagèmes. 671 00:39:38,342 --> 00:39:39,639 Elle est peut-être en vie. 672 00:39:39,710 --> 00:39:41,234 Alors on lui joue un sale tour, 673 00:39:41,312 --> 00:39:43,280 car on l'a emmenée au funérarium Bixby. 674 00:39:43,347 --> 00:39:45,645 - Maintenant, fichez-moi le camp ! - Bien. 675 00:39:45,716 --> 00:39:47,206 Et ne revenez plus. 676 00:39:47,284 --> 00:39:49,411 Je n'y croirai pas avant de l'avoir vue. 677 00:39:49,487 --> 00:39:50,784 Même là, je n'y croirai pas. 678 00:39:50,855 --> 00:39:52,686 - Où allons-nous ? - Au funérarium. 679 00:39:52,757 --> 00:39:55,487 C'est peu commun. Au funérarium ? 680 00:39:55,793 --> 00:39:57,385 Cela ne sera pas long. 681 00:40:03,401 --> 00:40:06,928 Funérarium Bixby 682 00:40:10,641 --> 00:40:11,801 Nous revenons tout de suite. 683 00:40:11,876 --> 00:40:15,107 Si vous y trouvez quelqu'un d'intéressant, envoyez-le-moi. 684 00:40:22,353 --> 00:40:24,412 - Bonsoir. - Bonsoir. 685 00:40:24,989 --> 00:40:27,856 Auriez-vous une... 686 00:40:29,727 --> 00:40:32,195 Une cliente du nom d'Angela Merrova ? 687 00:40:33,164 --> 00:40:35,632 - Son corps, vous voulez dire ? - Oui. 688 00:40:36,400 --> 00:40:38,197 Nous venons de le recevoir. 689 00:40:38,502 --> 00:40:41,335 - Êtes-vous de la famille ? - Pas vraiment. 690 00:40:41,639 --> 00:40:44,540 Mais elle nous intéresse, dans un sens. 691 00:40:44,608 --> 00:40:45,802 Des amis. 692 00:40:46,210 --> 00:40:47,541 Oui, monsieur. 693 00:40:48,012 --> 00:40:50,981 Nous nous demandions si nous pourrions voir le corps. 694 00:40:54,251 --> 00:40:55,741 Par ici, messieurs. 695 00:41:14,905 --> 00:41:17,499 Voulez-vous bien me suivre à côté, je vous prie ? 696 00:41:17,575 --> 00:41:20,066 J'aimerais vous poser quelques questions. 697 00:41:20,377 --> 00:41:21,742 Certainement. 698 00:41:29,053 --> 00:41:32,284 Nous répondons aux besoins de chacun dans des moments pareils. 699 00:41:32,356 --> 00:41:35,291 - Dites-moi, M. Bixby... - Je ne suis pas M. Bixby. 700 00:41:35,593 --> 00:41:38,255 M. Bixby est décédé il y a sept ans. 701 00:41:38,629 --> 00:41:39,721 Pardon. 702 00:41:39,830 --> 00:41:42,424 Ce n'est rien. Nous faisons tous des erreurs. 703 00:41:42,800 --> 00:41:45,530 Pourriez-vous me dire qui vous a amené MIle Merrova ? 704 00:41:45,603 --> 00:41:48,071 Cher jeune homme, personne ne l'a amenée. 705 00:41:48,239 --> 00:41:49,866 Nous sommes allés la chercher. 706 00:41:49,940 --> 00:41:53,501 - C'est le docteur Flegg qui nous a appelés. - Le docteur Flegg ? 707 00:41:55,079 --> 00:41:57,775 L'acte de décès mentionnait-il des causes naturelles ? 708 00:41:57,848 --> 00:41:59,440 Je crois bien que oui. 709 00:41:59,717 --> 00:42:01,048 C'est bon, Walt. 710 00:42:02,219 --> 00:42:03,948 Merci beaucoup, monsieur. 711 00:42:04,088 --> 00:42:07,387 - J'espère vous revoir un jour. - Nous nous reverrons. 712 00:42:15,065 --> 00:42:17,397 Il a dit que Flegg avait appelé pour qu'on l'emmène. 713 00:42:17,468 --> 00:42:19,595 - Qu'as-tu trouvé ? - Causes naturelles. 714 00:42:19,670 --> 00:42:21,797 Nous sommes encore dans l'impasse. 715 00:42:21,906 --> 00:42:23,567 Alors, le grand mystère est levé ? 716 00:42:23,641 --> 00:42:25,438 Non, mais il est 1 h passée. 717 00:42:25,509 --> 00:42:26,737 Nous devrions rentrer. 718 00:42:26,810 --> 00:42:29,142 Sans avoir eu l'occasion de manger quelque chose ? 719 00:42:29,213 --> 00:42:32,273 Si. Allons chez Gus manger un bon gros hamburger. 720 00:42:33,951 --> 00:42:35,145 Angela Merrova meurt chez elle 721 00:42:35,219 --> 00:42:38,017 Angela Merrova, célèbre comédienne retirée de la scène, 722 00:42:38,088 --> 00:42:40,215 a été trouvée morte dans sa suite. 723 00:42:41,158 --> 00:42:43,956 Hé, Wichita, tu n'as pas encore trouvé ce que tu cherches ? 724 00:42:44,028 --> 00:42:46,155 Non. Donne-moi cinq minutes, Pinky. 725 00:42:46,497 --> 00:42:49,898 Si le patron l'apprend, je me retrouverai au chômage avec toi. 726 00:42:50,067 --> 00:42:52,160 Tu reclasseras tout après, hein ? 727 00:42:52,236 --> 00:42:54,864 Oui. Retourne faire le guet et tais-toi. 728 00:42:55,973 --> 00:42:58,134 Tu me fais prendre de gros risques. 729 00:42:59,910 --> 00:43:02,037 Il n'y a rien sur personne du nom de Quesne. 730 00:43:02,112 --> 00:43:04,273 Mais si. J'ai déjà vu sa trogne dans un journal. 731 00:43:04,348 --> 00:43:06,373 Tu as tout compulsé sauf X, Y et Z, 732 00:43:06,450 --> 00:43:08,247 et voilà le dernier dossier. 733 00:43:18,929 --> 00:43:20,362 - J'ai trouvé. - Quoi ? 734 00:43:20,431 --> 00:43:21,659 Le type. 735 00:43:22,199 --> 00:43:23,257 Dr Maurice Xavier. Dr X. 736 00:43:23,334 --> 00:43:25,427 Le docteur Xavier accusé par un témoin dans l'enquête Dr "X" 737 00:43:25,502 --> 00:43:27,629 C'est lui qui a laissé un gosse mourir de faim. 738 00:43:27,705 --> 00:43:29,195 Oui, cette ordure voulait savoir 739 00:43:29,273 --> 00:43:31,901 combien de temps un bébé peut rester sans manger. 740 00:43:31,976 --> 00:43:32,965 Le docteur Xavier jugé 741 00:43:33,043 --> 00:43:35,477 "Un chirurgien accusé de meurtre." 742 00:43:35,579 --> 00:43:36,807 Le docteur Xavier jugé pour le meurtre d'un enfant 743 00:43:36,880 --> 00:43:38,814 "Le docteur Xavier sera jugé." 744 00:43:41,952 --> 00:43:44,045 UN TUEUR D'ENFANT RECONNU COUPABLE 745 00:43:44,288 --> 00:43:46,916 L'EXÉCUTION DU MÉDECIN AURA LIEU LE 2 NOVEMBRE 746 00:43:48,158 --> 00:43:49,955 "Le docteur X meurt électrocuté." 747 00:43:50,027 --> 00:43:51,051 Le tueur d'enfant exécuté 748 00:43:51,128 --> 00:43:53,096 Tu as vu ce type se balader, en vie ? 749 00:43:53,163 --> 00:43:55,631 - Oui. - Á présent, je sais que tu es fou. 750 00:43:56,100 --> 00:43:58,762 Que fais-tu ? Tu ne peux pas faire sortir cela d'ici. 751 00:43:58,836 --> 00:44:00,963 Pinky, trouve-moi le dossier sur... 752 00:44:02,239 --> 00:44:04,298 Salut, patron. Enfin, ex-patron. 753 00:44:04,441 --> 00:44:06,636 Ce n'est pas ma faute. Je lui ai dit de ne pas... 754 00:44:06,710 --> 00:44:10,646 Je pensais t'avoir ordonné de ne plus jamais repointer ta tronche ici. 755 00:44:10,714 --> 00:44:11,942 Vous n'en pensiez rien. 756 00:44:12,016 --> 00:44:13,950 Tu vas voir si je n'étais pas sérieux. 757 00:44:14,018 --> 00:44:15,042 Attendez. 758 00:44:15,119 --> 00:44:16,484 Appelle le service de distribution. 759 00:44:16,553 --> 00:44:18,248 Dis-leur de venir chercher un colis. 760 00:44:18,322 --> 00:44:20,847 Je veux qu'on me débarrasse de cet abruti de Wichita ! 761 00:44:20,924 --> 00:44:22,050 Attendez. J'ai un sujet 762 00:44:22,126 --> 00:44:24,492 qui fera la une de tous les journaux du pays. 763 00:44:24,561 --> 00:44:26,256 Après l'avoir lu, vous me rendrez mon poste. 764 00:44:26,330 --> 00:44:29,390 - Que caches-tu derrière ton dos ? - Rien. Rien. 765 00:44:30,267 --> 00:44:33,168 - Alors ? - La distribution ? 766 00:44:33,937 --> 00:44:35,097 C'est impossible. 767 00:44:35,172 --> 00:44:36,503 Il a été électrocuté. 768 00:44:36,573 --> 00:44:37,665 INCULPÉ ! 769 00:44:37,808 --> 00:44:39,173 Et l'exécution ? 770 00:44:39,243 --> 00:44:41,837 Elle a eu lieu. J'ai appelé le gardien pour m'en assurer. 771 00:44:41,912 --> 00:44:43,641 Le docteur Flegg a récupéré le corps. 772 00:44:43,714 --> 00:44:45,909 On l'a enterré au cimetière de Greenlawn. 773 00:44:45,983 --> 00:44:47,143 C'est impossible, Walt. 774 00:44:47,217 --> 00:44:49,242 Dans ce cas, allons au cimetière ce soir. 775 00:44:49,319 --> 00:44:50,377 Entendu. 776 00:44:50,454 --> 00:44:52,786 - Je passe te prendre après le dîner. - Bien. 777 00:44:52,856 --> 00:44:57,054 CIMETlÉRE DE GREENLAWN 778 00:45:03,667 --> 00:45:05,430 Comment entrer dans la tombe de Xavier ? 779 00:45:05,502 --> 00:45:06,730 C'est illégal, tu sais ? 780 00:45:06,804 --> 00:45:09,295 Je connais le fossoyeur. Laisse-moi faire. 781 00:45:09,373 --> 00:45:10,806 Eh bien, messieurs, 782 00:45:10,874 --> 00:45:12,136 nous y sommes. 783 00:45:18,082 --> 00:45:19,811 Oui. C'est bien celle-ci. 784 00:45:20,951 --> 00:45:22,179 Au travail. 785 00:45:22,920 --> 00:45:24,046 Oui. 786 00:45:27,458 --> 00:45:30,359 Je n'ai jamais entendu des clous faire un tel bruit. 787 00:45:44,575 --> 00:45:47,510 Alors ? Qu'est-ce que je t'avais dit ? II est vide. 788 00:45:47,578 --> 00:45:49,239 On m'a cambriolé. 789 00:45:49,313 --> 00:45:52,339 Non, il n'y a jamais rien eu à voler dans ce cercueil. 790 00:45:52,950 --> 00:45:54,247 Allons-y, Mike. 791 00:45:56,553 --> 00:45:59,044 Merci, l'ami. Remettez-le en place, hein ? 792 00:45:59,990 --> 00:46:02,982 J'aimerais entendre ce que ton ami, le docteur Flegg, a à dire. 793 00:46:03,060 --> 00:46:05,688 Laissons-lui la chance de s'expliquer. 794 00:46:13,237 --> 00:46:14,602 C'est vrai. 795 00:46:15,072 --> 00:46:18,872 Je voulais garder le secret jusqu'à ce que j'aie fini mes expériences. 796 00:46:19,009 --> 00:46:21,739 Il est inutile que je continue à nier les faits. 797 00:46:21,945 --> 00:46:25,437 Quesne et le docteur Xavier sont la même personne. 798 00:46:25,649 --> 00:46:27,879 Essayez-vous de nous dire que vous avez trouvé 799 00:46:27,951 --> 00:46:30,215 le moyen de rendre la vie à un mort ? 800 00:46:31,688 --> 00:46:32,746 Oui. 801 00:46:39,196 --> 00:46:41,960 - C'est incroyable. - Ah oui ? 802 00:46:42,800 --> 00:46:44,392 Souvenez-vous. Il y a cent ans, 803 00:46:44,468 --> 00:46:47,266 l'anesthésie aurait semblé tout aussi incroyable. 804 00:46:47,604 --> 00:46:49,071 Il y a seulement 50 ans, 805 00:46:49,139 --> 00:46:52,267 la radiographie aurait stupéfié le monde. 806 00:46:52,609 --> 00:46:53,735 Il y a 20 ans, 807 00:46:53,811 --> 00:46:55,506 qui aurait pu croire 808 00:46:55,579 --> 00:46:57,547 qu'un cœur humain palpitant 809 00:46:57,614 --> 00:46:59,445 pourrait être dans la main d'un médecin 810 00:46:59,516 --> 00:47:02,747 pendant qu'il l'opère et que le patient pourrait remarcher ? 811 00:47:02,820 --> 00:47:06,256 - De là à rendre la vie à un mort. - Je n'y crois pas. 812 00:47:08,625 --> 00:47:11,594 Vous n'avez parlé à personne de votre incursion au cimetière ? 813 00:47:11,662 --> 00:47:12,754 Non. 814 00:47:17,034 --> 00:47:18,626 Alors, venez avec moi. 815 00:47:26,009 --> 00:47:27,601 Après vous, messieurs. 816 00:47:36,553 --> 00:47:39,920 Vous tombez bien. J'ai fait installer ceci cet après-midi, 817 00:47:40,190 --> 00:47:42,385 pour mener d'autres expériences. 818 00:47:49,233 --> 00:47:51,133 Cet animal est mort ce matin. 819 00:47:51,802 --> 00:47:52,894 Tumeur cérébrale. 820 00:47:52,970 --> 00:47:56,030 Constatez par vous-mêmes qu'il est bien mort. 821 00:47:58,041 --> 00:47:59,133 Oui. 822 00:47:59,443 --> 00:48:00,671 Il est bien mort. 823 00:48:00,744 --> 00:48:02,712 Vous êtes trop émotif, Garrett. 824 00:48:02,779 --> 00:48:04,474 Vous ne feriez pas un bon chirurgien. 825 00:48:04,548 --> 00:48:07,381 Un chirurgien objectif ne peut avoir de sentiments. 826 00:48:07,451 --> 00:48:08,679 Je comprends. 827 00:48:09,253 --> 00:48:10,413 Eh bien, Rhodes ? 828 00:48:10,487 --> 00:48:13,115 Cela ne fait aucun doute. Il est déjà rigide. 829 00:48:20,898 --> 00:48:23,628 Préparons le sang pour la décoagulation. 830 00:48:40,183 --> 00:48:43,516 La chaise électrique a rendu cette étape inutile pour Quesne. 831 00:48:43,587 --> 00:48:45,521 Son corps était déjà prêt. 832 00:48:46,023 --> 00:48:49,424 Si vous voulez bien passer de l'autre côté de cette table. 833 00:48:56,667 --> 00:48:58,760 Du sang de lapin ordinaire, 834 00:48:59,002 --> 00:49:01,800 prélevé sur l'animal directement après sa mort. 835 00:49:03,540 --> 00:49:05,474 Rhodes, si vous voulez bien... 836 00:49:15,152 --> 00:49:17,677 C'est une formule spéciale de ma composition. 837 00:49:17,888 --> 00:49:19,446 Un ester 838 00:49:19,556 --> 00:49:22,116 dans lequel les sels sanguins ont précipité. 839 00:49:23,460 --> 00:49:25,018 Évidemment, Quesne 840 00:49:25,128 --> 00:49:27,528 en a reçu une dose bien plus importante. 841 00:50:51,081 --> 00:50:53,106 Êtes-vous satisfaits à présent ? 842 00:50:53,817 --> 00:50:55,546 Cela me suffit. 843 00:50:56,186 --> 00:50:58,017 C'est remarquable, Dr Flegg. 844 00:51:00,624 --> 00:51:04,116 Bien entendu, il m'a fallu plus de temps pour rendre vie au docteur X, 845 00:51:04,194 --> 00:51:06,685 mais la procédure reste la même. 846 00:51:06,930 --> 00:51:08,227 Comme vous le savez, 847 00:51:08,298 --> 00:51:11,734 j'ai récupéré le corps et ai certifié que je l'enterrerais au cimetière. 848 00:51:11,802 --> 00:51:15,568 Mais après l'exécution, je l'ai aussitôt amené ici, au laboratoire. 849 00:51:15,639 --> 00:51:19,131 Inutile de dire qu'après six heures de travail intense, 850 00:51:19,543 --> 00:51:21,374 son cœur recommença à battre. 851 00:51:21,445 --> 00:51:22,969 Une heure plus tard, 852 00:51:23,447 --> 00:51:25,608 il ouvrit les yeux et me parla. 853 00:51:25,782 --> 00:51:28,751 Pourquoi avez-vous ramené Xavier à la vie ? 854 00:51:28,819 --> 00:51:30,650 C'était un assassin. 855 00:51:31,021 --> 00:51:33,819 En effet, aux yeux de la société, c'était un assassin. 856 00:51:33,890 --> 00:51:36,051 Mais c'était aussi un génie de la médecine. 857 00:51:36,126 --> 00:51:38,424 Je le considérais comme un martyr de la science. 858 00:51:38,495 --> 00:51:40,224 Était-ce la seule raison ? 859 00:51:42,833 --> 00:51:44,323 Non. Pas tout à fait. 860 00:51:44,401 --> 00:51:47,268 En plus des expériences auxquelles vous venez d'assister, 861 00:51:47,337 --> 00:51:50,829 j'avais besoin de lui pour mes recherches. 862 00:51:51,975 --> 00:51:54,569 Messieurs, retournons dans mon bureau. 863 00:52:00,517 --> 00:52:02,951 Messieurs, il se fait tard, et je suis fatigué... 864 00:52:03,019 --> 00:52:04,816 Encore une chose, docteur. 865 00:52:04,888 --> 00:52:08,483 Pourriez-vous rendre la vie indépendamment des causes de la mort ? 866 00:52:08,825 --> 00:52:11,259 Oui, je pense que oui. 867 00:52:11,595 --> 00:52:14,496 Alors, vous avez peut-être rendu la vie à Angela Merrova. 868 00:52:14,564 --> 00:52:17,158 MIle Merrova était l'une de mes patientes, oui. 869 00:52:17,234 --> 00:52:18,861 Vous savez peut-être qui l'a tuée. 870 00:52:18,935 --> 00:52:21,096 Je n'ai rien à voir là-dedans. 871 00:52:21,905 --> 00:52:23,839 Je sauve des vies, 872 00:52:23,940 --> 00:52:25,464 je n'en détruis pas. 873 00:52:26,376 --> 00:52:29,402 Vos autres expériences, quelles sont-elles, Dr Flegg ? 874 00:52:31,014 --> 00:52:33,482 Rhodes, vous pouvez me comprendre. 875 00:52:33,683 --> 00:52:35,548 Après avoir recréé la vie, 876 00:52:35,752 --> 00:52:38,516 le problème qui s'ensuit, c'est de la maintenir. 877 00:52:39,289 --> 00:52:41,257 Pour ce faire, nous devons être en mesure 878 00:52:41,324 --> 00:52:43,292 de fournir au patient un nouveau sang. 879 00:52:43,360 --> 00:52:45,089 Depuis six ans, dans ce laboratoire, 880 00:52:45,162 --> 00:52:49,189 je m'acharne à créer un sang artificiel qui puisse servir de substitut. 881 00:52:49,833 --> 00:52:51,323 Du sang artificiel ? 882 00:52:52,536 --> 00:52:54,834 Voilà ce que j'ai trouvé dans le corps de Merrova. 883 00:52:54,905 --> 00:52:57,237 Ce sang était votre sang artificiel. 884 00:52:57,307 --> 00:52:59,639 Ainsi que dans les taches trouvées chez Rodgers. 885 00:52:59,709 --> 00:53:00,698 Oui. 886 00:53:00,810 --> 00:53:04,143 Pourquoi est-elle morte si vous avez créé un sang synthétique ? 887 00:53:04,214 --> 00:53:05,943 Je n'ai pas encore réussi. 888 00:53:09,119 --> 00:53:12,714 Ma formule peut maintenir la vie pendant une courte période. 889 00:53:12,789 --> 00:53:14,450 Mais contrairement au sang humain, 890 00:53:14,524 --> 00:53:16,617 il ne peut se régénérer. 891 00:53:17,127 --> 00:53:18,287 J'ignore pourquoi, 892 00:53:18,361 --> 00:53:21,455 mais la magie des éléments de la vie m'a échappé. 893 00:53:21,998 --> 00:53:24,489 Comment se fait-il que Quesne puisse rester en vie ? 894 00:53:24,568 --> 00:53:26,559 - Eh bien... - Je vais vous le dire. 895 00:53:26,636 --> 00:53:29,002 En tuant pour se procurer du vrai sang. 896 00:53:30,207 --> 00:53:32,198 Oui, mais il y était contraint. 897 00:53:32,509 --> 00:53:34,909 Il m'avait prévenu. Il m'a dit qu'il était mourant. 898 00:53:34,978 --> 00:53:37,538 Il m'a supplié de l'aider, mais j'ai refusé. 899 00:53:38,848 --> 00:53:40,247 Puis, je me suis rendu compte 900 00:53:40,317 --> 00:53:42,945 que mes travaux n'avaient pas aboutis à un échec, 901 00:53:43,019 --> 00:53:44,452 mais à un désastre. 902 00:53:46,323 --> 00:53:48,484 Angela Merrova avait été assassinée. 903 00:53:49,226 --> 00:53:51,023 Quesne l'a vue ici, dans mon bureau. 904 00:53:51,094 --> 00:53:52,789 Il savait qu'elle était du groupe un. 905 00:53:52,862 --> 00:53:54,853 Le groupe dont il avait besoin. 906 00:53:55,232 --> 00:53:57,132 Elle fut sa première victime. 907 00:53:57,634 --> 00:53:59,659 Quand j'ai su ce qui s'était passé, 908 00:53:59,736 --> 00:54:01,465 je lui ai rendu la vie. 909 00:54:01,538 --> 00:54:04,029 Mais je savais que cela ne durerait pas. 910 00:54:04,474 --> 00:54:05,964 Sa mort était inéluctable. 911 00:54:06,042 --> 00:54:07,737 Dr Flegg, vous saviez tout, 912 00:54:07,811 --> 00:54:09,369 mais n'avez rien dit à la police ? 913 00:54:09,446 --> 00:54:10,674 Je voulais le faire. 914 00:54:10,747 --> 00:54:12,476 Mais j'espérais sans cesse 915 00:54:12,549 --> 00:54:14,141 pouvoir percer le secret. 916 00:54:14,217 --> 00:54:17,880 Des milliers de vies seraient sauvées si ma formule était parfaite. 917 00:54:19,689 --> 00:54:21,589 Mais tout est fini désormais. 918 00:54:22,058 --> 00:54:24,891 Quesne continuera de tuer jusqu'à ce qu'il meure. 919 00:54:25,262 --> 00:54:27,890 Mes expériences se sont transformées en folie. 920 00:54:28,431 --> 00:54:30,296 J'ai créé un monstre. 921 00:54:31,635 --> 00:54:33,159 Que Dieu me pardonne. 922 00:54:34,037 --> 00:54:35,629 Je regrette, Dr Flegg. 923 00:54:36,273 --> 00:54:37,535 Il est trop tard pour cela. 924 00:54:37,607 --> 00:54:40,838 Il faut avertir la police. Et je dois retourner au journal. 925 00:54:40,910 --> 00:54:42,400 Au revoir, Dr Flegg. 926 00:54:46,650 --> 00:54:49,050 Mike, rien de tel n'était jamais arrivé. 927 00:54:49,119 --> 00:54:51,144 C'est le meilleur sujet que j'aie eu. 928 00:54:51,221 --> 00:54:53,485 - Hé, une minute. Pas si vite. - Roy. 929 00:54:53,556 --> 00:54:54,784 Quelle bonne surprise. 930 00:54:54,858 --> 00:54:57,122 Pour moi. Je vous ai cherchés partout en ville. 931 00:54:57,193 --> 00:54:58,217 Menotte-les, Moran. 932 00:54:58,295 --> 00:54:59,819 Attendez. Nous n'avons rien fait. 933 00:54:59,896 --> 00:55:01,955 Et que faisiez-vous au cimetière alors ? 934 00:55:02,032 --> 00:55:03,761 - Je peux tout expliquer. - Pas à moi. 935 00:55:03,833 --> 00:55:05,198 Voler un cadavre est illégal. 936 00:55:05,268 --> 00:55:06,860 Attendez un peu, Roy. 937 00:55:06,936 --> 00:55:09,461 Nous avons élucidé les meurtres. Écoutez-moi... 938 00:55:09,539 --> 00:55:10,972 Flegg. 939 00:55:15,278 --> 00:55:17,303 Vous leur avez tout dit sur moi. 940 00:55:17,580 --> 00:55:18,808 Oui. 941 00:55:18,915 --> 00:55:22,112 D'ici quelques minutes, la police vous cherchera partout. 942 00:55:22,185 --> 00:55:24,312 Vous feriez mieux d'aller vous livrer. 943 00:55:24,387 --> 00:55:27,652 Non, vous m'avez rendu la vie, et j'entends bien la conserver. 944 00:55:27,724 --> 00:55:29,487 Je veux la liste des donneurs de sang. 945 00:55:29,559 --> 00:55:31,720 Les adresses de votre calepin. 946 00:55:31,795 --> 00:55:33,626 Je ne vous les donnerai pas. 947 00:55:42,739 --> 00:55:43,933 Dr Flegg ? 948 00:55:46,643 --> 00:55:47,735 Quesne. 949 00:55:49,779 --> 00:55:50,837 Le calepin. 950 00:55:50,914 --> 00:55:53,474 Il a pris le calepin avec les adresses. 951 00:55:53,717 --> 00:55:55,309 De quoi parle-t-il, Mike ? 952 00:55:55,385 --> 00:55:58,149 La liste des donneurs. Joan y figure et Quesne la détient. 953 00:55:58,221 --> 00:56:00,314 Moran, appelle une ambulance et reste ici. 954 00:56:00,390 --> 00:56:02,017 - Venez. Il nous faut de l'aide. - Bon. 955 00:56:02,092 --> 00:56:03,787 Montez dans ma voiture. 956 00:56:03,960 --> 00:56:06,428 - Le journal. - MIle Vance ? 957 00:56:06,963 --> 00:56:08,157 Oui ? 958 00:56:10,367 --> 00:56:11,857 Je m'appelle Quesne. 959 00:56:12,168 --> 00:56:14,500 Le docteur Rhodes est chez le docteur Flegg. 960 00:56:14,571 --> 00:56:17,096 Il m'a demandé de venir vous chercher. 961 00:56:17,874 --> 00:56:20,240 - Merci. - J'ai un taxi qui nous attend. 962 00:56:25,882 --> 00:56:27,179 Tout va bien. 963 00:56:31,221 --> 00:56:34,247 Allez, inspecteur. Appuyez sur le champignon. 964 00:56:38,828 --> 00:56:41,729 Je pensais que le docteur Flegg habitait sur la 86e. 965 00:56:42,098 --> 00:56:45,033 Il a déménagé la semaine dernière. Place Sutton. 966 00:56:53,243 --> 00:56:54,767 Édition spéciale. Édition spéciale. 967 00:56:54,844 --> 00:56:56,778 Dites, l'ami, avez-vous vu MIle Vance ? 968 00:56:56,846 --> 00:56:58,939 Oui, il y a moins d'une demi-heure. 969 00:56:59,015 --> 00:57:00,414 Un type l'a abordée 970 00:57:00,483 --> 00:57:02,280 et ils sont montés dans un taxi. 971 00:57:02,352 --> 00:57:04,616 - Un type au teint pâle ? - Oui, drôle de tête. 972 00:57:04,687 --> 00:57:06,177 Vous savez où ils sont partis ? 973 00:57:06,256 --> 00:57:08,053 Je l'ai entendu dire qu'il allait 974 00:57:08,124 --> 00:57:10,422 - dans le New Jersey. - Le New Jersey ? 975 00:57:13,163 --> 00:57:14,323 Vise un peu cela. 976 00:57:14,397 --> 00:57:15,421 Scène d'un crime odieux 977 00:57:15,498 --> 00:57:16,931 C'est le vieux club, près de Newark, 978 00:57:17,000 --> 00:57:18,433 là où il a fait mourir le bébé. 979 00:57:18,501 --> 00:57:20,901 Tout se tient, Mike. Allons-y. 980 00:57:22,972 --> 00:57:25,202 Ne devait-on pas tourner là pour la place Sutton ? 981 00:57:25,275 --> 00:57:28,005 J'imagine que le chauffeur connaît un raccourci. 982 00:57:28,511 --> 00:57:30,672 Vous n'avez vraiment pas d'inquiétude à avoir. 983 00:57:30,747 --> 00:57:32,078 Non. 984 00:57:32,315 --> 00:57:33,680 Bien sûr que non. 985 00:57:34,951 --> 00:57:36,441 Dépêchez-vous, Roy ! 986 00:57:44,761 --> 00:57:46,729 Vous ne m'emmenez pas chez le docteur Flegg. 987 00:57:46,796 --> 00:57:48,093 C'est exact. 988 00:57:48,164 --> 00:57:49,791 Ce n'est pas Rhodes qui vous envoie. 989 00:57:49,866 --> 00:57:51,891 - Au contraire... - Vous mentez. 990 00:57:51,968 --> 00:57:53,560 Laissez-moi descendre. 991 00:58:03,580 --> 00:58:05,047 Ici, cela ira, patron ? 992 00:58:05,114 --> 00:58:07,014 Oui, cela fera l'affaire. 993 00:58:52,061 --> 00:58:54,894 - Nous devrons continuer à pied. - Bien, allons-y. 994 00:58:59,903 --> 00:59:02,098 Je ne crierais pas, si j'étais vous. 995 00:59:03,106 --> 00:59:05,097 Personne ne peut vous entendre. 996 00:59:41,911 --> 00:59:44,175 Je m'occupe de Joan. Poursuis Xavier. 997 00:59:55,124 --> 00:59:56,648 Vous êtes prêts ? 998 01:00:10,273 --> 01:00:12,173 Dites au docteur Rhodes 999 01:00:13,977 --> 01:00:16,502 que nous devrons remettre notre conversation 1000 01:00:18,014 --> 01:00:19,709 sur le sang à plus tard. 1001 01:00:24,020 --> 01:00:26,113 LA POLICE TEND UN PlÉGE MORTEL AU DOCTEUR XAVIER 1002 01:00:26,189 --> 01:00:27,747 Tueur fou piégé dans un marais 1003 01:00:27,824 --> 01:00:29,314 LE DOCTEUR X RETOURNE AU CIMETlÉRE 1004 01:00:29,392 --> 01:00:32,054 Le maire remercie Garrett, journaliste au Morning Dispatch 1005 01:00:32,128 --> 01:00:33,356 Le journaliste Garrett résout des meurtres 1006 01:00:33,429 --> 01:00:34,521 Un journaliste suit la piste laissée par le tueur 1007 01:00:35,999 --> 01:00:36,988 Tu renoncerais à cela ? 1008 01:00:37,066 --> 01:00:38,897 Tu as le potentiel d'un grand journaliste. 1009 01:00:38,968 --> 01:00:40,663 Si tu restes avec moi, tu iras loin. 1010 01:00:40,737 --> 01:00:42,170 Tu auras ta rubrique quotidienne. 1011 01:00:42,238 --> 01:00:44,638 Ton nom figurera dans le journal 365 jours par an. 1012 01:00:44,707 --> 01:00:46,675 On est en train de te rédiger un contrat. 1013 01:00:46,743 --> 01:00:48,005 Que pensez-vous de ma pipe ? 1014 01:00:48,077 --> 01:00:50,773 Oui, jolie. Et pour ce contrat ? Tu vas le signer ? 1015 01:00:50,847 --> 01:00:53,281 Non, patron. J'ai un roman à écrire. 1016 01:00:53,616 --> 01:00:54,708 Je veux rentrer chez moi, 1017 01:00:54,784 --> 01:00:57,480 à Wichita, où je serai plus proche de mes racines. 1018 01:00:57,553 --> 01:00:59,680 Inutile d'essayer de te faire changer d'avis. 1019 01:00:59,756 --> 01:01:02,816 Mais tu me déçois, Garrett. Énormément. 1020 01:01:02,892 --> 01:01:04,723 Mais sans rancune. 1021 01:01:04,994 --> 01:01:07,462 Je suis content que vous le preniez ainsi, patron. 1022 01:01:07,530 --> 01:01:09,259 Si vous êtes un jour à Wichita, 1023 01:01:09,332 --> 01:01:11,527 j'espère que vous viendrez me voir. 1024 01:01:14,437 --> 01:01:17,065 - Voici le contrat pour M. Garrett. - Merci. 1025 01:01:17,907 --> 01:01:19,568 - Bonjour. - Bonjour. 1026 01:01:22,111 --> 01:01:24,705 - Bien le bonjour. - Nous n'en aurons pas besoin. 1027 01:01:24,781 --> 01:01:27,341 M. Garrett est bien décidé à nous quitter. 1028 01:01:27,417 --> 01:01:28,577 Oh, vraiment ? 1029 01:01:28,651 --> 01:01:31,518 Je regrette que vous ne restiez pas au journal, M. Garrett. 1030 01:01:31,587 --> 01:01:32,679 C'est vrai ? 1031 01:01:32,755 --> 01:01:35,246 - Ce sera tout, MIle Lawrence. - Bien, monsieur. 1032 01:01:35,324 --> 01:01:37,485 - Au revoir. - Au revoir. 1033 01:01:41,197 --> 01:01:43,062 - Qui est-ce ? - Ma nouvelle secrétaire. 1034 01:01:43,132 --> 01:01:45,657 Oui, je suis profondément déçu. 1035 01:01:45,802 --> 01:01:48,327 - Vous avez de l'encre ? - Aujourd'hui, oui. 1036 01:01:49,439 --> 01:01:52,033 Mon grand, tu n'auras pas à le regretter. 1037 01:01:52,942 --> 01:01:54,000 Bon, patron, à plus tard. 1038 01:01:54,811 --> 01:01:59,373 FIN 1039 01:02:28,778 --> 01:02:29,836 French