1
00:00:32,607 --> 00:00:36,773
Nikad ne reci umri
2
00:01:25,488 --> 00:01:27,294
Smeštena spokojno ispod
snegom prekrivenih Alpa
3
00:01:27,861 --> 00:01:30,706
leži vrlo živopisna banja
Bad Gasvaser.
4
00:01:31,294 --> 00:01:35,578
Čuvena je u svetu po lekovitoj
vrednosti njenih mineralnih izvora.
5
00:02:12,459 --> 00:02:14,620
Dobro.
6
00:03:00,840 --> 00:03:04,174
Zvono... zvono!
- Izađi odavde.
7
00:03:12,186 --> 00:03:14,086
Ima ukus kao stara pileća žica.
8
00:03:14,188 --> 00:03:17,180
Da, ali skinuo si 9 kg.
9
00:03:19,793 --> 00:03:22,261
Zdravo.
10
00:03:22,363 --> 00:03:24,593
Oh! Kako je on jutros?
11
00:03:24,698 --> 00:03:28,532
Podnošljivo dobro. Kaže da mu
se jetra malo pogoršala, ali, znate.
12
00:03:28,636 --> 00:03:32,128
Ah, dobro jutro. A kako
je siromah, dragi gdine Kidli?
13
00:03:32,239 --> 00:03:34,673
Njegova žučna kesa
provela je prilično mirnu noć.
14
00:03:34,775 --> 00:03:37,437
Ah, to je dobro. To je
dobro. Sjajno. Sjajno.
15
00:03:37,544 --> 00:03:40,604
Međutim, on se žali na
snažan bol u sakroilijaku.
16
00:03:40,714 --> 00:03:44,912
Oh, dobro jutro. Nije li on
Kidli of Kidli's Korn Plasters?
17
00:03:45,019 --> 00:03:47,180
Kidli's Bins, gđo,
ako vam ne smeta.
18
00:03:47,288 --> 00:03:51,418
Oh. Jednom sam ga
jela. Vrlo je ukusan.
19
00:03:51,525 --> 00:03:53,425
Hvala vam, gđo.
20
00:03:53,527 --> 00:03:55,427
Ah, Džipers. Dobro jutro.
21
00:03:55,529 --> 00:03:57,429
Kako jedin Kidli jutros?
22
00:03:57,531 --> 00:03:59,431
Gore i dole, hvala, gdine.
23
00:03:59,533 --> 00:04:02,229
Jetra mu je bila pomalo
mrzovoljna tokom noći. - To je lepo.
24
00:04:02,336 --> 00:04:04,566
Je li on izmislio Kidli pasulj?
25
00:04:04,672 --> 00:04:07,004
Njegov deda je, gđo.
26
00:04:07,107 --> 00:04:10,235
Čujem da je gdin Kidli
nasledio prilično malo novca.
27
00:04:10,344 --> 00:04:13,541
20 miliona $, gđo.
Ne bih mogao nazvati "malo".
28
00:04:13,647 --> 00:04:15,547
Molim vas,
molim vas. Da!
29
00:04:15,649 --> 00:04:17,549
Dame, dame,
molim vas, molim vas.
30
00:04:17,651 --> 00:04:19,551
Ovo je za gdina Kidlija.
31
00:04:19,653 --> 00:04:21,285
Jesi li to ti, Džipers?
- Da gdine.
32
00:04:23,223 --> 00:04:27,489
Oh, Džipers, ja sam
veoma bolestan čovek.
33
00:04:27,594 --> 00:04:30,028
Veoma bolestan.
34
00:04:30,130 --> 00:04:33,622
Hoćeš li to uzeti?
35
00:04:33,734 --> 00:04:35,634
Oh, strašno je.
36
00:04:38,505 --> 00:04:40,632
Normalno, gdine.
Oh, ali ne može biti!
37
00:04:40,741 --> 00:04:42,800
53°, gdine, pravo na nosu.
38
00:04:42,910 --> 00:04:45,970
Oh, ta stvar
se opet pokvarila.
39
00:04:46,080 --> 00:04:48,207
Ako mogu tako da kažem,
ser, sve je to glupost.
40
00:04:48,315 --> 00:04:50,283
Zdravi ste kao
vatrogasni konj.
41
00:04:50,384 --> 00:04:53,148
Oh! Oh, je li tako?
42
00:04:53,253 --> 00:04:56,381
Pa, zašto mislite da sam
došao u Švajcarsku? Da jodlujem?
43
00:04:56,490 --> 00:04:58,390
A kako je bilo juče?
44
00:04:58,492 --> 00:05:01,825
Ta vrtoglavica kad sam pao
niz stepenice? Video si i sam.
45
00:05:01,929 --> 00:05:04,022
Svako bi pao
niz sepenice, ser.
46
00:05:04,131 --> 00:05:06,065
8 aspirina pre doručka.
47
00:05:06,166 --> 00:05:08,828
Pa, nemoj se raspravljati.
Da imaš ono što ja imam...
48
00:05:08,936 --> 00:05:11,962
Šta imate, ser?
- Pa, ja...
49
00:05:12,072 --> 00:05:14,199
Pa, sačekajte da vidim
popodne dr Šmidta.
50
00:05:14,308 --> 00:05:17,072
Reći će vam šta
imam. - Dr. Šmidt!
51
00:05:17,177 --> 00:05:20,044
Da. Dr Šmidt je najveći
stručnjak za stomak u Evropi.
52
00:05:20,147 --> 00:05:22,240
Vrlo dobro, ser.
Šta god da kaže, ide.
53
00:05:25,953 --> 00:05:27,853
Ne ježite se, gdine?
54
00:05:27,955 --> 00:05:30,116
Ne. Zaboravio sam
da protresem bocu.
55
00:05:30,224 --> 00:05:32,658
Ne daj mi da to
zaboravim, Džipers.
56
00:05:32,760 --> 00:05:35,422
I evo, daj mi moju
vodu sa lošim gasom.
57
00:05:38,866 --> 00:05:40,766
Oh!
58
00:05:42,236 --> 00:05:45,694
Tamo. Vreća sa
ledom i termofor, odmah.
59
00:05:45,806 --> 00:05:47,706
Oh, nemojte da
spavati ponovo, ser.
60
00:05:47,808 --> 00:05:50,777
To... Napolju je sve
sunce, ser! Ptice pevaju!
61
00:05:50,878 --> 00:05:53,278
Oh, zatvori prozor! Mrzim ih!
62
00:05:53,380 --> 00:05:55,280
A osim toga,
one su van ključa.
63
00:05:55,382 --> 00:05:57,501
Zatvorite ih.
64
00:06:05,559 --> 00:06:07,773
Je li gdin Kidli odseo
ovde? - Da, madam.
65
00:06:07,808 --> 00:06:11,661
Sobe 201, 2, 3, 4, 5, 6 i 7.
66
00:06:11,965 --> 00:06:14,297
Izlazi, Hana.
To je to. - Okej.
67
00:06:14,401 --> 00:06:17,598
Oh, ser! Ser!
68
00:06:17,704 --> 00:06:20,036
To je ona, ser.
To je ona!
69
00:06:20,140 --> 00:06:22,870
Ovde je, ser.
Ser, ovde je!
70
00:06:22,976 --> 00:06:25,035
Džipers, nije vreme
za vaše romanse.
71
00:06:25,145 --> 00:06:27,477
Uzmite vrećicu leda i
ohladite se. - Ali, ser!
72
00:06:27,581 --> 00:06:29,640
Ser, ovde je!
73
00:06:29,750 --> 00:06:32,241
O... o... ona izent Moritza.
Ona sa4 imena.
74
00:06:32,352 --> 00:06:34,252
Marko? Ona je ovde?
- To je to. Da. Da.
75
00:06:34,354 --> 00:06:36,686
Gđa Džons DeBaupre
Ivansof Marko, ser.
76
00:06:36,790 --> 00:06:38,724
Pratila nas je.
- Pa, gde je? Ne vidim je.
77
00:06:38,826 --> 00:06:42,193
Ona je u ovom hotelu, ser.
U hotelu? Oh, Džipers, proklet sam.
78
00:06:42,296 --> 00:06:44,696
Svaki put kad žena sazna da
imam 20 miliona $ i loše zdravlje...
79
00:06:44,798 --> 00:06:46,698
ona se zaljubljuje u mene.
80
00:06:46,800 --> 00:06:49,997
Leptira je bilo lako otresti
se, ser, ali ova je crna udovica.
81
00:06:50,103 --> 00:06:52,803
Pa, nemoj tu
stajati. Uradi nešto!
82
00:06:52,838 --> 00:06:54,474
Reci joj da sam
umro. Bilo šta!
83
00:06:54,509 --> 00:06:56,465
Znao sam da je greška
što ste je ohrabrili, ser.
84
00:06:56,477 --> 00:06:58,411
Nisam. To je bila nesreća.
85
00:06:58,512 --> 00:07:01,811
Sobe 312 i 412. Svako može
sići na pogrešnom spratu.
86
00:07:01,915 --> 00:07:04,816
Pa, otvori vrata.
Ne, ne otvaraj vrata!
87
00:07:04,918 --> 00:07:07,079
Zaključaj!
Zaključaj! Džipers!
88
00:07:07,187 --> 00:07:08,359
Ne stoj...
89
00:07:14,495 --> 00:07:16,759
Džon!
90
00:07:20,334 --> 00:07:22,234
Džon!
91
00:07:24,404 --> 00:07:26,838
Pa, gđo Marko!
92
00:07:28,876 --> 00:07:33,105
Pa, koji srećan vetar te
donese u Bad Gasvaser?
93
00:07:33,140 --> 00:07:36,414
Nije važno. Koji srećan vetar
je tebe odneo iz Sent Moritza?
94
00:07:36,517 --> 00:07:38,954
Pa, vidite, ja, uh...
Bio je voz, a onda...
95
00:07:39,253 --> 00:07:41,585
bio je doktor, i
on mi je to rekao...
96
00:07:41,688 --> 00:07:44,051
Da sam... pa, mislim...
Zar nisam, Džipers?
97
00:07:44,086 --> 00:07:47,001
Oh, apsolutno, gđo Marko.
- Hoćeš li izaći? - Da, madam.
98
00:07:47,036 --> 00:07:49,058
Ne, ne ti. Mislim
ovaj... ovaj gmizavac.
99
00:07:49,162 --> 00:07:51,451
Džipers!
100
00:07:52,599 --> 00:07:54,999
Otarasićemo ga se.
- Oh, naravno, mi... huh?
101
00:07:55,102 --> 00:07:58,071
Nakon što se venčamo.
- Oh, uh...
102
00:07:58,171 --> 00:08:02,099
Da. Da. Ali razumeo sam...
Mislim, šta je sa vašim mužem?
103
00:08:02,134 --> 00:08:04,669
Pjer? Oh, nećemo morati
da brinemo o Pjeru.
104
00:08:04,778 --> 00:08:07,838
Oh, nećemo?
Pa! Pa...
105
00:08:07,948 --> 00:08:09,848
Džon, to je bila sudbina.
106
00:08:09,950 --> 00:08:12,009
Sve je bilo sređeno te divne
noći kada si plesao sa mnom.
107
00:08:12,119 --> 00:08:14,019
Znala sam kako si se
osećao kad si me držao blizu...
108
00:08:14,121 --> 00:08:16,988
i šapnuo: "Ti, ti,
to moraš biti ti."
109
00:08:17,090 --> 00:08:20,191
Da, ali to je bila
pesma, gđo Marko.
110
00:08:20,294 --> 00:08:22,194
# Ti, ti, mora da si to ti
111
00:08:22,296 --> 00:08:24,196
# Ti si divan ti, niko osim tebe
112
00:08:24,298 --> 00:08:26,129
Zar se ne sećaš?
- Sećam se.
113
00:08:26,233 --> 00:08:28,360
Dragi, naravno da
ću to biti ja. - Oh.
114
00:08:28,468 --> 00:08:31,767
I onda, sećaš li se kasnije,
kad si... - Oh, jesam li?
115
00:08:31,872 --> 00:08:34,595
Pa, to je bio lift.
116
00:08:34,630 --> 00:08:38,041
Vidite, upravo sam otišao
i sišao. To će se dogoditi.
117
00:08:38,145 --> 00:08:41,012
Džon, znaš li šta
me prvo privuklo tebi?
118
00:08:41,114 --> 00:08:44,641
Da, pa, pretpostavljam da ste
imali 20 miliona razloga, a, gđo Marko?
119
00:08:44,751 --> 00:08:47,584
Ti si jedini na celom
svetu koji veruje u mene.
120
00:08:47,688 --> 00:08:50,987
Ostali uvek upiru optužujućim
prstima, samo zbog DeBauprea.
121
00:08:51,091 --> 00:08:53,355
DeBaupre? - Da.
On je bio pre Pjera.
122
00:08:53,460 --> 00:08:55,155
Oh, za njega su
rekli da ste ga upucali.
123
00:08:55,167 --> 00:08:55,951
To nije istina!
124
00:08:56,063 --> 00:08:57,624
To je opaka, klevetnička laž!
125
00:08:57,636 --> 00:08:59,260
Oh, trebao bih reći da jeste.
126
00:08:59,366 --> 00:09:03,067
Samo zato što ste vi bili tamo i u
njemu su bile rupe, gđo Marko...
127
00:09:03,102 --> 00:09:04,209
nije razlog zašto bi ljudi...
128
00:09:04,244 --> 00:09:07,712
Oslobođen sam. Ljudi pričaju samo
zato što sam impulsina i ćudljiva.
129
00:09:07,908 --> 00:09:10,600
Da, ali vi ste olimpijski
šampion u pištolju...
130
00:09:10,635 --> 00:09:12,711
Ti takođe!
- Oh, oprostite.
131
00:09:13,080 --> 00:09:15,992
Džon, ono što si upravo rekao
je ono što je rekla policija.
132
00:09:16,027 --> 00:09:18,516
Ne usuđuješ se pomisliš
da sam... - Ma, ne, gđo Marko.
133
00:09:18,619 --> 00:09:22,411
Mislim da ste nevini kao dete...
malo dete. Skroz dole...
134
00:09:22,446 --> 00:09:23,787
Bićemo jako srećni zajedno.
135
00:09:24,157 --> 00:09:25,660
Zar ne misliš tako, Džon?
136
00:09:25,695 --> 00:09:27,379
Vi ste tip žena
kojima se divim.
137
00:09:27,414 --> 00:09:30,586
Oženio bih te samo
tako, da nije bilo...
138
00:09:30,697 --> 00:09:35,066
Da nije bilo čega? - Pa, da nije bilo
vašeg sadašnjeg muža, gdina Marka.
139
00:09:35,168 --> 00:09:38,695
Oh. Mislila sam da
sam vam rekla.
140
00:09:38,805 --> 00:09:42,662
O, jadni Pjer!
- Da, jadni Pjer. Ja...
141
00:09:43,343 --> 00:09:45,110
"Jadni Pjer"?
Šta mu se desilo?
142
00:09:45,345 --> 00:09:46,941
Pao je sa Materhorna.
143
00:09:47,347 --> 00:09:49,611
Oh, i to je...
To je planina!
144
00:09:49,716 --> 00:09:53,277
4166 m.
145
00:09:53,387 --> 00:09:55,719
Nikada nije pronađen.
146
00:09:55,822 --> 00:09:58,484
Jesu li gledali? Jeste
li bili tamo, gđo Marko?
147
00:09:58,592 --> 00:10:00,651
Oh, sve sam videla.
Bilo je strašno.
148
00:10:00,761 --> 00:10:03,855
Pa, kad se to dogodilo, nisam bila
ni stopu iza njega. - Ma vidi ti to.
149
00:10:03,964 --> 00:10:05,864
Kladim se da ste mogli
da ispružite ruku...
150
00:10:05,966 --> 00:10:09,367
i dodirnete ga,
a, gđo Marko? - Lako.
151
00:10:12,606 --> 00:10:15,302
7 godina. 7 godina.
152
00:10:15,409 --> 00:10:17,673
Toliko ćemo morati
da čekmo, gđo Marko.
153
00:10:17,778 --> 00:10:20,713
Kad muž nestane,
morate čekati 7 godina.
154
00:10:20,814 --> 00:10:22,805
Ne u planinarenju.
- Bio bih spreman da se kladim.
155
00:10:22,916 --> 00:10:25,544
Oh, izgubio bi. Svratila
sam u Ženevu da saznam.
156
00:10:25,652 --> 00:10:27,791
Imam iste advokate
kao i Društvo naroda.
157
00:10:28,021 --> 00:10:31,047
Oh. - Potpuno
sam slobodna.
158
00:10:31,158 --> 00:10:33,149
Oh, pa, gđo Marko, ne biste
hteli da se udate za mene.
159
00:10:33,260 --> 00:10:35,926
Ja sam beznadežni invalid.
Mogu da umrem, tek tako.
160
00:10:35,961 --> 00:10:37,653
Ne veruješ mi! Ponašaš se
kao da ne želiš da me oženiš.
161
00:10:37,764 --> 00:10:39,664
Pa, svima sam rekla
da sam došla ovde...
162
00:10:39,766 --> 00:10:41,734
Ššš! Nemoj.
163
00:10:41,835 --> 00:10:46,381
Oh, moram da se kontrolišem.
Ne smem da izgubim živce.
164
00:10:46,416 --> 00:10:48,653
Ne, ne. Ne radi
to! Ne! Uh Oh.
165
00:10:49,443 --> 00:10:52,276
Nameravaš da me oženiš,
zar ne, Džon? - Pa...
166
00:10:52,379 --> 00:10:54,574
Pa, uh, ja ću...
167
00:10:54,681 --> 00:10:57,013
Dozvoliti...
168
00:10:57,117 --> 00:10:59,017
Ja ću.
169
00:11:00,287 --> 00:11:03,574
Hoćeš... zar ne, Džon?
170
00:11:04,491 --> 00:11:08,999
Oh sigurno. Nijedna druga misao
mi nije pala na pamet, gđo Marko.
171
00:11:09,034 --> 00:11:10,343
Onda je to rešeno.
172
00:11:11,531 --> 00:11:14,658
Idem da se presvučem. - Da.
- A onda ćemo odrediti datum.
173
00:11:17,838 --> 00:11:19,738
Datum.
174
00:11:19,840 --> 00:11:21,831
Džipers!
175
00:11:23,910 --> 00:11:25,810
Shvatio sam iz onoga
što sam čuo, ser...
176
00:11:25,912 --> 00:11:27,846
da smo u blagoj mijazmi, ser.
177
00:11:27,948 --> 00:11:29,848
Miasma je u redu.
178
00:11:29,950 --> 00:11:32,043
Trebao bih savetovati čvrst stav.
179
00:11:32,152 --> 00:11:34,052
Imao sam zeta...
pošto je pokojni...
180
00:11:34,154 --> 00:11:36,782
koji je dresurom lavova
zarađivao za život, ser.
181
00:11:36,890 --> 00:11:39,552
Uvek je govorio...
- Oh, umukni, Džipers!
182
00:11:39,659 --> 00:11:42,753
Opipaj mi puls.
Opet to radi.
183
00:11:42,863 --> 00:11:45,388
1, 2, 3, 1,
2, 3. 1, 2, 3.
184
00:11:45,499 --> 00:11:48,434
Valcer?
- Da, ser.
185
00:11:48,535 --> 00:11:51,129
Bolje da odem do apoteke, ser,
i da vam proverim test kiselosti.
186
00:11:51,238 --> 00:11:54,469
O da. Dobro. - Naći ćemo
se kod doktora Šmidta.
187
00:11:56,576 --> 00:12:00,569
A što se tiče gđe Marko,
trebao bih joj reći da ide ispržiti jaje.
188
00:12:00,680 --> 00:12:03,074
Da, i budeš upucan
kao glineni golub.
189
00:12:03,109 --> 00:12:07,274
"Kukavica umire hiljadu smrti,
heroj umire samo jednom."
190
00:12:12,025 --> 00:12:13,925
Požuri, Merdžori.
191
00:12:14,027 --> 00:12:15,927
O, da, ali ove
ljupke male ribice!
192
00:12:16,029 --> 00:12:17,929
Zar to ne plaši ribu?
193
00:12:18,031 --> 00:12:19,931
Uopšte ne, gđo.
One to zavole.
194
00:12:20,033 --> 00:12:22,001
Test kiselosti za gdina
Kidlia, molim. - Naravno.
195
00:12:22,102 --> 00:12:25,071
Šta to radi? - Samo
trenutak, gđo, molim vas.
196
00:12:25,172 --> 00:12:29,404
Knudl, Knek, Kiper,
Kidli. Ah. Eto ga.
197
00:12:29,509 --> 00:12:33,240
Ah, sad se sećam šta želim...
kukuruzne flastere.
198
00:12:33,346 --> 00:12:35,637
Ali gdin je bio... - Oh,
ali ja sam bila 1. ovde.
199
00:12:35,782 --> 00:12:37,698
Izvinite, molim.
Sada ovo preporučujemo.
200
00:12:37,918 --> 00:12:40,716
To će biti 2
samelkasa, molim.
201
00:12:40,821 --> 00:12:43,790
Izvolite. I 10 semalkasa.
202
00:12:43,890 --> 00:12:45,447
2 samelkasa.
- Hvala vam.
203
00:12:46,026 --> 00:12:49,329
Čekao sam ovde
na analizu za Kipera.
204
00:12:49,496 --> 00:12:52,932
U poslednje vreme malo je
izgubio boju. Zar ne, Kiper?
205
00:12:53,033 --> 00:12:55,900
Oh, jadni mali puči-vuči.
206
00:12:56,002 --> 00:12:59,145
Pa ti, gadni mali psu, ti!
207
00:12:59,180 --> 00:13:01,232
Zove se Kiper, zar ne?
208
00:13:01,341 --> 00:13:03,241
Da, Kiper. Da,
da, da, da. - Kidli...
209
00:13:03,343 --> 00:13:05,277
Kornbostl, Krojtzenhajmer.
210
00:13:05,378 --> 00:13:07,252
Bio sam siguran da
je malopre bio ovde.
211
00:13:07,547 --> 00:13:12,211
Knudl, Knek, Kidli, Kornbostl.
212
00:13:12,319 --> 00:13:14,704
Ne mogu to da razumem.
213
00:13:15,755 --> 00:13:18,417
Udahni, izdahni.
214
00:13:18,525 --> 00:13:21,255
Udahni, izdahni.
215
00:13:21,361 --> 00:13:23,352
Dobro. Vrlo dobro.
216
00:13:23,463 --> 00:13:25,795
Da, ali doktore, zabrinut
sam zbog te3 bele tačke.
217
00:13:25,899 --> 00:13:28,290
Nisam zabrinut
zbog njih. - Niste?
218
00:13:28,325 --> 00:13:30,795
Ne. To je dugmad
vašeg ultracigera.
219
00:13:30,904 --> 00:13:32,804
Oh.
- To je sve.
220
00:13:34,574 --> 00:13:36,474
Izađite.
221
00:13:38,478 --> 00:13:40,412
Evo, Marija.
222
00:13:46,353 --> 00:13:49,046
Test kiselosti gdina
Kidlija. Evo me, ser.
223
00:13:49,556 --> 00:13:51,649
Ah. Ovde smo.
224
00:13:51,758 --> 00:13:54,226
Ovo sam jako očekivao...
225
00:14:00,834 --> 00:14:03,928
Ali ovo je čudesno!
- Šta je bilo, Dok?
226
00:14:04,037 --> 00:14:08,406
Imate kiselost 162...
3 puta veću od normalne!
227
00:14:08,508 --> 00:14:11,418
Oh, pa to je u redu.
To je sjajno. Ili je to?
228
00:14:11,453 --> 00:14:16,173
Je li? Moj prijatelju, sa vašjom
kiselošću možete variti kosti.
229
00:14:16,449 --> 00:14:19,654
Misliš kosti?
Ali ne volim kosti.
230
00:14:19,819 --> 00:14:21,787
Ne samo da
možete, već i hoćete i...
231
00:14:21,888 --> 00:14:24,104
vaše kosti i sve ostalo.
232
00:14:24,257 --> 00:14:26,885
Potpuno ćete sami sebe svariti.
233
00:14:26,993 --> 00:14:29,518
M... misliš, ja ću...
234
00:14:29,629 --> 00:14:31,762
umreću?
- Umreti?
235
00:14:31,798 --> 00:14:33,698
Nestaćete!
236
00:14:33,800 --> 00:14:37,736
Sve tanji i tanji, sve manji...
237
00:14:37,837 --> 00:14:41,500
dok konačno...
pfft! - Pfft?
238
00:14:41,608 --> 00:14:44,543
Sada znam šta je sa vama.
239
00:14:44,644 --> 00:14:48,088
Imate Acidatus Canis...
kiselost psa.
240
00:14:48,348 --> 00:14:51,715
Pas? - To je vrlo, vrlo
retko. Oh, vrlo retko.
241
00:14:51,818 --> 00:14:54,355
Ne pojavljuje se
jednom u 700 godina.
242
00:14:56,089 --> 00:14:58,723
Kiselost.
- Kisela usta.
243
00:14:59,025 --> 00:15:01,323
Kiselost... Ah!
Evo ga.
244
00:15:02,696 --> 00:15:05,722
„Poslednji slučaj bio je grčki ovčar.
245
00:15:05,757 --> 00:15:07,380
Zvao se Peropilis ".
246
00:15:08,101 --> 00:15:11,384
Pa, šta mu se dogodilo?
- Nažalost, niko ne zna.
247
00:15:11,938 --> 00:15:14,751
„Poslednjeg dana izašao
je sa svojim ovcama...
248
00:15:14,786 --> 00:15:17,617
Da? - I našli su
samo njegove otiske."
249
00:15:19,512 --> 00:15:22,811
Da, pa, vidi, Dok.
Mislim, koliko još imam?
250
00:15:22,916 --> 00:15:26,852
Oh, 10, 20, možda 30 dana.
251
00:15:26,953 --> 00:15:29,478
D... dana?
- Oh!
252
00:15:29,589 --> 00:15:34,352
Ali zašto bi vas bilo briga?
U istoriji medicine živećete večno.
253
00:15:34,387 --> 00:15:36,794
Vi ste prvi ljudski pas.
254
00:15:37,063 --> 00:15:40,931
J... ja sam...
255
00:15:41,034 --> 00:15:43,101
Šta je to bilo?
256
00:15:43,303 --> 00:15:45,013
Ah. Erno.
257
00:15:45,305 --> 00:15:47,572
Džipers!
258
00:15:47,607 --> 00:15:51,242
Dok! Dok! Nema veze što si mi
napisao. Ono što želim da znam je...
259
00:15:51,344 --> 00:15:54,794
Pogledaj, Erno.
Telo je i dalje okruglo i debelo.
260
00:15:54,829 --> 00:15:56,159
Lice je i dalje glatko.
261
00:15:57,017 --> 00:16:00,031
Ali u očima se
već vidi razaranje...
262
00:16:00,987 --> 00:16:02,605
Moramo mu dati ime.
263
00:16:02,989 --> 00:16:06,722
Nazvaću to "Šmidtova bolest".
- Po vama? - Po meni.
264
00:16:07,093 --> 00:16:09,889
Vekovima će studenti
o ovome čitati.
265
00:16:09,924 --> 00:16:13,479
Rame uz rame
živećemo čitavu večnost...
266
00:16:13,500 --> 00:16:15,967
Šmidt i njegova bolest.
267
00:16:16,403 --> 00:16:18,564
Moramo ga poslati
u dnevnik. - Oh, da.
268
00:16:18,671 --> 00:16:21,364
Sve novine. Ceo svet.
269
00:16:22,175 --> 00:16:24,812
Dok, pogledajte!
Gledajte, Dok. Već je počelo.
270
00:16:24,944 --> 00:16:27,044
Smanjujem se! Ja... ja...
271
00:16:27,080 --> 00:16:29,132
To je moj
šešir. - Oh.
272
00:16:46,066 --> 00:16:48,908
Ako mogu tako da kažem, ser,
mislim da se niste mnogo borili.
273
00:16:49,369 --> 00:16:51,122
Džipers, govoriš kao budala.
274
00:16:51,404 --> 00:16:53,898
Jesi li ikada video gđu
Marko dok vežba gađanje mete?
275
00:16:54,307 --> 00:16:57,640
Pa, ona može pucati u
glavu igle sa 100 m.
276
00:16:57,744 --> 00:17:00,520
Ali zar joj niste rekli, gdine,
da imate samo 30 dana života?
277
00:17:00,814 --> 00:17:02,714
Da. To je bila
moja fatalna greška.
278
00:17:02,816 --> 00:17:04,204
3' nakon što sam joj rekao,
279
00:17:04,205 --> 00:17:06,219
dala mi je popis sa
mnogo isprekidanih linija.
280
00:17:06,886 --> 00:17:10,151
Popraviću to cvećem,
i izgledaće prelepo.
281
00:17:10,256 --> 00:17:12,247
U redu. Šta
je sa vremenom?
282
00:17:12,358 --> 00:17:14,849
Mogu ubaciti vas i
vašeg gdina u 15:30.
283
00:17:14,961 --> 00:17:16,836
Oh, zar niste mogli
da stavite u 16:00?
284
00:17:16,963 --> 00:17:19,591
Venčanje na pola sata za mene
nije bilo sreće. - Ne. Nemoguće!
285
00:17:19,699 --> 00:17:23,328
U 16:00 venčavam Njegovo visočanstvo
Princa Smirnova za mladu damu iz Teksasa.
286
00:17:23,436 --> 00:17:25,554
Odatle dolaze krave.
287
00:17:25,705 --> 00:17:29,607
Vrlo dobro. Gdin Kidli
i ja ćemo biti ovde u 15:30.
288
00:17:29,709 --> 00:17:32,171
Kažu da je kremacija
jako lepa, ser.
289
00:17:32,278 --> 00:17:34,178
Džipers! Samo pokušavam
da vam pomognem, ser
290
00:17:34,280 --> 00:17:36,180
Pa, prestani.
Imaš li cigaru?
291
00:17:36,282 --> 00:17:38,876
Da, zaista, gdine.
Da vam je popušim?
292
00:17:38,985 --> 00:17:42,648
Ne, sam ću ga popušiti. Kakve
sad ima veze? - To je duh, ser.
293
00:17:42,755 --> 00:17:44,655
Kao što pesnik kaže:
"Dođi da napuniš čašu..."
294
00:17:44,757 --> 00:17:47,191
"jer je ptica na krilu ".
295
00:17:47,293 --> 00:17:49,193
To je dobro.
296
00:17:49,295 --> 00:17:51,490
Tek počinjem da shvatam
kakav je ovo sjajan stari svet...
297
00:17:51,598 --> 00:17:54,561
sad kad imam samo
30 dana. - Sada 29, ser.
298
00:17:57,137 --> 00:17:59,071
Džipers, moram učiniti
nešto u vezi svog novca.
299
00:17:59,472 --> 00:18:02,096
Ako to prepustim gđi Marko,
ona će to iskoristiti za početak rata.
300
00:18:02,108 --> 00:18:04,583
Kažem ti, uradićeš
kako sam rekao!
301
00:18:04,618 --> 00:18:06,649
Udaćeš se za Smirnova
makar te morao iseći!
302
00:18:06,980 --> 00:18:10,381
Ne! Neću! Ne! - Uradićeš
tačno kako ti kažem!
303
00:18:10,483 --> 00:18:11,434
Pazi!
304
00:18:13,086 --> 00:18:14,986
Dobro!
- Dobro!
305
00:18:18,691 --> 00:18:21,455
Pa, ne krivim je.
306
00:18:21,561 --> 00:18:23,838
Šta god da je, greši.
307
00:18:24,764 --> 00:18:26,653
Kući, Džipers.
- Da, ser.
308
00:18:41,014 --> 00:18:43,482
Moćno ponosna što si mu
žena, to bi trebalo da budeš.
309
00:18:43,583 --> 00:18:47,348
Moćno ponosna! Smirnovljeva
porodica sežu unazad 40 generacija.
310
00:18:47,620 --> 00:18:49,501
Pa, zašto se
ne vrati sa njima?
311
00:18:50,056 --> 00:18:53,958
"Ne radi to. Ne radi to.
Ne nosi ovo. Ne nosi to."
312
00:18:54,060 --> 00:18:55,739
Pokušavam da
napravim damu od mene!
313
00:18:56,563 --> 00:19:00,693
Uvek mi liže ruku kao pas
bernardinac. Oh, mrzim ga!
314
00:19:00,800 --> 00:19:02,700
Nismo prešli sav ovaj put...
315
00:19:02,802 --> 00:19:05,168
od Igl Hajtsa, Teksas,
do Bad Gasvasera...
316
00:19:05,271 --> 00:19:07,239
samo da bi sad
mogla da se povučeš.
317
00:19:07,340 --> 00:19:11,401
Ali, tata, volim Henrija Manča!
318
00:19:11,511 --> 00:19:13,411
Ahhh!
319
00:19:15,114 --> 00:19:18,776
Oh, Heni-Peni!
Pokušavaju da nas razdvoje.
320
00:19:18,811 --> 00:19:24,838
Oh, Heni, kuči-vuči!
- Ah, kuči-vuči-vuči!
321
00:19:24,857 --> 00:19:27,417
Oh, tata, nemoj! - Manč je
neugledni vozač autobusa!
322
00:19:27,527 --> 00:19:30,018
Od Igl Hajtsa do Silver Falsa.
323
00:19:30,129 --> 00:19:32,074
Nije me briga.
Svejedno ga volim.
324
00:19:32,365 --> 00:19:34,761
Taj Smirnov nije ništa
drugo nego doterani kojot.
325
00:19:34,867 --> 00:19:37,795
Obučen ili neobučen,
udaješ se za njega u 16:00.
326
00:19:38,238 --> 00:19:41,003
Pa, Henri je bio dovoljno dobar kad nismo
bili ništa drugo do siromašni farmeri.
327
00:19:41,140 --> 00:19:43,836
Otkad smo našli naftu
i počeli da nosimo cipele...
328
00:19:43,943 --> 00:19:46,074
mnog si digao nos, tata.
329
00:19:46,279 --> 00:19:50,049
Ideš kući kao princeza,
baš kao što sam im rekao.
330
00:19:50,383 --> 00:19:53,584
Do đavola, pustiće me
u seoski klub i sve ostalo.
331
00:19:53,620 --> 00:19:56,800
Pokazaću im! Ta gomila
me uvek gledala odozgo.
332
00:19:57,056 --> 00:19:58,956
Kad bi samo mogli
da zakrpe čoveka...
333
00:19:59,058 --> 00:20:00,958
lako što mogu gume za bicikle.
334
00:20:08,468 --> 00:20:10,494
Zamislite da se
smejem u mom stanju.
335
00:20:10,529 --> 00:20:13,247
Prolaziš kroz to,
i to je moja poslednja reč!
336
00:20:13,740 --> 00:20:16,868
Neću. Neću, neću, neću, neću!
337
00:20:16,976 --> 00:20:20,309
Ja ću... pobeći ću.
Uradiću nešto očajno.
338
00:20:30,590 --> 00:20:33,252
Hej! Džipers, ta devojka!
339
00:20:33,359 --> 00:20:35,919
Gdine Kidli! Ne!
340
00:20:39,265 --> 00:20:41,290
Oh!
341
00:20:41,401 --> 00:20:45,428
Pomoć! Pomoć! Oh!
- Čekaj! Pažljivo!
342
00:20:45,538 --> 00:20:47,438
Upomoć!
343
00:20:48,541 --> 00:20:50,441
Ma ti...
344
00:20:57,317 --> 00:20:59,225
Oh, gđice, molim vas!
345
00:20:59,237 --> 00:21:01,583
Ja ću te spasiti.
Samo polako.
346
00:21:05,625 --> 00:21:07,525
Dozvolite mi, ser!
Dozvolite mi, molim vas!
347
00:21:07,627 --> 00:21:09,618
Oh, prokleta budalo.
348
00:21:20,039 --> 00:21:21,939
Oh! Oh!
349
00:21:22,041 --> 00:21:24,236
Uhvati je! Spasi je!
Uhvati je! - Hej, čekaj malo!
350
00:21:24,344 --> 00:21:29,043
Čekaj. Jesi li dobro?
- Oh! Oh. Oh.
351
00:21:29,148 --> 00:21:32,345
Oh, hej! Oh, hvala.
Spasio si mi život.
352
00:21:32,452 --> 00:21:34,881
Pa, zašto si to uradio?
Zašto me nisi ostavio na miru?
353
00:21:34,887 --> 00:21:36,787
Ne znaš čak ni da plivaš.
354
00:21:36,889 --> 00:21:39,816
Osim jutarnje kade, gđice,
nikada u životu nije bio u vodi.
355
00:21:40,059 --> 00:21:41,959
Pa, zašto si
to onda uradio?
356
00:21:42,061 --> 00:21:43,995
Bilo je divno...
Mislim, divno...
357
00:21:44,097 --> 00:21:47,670
Ali zašto ste to uradili?
358
00:21:47,700 --> 00:21:50,931
Pa, vidite, ja... Bilo
koji muškarac bi učinio isto.
359
00:21:51,037 --> 00:21:53,267
Nisam mogao da skinem
unutrašnju gumu sa vrata, ser.
360
00:21:53,373 --> 00:21:55,341
Pogled. Pogledaj sebe. Ti...
361
00:21:55,441 --> 00:21:57,341
Nemoj nikad da
radiš tako nešto...
362
00:21:57,443 --> 00:21:59,343
bez obzira na to
koje su vaše nevolje.
363
00:21:59,445 --> 00:22:01,345
Ovaj svet je prilično
lepo mesto za život.
364
00:22:01,447 --> 00:22:03,347
Zamislite sunce i pčele...
365
00:22:03,449 --> 00:22:05,349
i leptiri i povetarac i... i...
366
00:22:05,451 --> 00:22:07,351
Šta je to sa šoljom?
367
00:22:07,453 --> 00:22:09,944
"Dođi da napuniš čašu.
Ptica je na krilu."
368
00:22:10,056 --> 00:22:12,081
Da, vidiš? Ptica je
na krilu. - Koja ptica?
369
00:22:12,191 --> 00:22:15,058
Pa, uh... Koja ptica, Džipers?
- Samo govor, gdine.
370
00:22:15,161 --> 00:22:18,289
Hajdemo, ser. Ne smemo
ubrzati vašu smrt. - Upala pluća!
371
00:22:18,398 --> 00:22:21,595
Hajde. Smrznuti
ćete na smrt ako...
372
00:22:21,701 --> 00:22:23,601
Oh, ja.
373
00:22:28,307 --> 00:22:30,332
Voleo bih da
poznaješ mog Henrija.
374
00:22:30,443 --> 00:22:33,325
On je tako velik,
snažan i... i sladak.
375
00:22:33,846 --> 00:22:35,746
Učinio bi sve za mene.
376
00:22:35,848 --> 00:22:37,748
Znaš, kad smo bili deca, on...
377
00:22:37,850 --> 00:22:40,670
pojeo je bubu, samo
zato što sam ga ja zamolio.
378
00:22:41,287 --> 00:22:44,279
Zvuči kao zgodan
momak sa vrtom.
379
00:22:44,390 --> 00:22:46,517
Da, ali sada je sve gotovo.
380
00:22:46,626 --> 00:22:48,821
U 16:00 moram da
se udam za Smirnova.
381
00:22:48,928 --> 00:22:50,919
Da, ali ovo je 1939.
382
00:22:51,030 --> 00:22:53,089
Ne morate da ideš
okolo skačući sa mostova.
383
00:22:53,199 --> 00:22:56,032
Ne poznaješ tatu.
384
00:22:56,135 --> 00:22:58,035
Ali koje su moje nevolje
u poređenju sa vašim?
385
00:22:58,137 --> 00:23:01,231
Mislim, ti si ljudski pas i sve.
386
00:23:01,340 --> 00:23:04,776
Da. Aciditiscanis.
387
00:23:04,877 --> 00:23:07,072
Znaš, dok mi sedimo ovde,
Miki, znaš li šta radim?
388
00:23:07,180 --> 00:23:09,148
Uh-uh.
- Sam sebe varim.
389
00:23:09,248 --> 00:23:11,004
Huh? Kosti i sve to.
390
00:23:11,551 --> 00:23:13,276
Sve sam manji i manji.
391
00:23:13,686 --> 00:23:16,348
Prvo pigmej, pa
ukras radijatora...
392
00:23:16,456 --> 00:23:19,550
zatim čar sata,
i na kraju... pfft.
393
00:23:19,659 --> 00:23:23,355
Samo uspomena. Ja sam
poslednji od nestalih Amerikanaca.
394
00:23:23,930 --> 00:23:26,194
Oh, tako mi vas
je žao, gdine Kidli.
395
00:23:26,299 --> 00:23:28,699
Oh, hvala, Miki.
Nikoga nije briga.
396
00:23:28,801 --> 00:23:31,099
Pa, čak su me i ljudi u
hotelu zamolili da se preselim.
397
00:23:31,204 --> 00:23:33,672
Boje se da bih hotelu
mogao dati loše ime.
398
00:23:33,773 --> 00:23:35,862
Rekli su mi da odem na
neko drugo mesto i umrem.
399
00:23:36,742 --> 00:23:38,220
Oh, ne bih ih se plašila.
400
00:23:39,045 --> 00:23:41,233
Uradio bih to ovde u
ovoj prostoriji, da želim.
401
00:23:42,114 --> 00:23:43,937
Oh, Hože. Ti si
fina devojka, Miki.
402
00:23:44,150 --> 00:23:46,521
Sviđaš mi se... i
sviđa mi se i Henri.
403
00:23:46,719 --> 00:23:49,338
Stvarno?
- Džipers.
404
00:23:49,373 --> 00:23:51,098
Da gdine?
- Još jedna čaša.
405
00:23:51,190 --> 00:23:53,090
Još jedna čaša, Džipers.
- Za tebe.
406
00:23:53,192 --> 00:23:56,593
Oh, hvala, ser. - Hajde
da popijemo za Henrija. Manč?
407
00:23:56,596 --> 00:23:58,723
Manč.
- Manč.
408
00:24:01,567 --> 00:24:03,641
To nije mogao
biti tata, zar ne?
409
00:24:03,676 --> 00:24:05,241
Apartman Kidli.
410
00:24:06,105 --> 00:24:08,005
Ko je to?
- To je "Arko-maj".
411
00:24:08,107 --> 00:24:10,471
Sveta skušo!
Zaboravio sam na nju.
412
00:24:10,506 --> 00:24:13,401
Šta ona hoće? - Radi se
o vašem venčanju, ser.
413
00:24:13,513 --> 00:24:15,607
Želi da zna jeste li
obučeni. - Reci joj da nisam.
414
00:24:15,642 --> 00:24:18,498
Reci joj bilo šta. Reci joj
da nisam obučen, čak ni čarape.
415
00:24:18,985 --> 00:24:23,039
Vidite, gđo Marko,
gdin Kidli malo kasni.
416
00:24:23,456 --> 00:24:25,433
Ne, ne propada, gđo, kasni.
417
00:24:26,259 --> 00:24:28,159
I želim da bude
spreman za ceremoniju!
418
00:24:28,261 --> 00:24:29,552
Šta je rekla? Šta je rekla?
419
00:24:30,263 --> 00:24:32,163
Kaže da je bolje da
uskoro budete spremni, ser...
420
00:24:32,265 --> 00:24:34,481
i nije mi se dopao način na
koji je to rekla. - Pa, Džipers...
421
00:24:34,667 --> 00:24:36,673
Džipers, učini nešto.
Smisli nešto.
422
00:24:36,708 --> 00:24:38,297
Da! Šta je bilo?
- Šta je bilo?
423
00:24:38,671 --> 00:24:41,201
Ona... Gđo Marko,
ona upucava svoje muževe.
424
00:24:41,236 --> 00:24:42,873
Ona ih gura sa planina i...
425
00:24:42,975 --> 00:24:44,791
i moram je oženiti u 15:30.
426
00:24:45,378 --> 00:24:48,587
Ali ne morate da
je oženite, zar ne?
427
00:24:48,622 --> 00:24:51,275
Ne moram, ha? Ona je
olimpijska šampionka u pištolju.
428
00:24:51,310 --> 00:24:52,716
Ne mogu izaći iz
ovoga više nego ti.
429
00:24:52,818 --> 00:24:54,450
Mislim, u istom smo stanju.
430
00:24:54,820 --> 00:24:56,492
Oh, zašto mi nisi
dozvolio da ostanem u vodi?
431
00:24:57,023 --> 00:24:58,923
Tek sam počela
da radim dobro.
432
00:24:59,025 --> 00:25:01,492
Sve što želi je moj novac.
Ona je moj Smirnov.
433
00:25:02,328 --> 00:25:04,387
Hej, čekaj malo.
Postoji izlaz.
434
00:25:04,497 --> 00:25:05,905
Postoji izlaz za oboje.
435
00:25:06,499 --> 00:25:09,304
Mislite, trebali bismo skočiti
nazad u... Ne! Slušaj. Slušaj pažljivo.
436
00:25:09,339 --> 00:25:10,811
Imamo samo
nekoliko minuta. - Da?
437
00:25:10,846 --> 00:25:12,115
Kako bi bilo da
se udaš za mene?
438
00:25:12,505 --> 00:25:15,372
Kako bih... Šta? - Popili ste
previše tog paukovog soka, ser.
439
00:25:15,474 --> 00:25:17,567
Ne, nisam. - Ali ne
mogu se udati za tebe.
440
00:25:17,677 --> 00:25:19,577
D, možeš.
Evo, obuci ovo.
441
00:25:19,679 --> 00:25:21,195
Baca sve na gubitak.
442
00:25:21,681 --> 00:25:23,169
Princa stavlja iza osmorice...
443
00:25:23,683 --> 00:25:25,514
i šampion u pištolju
u džepu sa strane.
444
00:25:25,618 --> 00:25:28,416
Ali šta je sa
Henrijem? - Pa to je to.
445
00:25:28,521 --> 00:25:30,682
Mogu da umrem na miru, a čim
odem, možeš se udati za Henrija...
446
00:25:30,790 --> 00:25:32,690
a ja ću mu
ostaviti bure novca.
447
00:25:32,792 --> 00:25:34,321
Može kupiti 1.000 autobusa.
448
00:25:34,794 --> 00:25:36,968
Da, to je... Oh,
ali ja te ne volim.
449
00:25:37,363 --> 00:25:39,918
Mislim, čak te i ne
poznajem, pa dobro, znaš.
450
00:25:39,999 --> 00:25:41,691
Ni ja tebe ne volim.
Zato je i savršeno.
451
00:25:42,001 --> 00:25:43,901
Ali zašto bi sve
ovo uradio za mene?
452
00:25:44,003 --> 00:25:46,764
Pa, prvo, nikad nisam
učinio ništa za bilo koga.
453
00:25:46,799 --> 00:25:48,824
Na drugom mestu,
i meni pomaže.
454
00:25:49,108 --> 00:25:51,702
I na trećem mestu...
Oh, pa, ne znam.
455
00:25:51,811 --> 00:25:54,051
Ali... ali, ne možeš... - Nema
ali. Sve prepuštaš meni.
456
00:25:54,880 --> 00:25:57,392
U redu, hoću. I
- sve ću ostaviti tebi.
457
00:26:13,332 --> 00:26:15,232
Visočanstvo.
458
00:26:18,270 --> 00:26:20,170
Ah, gospodo!
459
00:26:20,272 --> 00:26:25,835
Vaše Visočanstvo, ne bih propustio
vaše venčanje ni za jedan svet.
460
00:26:25,945 --> 00:26:28,004
Gospodo, svi znate Kretskog.
461
00:26:28,114 --> 00:26:30,674
Tu stoji, elokventna
slika njegove misije.
462
00:26:30,783 --> 00:26:33,573
Izbočina u desnom džepu:
Moje neplaćene beleške.
463
00:26:33,819 --> 00:26:36,478
U levom džepu:
Moji loši čekovi.
464
00:26:37,056 --> 00:26:38,877
Šupljina u sredini je Krecki.
465
00:26:39,291 --> 00:26:41,432
Vaše visočanstvo mi je spasilo reči.
466
00:26:41,460 --> 00:26:43,792
Osim ako mi
izbočina u levom džepu...
467
00:26:43,896 --> 00:26:46,335
popravlja se odmah
nakon ceremonije...
468
00:26:46,866 --> 00:26:48,993
Vaše Visočanstvo će imati priliku...
469
00:26:49,101 --> 00:26:52,639
zabavljanja policije svojim
neprocenjivim humorom.
470
00:26:52,705 --> 00:26:55,358
Kretski, jako mi se ne
sviđaš ti i tvoj krvolok...
471
00:26:55,393 --> 00:26:56,641
neprestano mi
njuškajući za petama.
472
00:26:56,742 --> 00:27:02,283
Njušimo 200.000 samelja
u lošim čekovima.
473
00:27:02,318 --> 00:27:04,672
Kretski, rekao sam vam,
biće vam plaćeno...
474
00:27:04,707 --> 00:27:07,354
kad dobijem svoj
miraz... posle venčanja.
475
00:27:12,992 --> 00:27:17,123
O, oprostite, Vaše Visočanstvo.
Strašno mi je žao.
476
00:27:17,163 --> 00:27:20,474
Skoro sam te pregazio.
477
00:27:20,509 --> 00:27:22,225
Oprostite, Vaše Visočanstvo.
478
00:27:22,668 --> 00:27:24,593
Oprostiću ti ako mi
napraviš dobro venčanje.
479
00:27:24,804 --> 00:27:26,198
Izvinite, gdine.
Jeste li vi gradonačelnik?
480
00:27:26,739 --> 00:27:28,639
Uh, šta je to? - Mogu li da
razgovaram sa vama na tren, ser?
481
00:27:28,741 --> 00:27:30,631
Samo trenutak. Izvinite me.
Vaše Veličanstvo, oprostite.
482
00:27:31,610 --> 00:27:33,942
Šta je to? Postoji određena
mlada stranka, ser.
483
00:27:34,046 --> 00:27:36,105
Želi da se venča.
- Pa, uh...
484
00:27:36,215 --> 00:27:38,884
Sobarica, ser,
i batler u istoj kući, ser.
485
00:27:38,919 --> 00:27:41,836
Ne, ne mogu to učiniti. - Bojim se da
ć pobeći ako nešto ne učinimo, ser.
486
00:27:42,021 --> 00:27:44,548
Znate, šta je sa prolećem
i svačim, Vaša visosti.
487
00:27:44,583 --> 00:27:45,901
Ne bismo voleli
da ih izgubimo.
488
00:27:46,025 --> 00:27:48,858
Jedan me čeka već
u 15:30, a drugo u 16:00.
489
00:27:48,961 --> 00:27:51,757
Ali bio bi potreban samo trenutak ako bi
časni sudija samo zauzeo visoko mesto.
490
00:27:51,792 --> 00:27:53,420
Ne ne ne. Ne mogu to
učiniti. Ne mogu to učiniti.
491
00:27:53,733 --> 00:27:56,468
Oh. Mm, da.
Ako možete brzo.
492
00:27:56,503 --> 00:27:59,628
Donesite ih u sudnicu,
ali ih uvucite pozadi.
493
00:28:00,072 --> 00:28:02,236
Izvinite me na trenutak.
494
00:28:02,408 --> 00:28:04,605
Nešto vrlo hitno je iskrslo.
495
00:28:04,640 --> 00:28:06,835
Izvinite. Izvinite.
496
00:28:08,314 --> 00:28:11,514
Mala kuhinjska romansa. Trebalo bi
da bude zabavno. Hajde da gledamo.
497
00:28:12,651 --> 00:28:14,122
Skinite kapu, molim.
498
00:28:15,387 --> 00:28:17,835
Odmah vas venčavam
u sudnici.
499
00:28:18,758 --> 00:28:20,658
Uh-uh.
- Uh-uh.
500
00:28:20,760 --> 00:28:22,660
Šta?
- Uh-uh.
501
00:28:22,762 --> 00:28:24,610
Ovde? Ne, ne. Ne ovde.
502
00:28:24,830 --> 00:28:26,918
Ovde je samo za sertifikat.
503
00:28:27,133 --> 00:28:28,454
Venčanje je uvek u sudnici.
504
00:28:30,569 --> 00:28:32,229
Možete li da napišete?
505
00:28:32,571 --> 00:28:34,355
Ja, ja.
- Da da. Da da.
506
00:28:34,673 --> 00:28:37,301
Si, senjor.
- Uh huh.
507
00:28:37,409 --> 00:28:39,309
Mm-hmm. Dobro onda.
508
00:28:39,411 --> 00:28:41,844
Onda napišite ovde svoja
imena, molim vas, upravo ovde.
509
00:29:05,004 --> 00:29:06,904
Uh, dobro.
510
00:29:07,006 --> 00:29:10,533
Dođi ovamo. Ovuda. Prinčevi gosti
čekaju. Požurite, požurite, požurite.
511
00:29:17,516 --> 00:29:19,416
Smatrate li ovog čoveka svojim
zakonitim, venčanim mužem...
512
00:29:19,518 --> 00:29:22,112
živeti s njim u bolesti i zdravlju...
513
00:29:22,221 --> 00:29:24,121
Obećajete li da ćete se voleti...
514
00:29:24,223 --> 00:29:26,487
i ceniti dok ste živi?
515
00:29:26,592 --> 00:29:28,958
Kažte da!
- Obećavam.
516
00:29:29,061 --> 00:29:30,961
Sad vi. Ne dozvolite
da ljudi čekaju.
517
00:29:34,500 --> 00:29:36,593
Uzimate li ovu ženu za svoju
zakonitu, venčanu ženu...
518
00:29:41,173 --> 00:29:43,937
Neće zakasniti, zar ne?
519
00:29:44,043 --> 00:29:46,119
Oprostite, gđo?
- Neće zakasniti, zar ne?
520
00:29:46,478 --> 00:29:49,662
Oh, ne, gđo. Na neki
način, on je već ovde.
521
00:29:50,583 --> 00:29:52,983
Sada se možete
uhvatiti za ruke.
522
00:29:53,085 --> 00:29:54,985
Drže za ruke!
- Zar ne klečimo?
523
00:29:55,087 --> 00:29:57,453
Ako želite da kleknete, kleknite.
524
00:29:59,291 --> 00:30:01,418
Kao dokaz ovih
obećanja koja ste dali...
525
00:30:01,527 --> 00:30:04,621
Oh, to možemo preskočiti.
526
00:30:04,730 --> 00:30:06,630
Uh, zahvaljujući
moći uloženoj u mene...
527
00:30:06,732 --> 00:30:08,632
i na osnovu svečanih
obećanja koja ste dali...
528
00:30:08,734 --> 00:30:11,032
Ovim vas proglašavam
mužem i ženom.
529
00:30:11,136 --> 00:30:16,597
Sada možete ustati.
Sve je gotovo.
530
00:30:16,709 --> 00:30:18,734
Mlada... Hajde da
poljubimo mladu.
531
00:30:20,713 --> 00:30:24,012
Hej, sačekaj! - Hajde.
Uhvatićemo ih napolju.
532
00:30:24,116 --> 00:30:25,939
Hajde! Princ će poljubiti mladu.
533
00:30:26,118 --> 00:30:28,018
Hajde!
534
00:30:28,120 --> 00:30:30,213
Oh! Ah! Ah!
535
00:30:33,525 --> 00:30:35,550
Dođite, gđo, morate
platiti kaznu. - Uh-uh!
536
00:30:35,661 --> 00:30:38,755
Mak, pomozi mi,
molim te. - Oop-la!
537
00:30:38,864 --> 00:30:42,460
Miki!
- Miki!
538
00:30:45,004 --> 00:30:46,904
Pusti je na miru!
- Ah?
539
00:30:47,006 --> 00:30:48,906
Tako.
540
00:30:55,147 --> 00:30:58,048
Vaše visočanstvo!
541
00:30:58,150 --> 00:31:01,813
Jeste li dobro? - Taj auto!
- Zadržaću ih, ser
542
00:31:01,921 --> 00:31:04,116
Džon! Džon!
543
00:31:04,223 --> 00:31:07,124
Zbogom! Poslaću vam razglednicu!
544
00:31:09,929 --> 00:31:11,829
Vaše visočanstvo!
Čekajte me!
545
00:31:14,233 --> 00:31:16,133
Povedi me sa sobom!
Povedi me sa sobom!
546
00:31:16,235 --> 00:31:19,466
U redu. Hajde! - I ja isto!
Ona je moja ćerka!
547
00:31:38,991 --> 00:31:41,050
Ioo-hoo! Miki!
548
00:31:41,160 --> 00:31:43,060
Gde si?
- Ko je to?
549
00:31:44,697 --> 00:31:46,597
To sam ja. Henri!
550
00:31:46,699 --> 00:31:48,894
Pa, šta, za ime svih
izlaza, radiš ovde?
551
00:31:49,001 --> 00:31:50,901
Pa, došao sam
brodom za stoku.
552
00:31:51,003 --> 00:31:53,198
Nisam spavao mnogo
zbog svih mooinanja.
553
00:31:53,305 --> 00:31:55,398
Oh, Henri!
554
00:31:55,507 --> 00:31:57,407
Pa, trebali biste
pogledati papire kod kuće.
555
00:31:57,509 --> 00:32:00,069
Prepuni su onih stvari o tebi i
onom momku princu "Smirkoffu".
556
00:32:00,179 --> 00:32:02,079
Oh, Henri!
557
00:32:02,181 --> 00:32:05,947
Pa, niko ovde ne priča o Teksasu,
a meni je bilo užasno kad sam te pronašao.
558
00:32:06,051 --> 00:32:07,951
Ali da li sam stigao na vreme?
- Da. Da, Henri.
559
00:32:08,053 --> 00:32:10,578
Nisam se udala za Smirnova.
- Pa, hvala mojim srećnim zvezdama.
560
00:32:10,689 --> 00:32:14,750
Udala sam se za gdina Kidlija.
- Huh? Ko? Gdin Ki... Ko je on?
561
00:32:14,860 --> 00:32:18,387
Čovek iz pasulja.
Upoznala sam ga. - Oh, sranje!
562
00:32:18,497 --> 00:32:20,556
Pa, zašto si se
udala za njega?
563
00:32:20,666 --> 00:32:22,725
Pa zato što te volim, Henri.
564
00:32:22,835 --> 00:32:26,362
Pa, ja sam možda samo seoski
dečko, ali to ne mogu da shvatim.
565
00:32:28,741 --> 00:32:30,902
Da da!
566
00:32:31,010 --> 00:32:32,910
Odmah izlazim.
Odmah izlazim.
567
00:32:33,012 --> 00:32:35,708
Moram da idem, Henri.
- Moraš da ideš? Gde ideš?
568
00:32:35,814 --> 00:32:37,714
Na moj medeni mesec.
- Tvoj medeni mesec?
569
00:32:37,816 --> 00:32:39,716
Da. Ne mogu
sada da objasnim. Evo.
570
00:32:39,818 --> 00:32:42,719
Odlazimo negde, a
onda će gdin Kidli umreti.
571
00:32:42,821 --> 00:32:44,721
Pa, kakva je to priča?
572
00:32:44,823 --> 00:32:47,917
Oh! Zbogom, Henri.
- Zbogom?
573
00:32:48,027 --> 00:32:51,668
Zbogom, Henri. - Nisam došao
ovde samo da se pozdravim!
574
00:32:58,504 --> 00:33:00,979
U redu, idemo. - Hej,
čekaj malo! Čekaj malo.
575
00:33:01,507 --> 00:33:03,441
Ko je to?
- Oh, Henri je.
576
00:33:03,542 --> 00:33:05,193
Zar nije divno?
Dolazi na medeni mesec.
577
00:33:05,544 --> 00:33:08,809
Oh. - Huh? Oh, Henri,
ovo je moj muž, gdin Kidli.
578
00:33:08,914 --> 00:33:11,610
Oh, kako ste, Henri?
- Trenutno mi ne ide tako dobro.
579
00:33:39,007 --> 00:33:40,757
INGLEBORG KUĆA
580
00:33:41,080 --> 00:33:43,981
Da. Hoćete li molim
vas doći ovamo?
581
00:33:45,484 --> 00:33:47,384
I potpišite se na ovoj liniji.
582
00:33:48,620 --> 00:33:53,887
"Gdin i gđa Džon Kidli."
583
00:33:53,992 --> 00:33:57,018
A za vašeg slugu
imamo nešto pozadi.
584
00:33:57,129 --> 00:33:59,324
Ja nisam njegov sluga.
585
00:33:59,431 --> 00:34:01,566
Oh, nije li to smešno?
Mislio je da je Henri tvoj sluga.
586
00:34:02,000 --> 00:34:05,494
Ne, ovo je gdin Henri Manč.
- Čovek za kogaće se gđa Kidli udati.
587
00:34:05,771 --> 00:34:09,774
Oh, gdine Manč, gdin
Ingleborg lično želi dobrodošlicu...
588
00:34:09,809 --> 00:34:11,926
Oženiti se? Šta je?
589
00:34:12,111 --> 00:34:14,973
Gdin Manč je verenik gđe Kidli.
590
00:34:15,080 --> 00:34:16,606
Oh, tata!
591
00:34:17,850 --> 00:34:21,081
Da. Tišina, mama.
To nije naš posao.
592
00:34:21,186 --> 00:34:25,782
Đulijus, odnesi torbe gore.
- Hajde, dušo.
593
00:34:25,891 --> 00:34:28,724
Biću zahvalan što je
niste zvali dušo, razumeš?
594
00:34:28,827 --> 00:34:30,727
Zašto, Henri!
595
00:34:30,829 --> 00:34:33,263
Oh, nije li to slatko, gdine Kidli?
Henri je ljubomoran!
596
00:34:33,365 --> 00:34:36,562
Kukavica, draga.
Ima nešto smešno.
597
00:34:36,668 --> 00:34:40,365
Ah, mama, ti
Amerikanci se uvek šale.
598
00:34:47,146 --> 00:34:51,446
Oh, Henri, taj mesec.
599
00:34:51,550 --> 00:34:53,450
Pogledaj mesec.
600
00:34:53,552 --> 00:34:55,577
Da, veliki je.
601
00:34:55,687 --> 00:35:00,147
I te planine.
- Da. Nekako visoko.
602
00:35:00,259 --> 00:35:02,159
Ne, Henri, to je više od toga.
603
00:35:02,261 --> 00:35:04,559
To... Pa, pogledaj ih.
604
00:35:04,663 --> 00:35:06,688
Pa, imamo planinu u Teksasu.
605
00:35:07,900 --> 00:35:09,800
Ali Henri!
606
00:35:09,902 --> 00:35:11,802
Ovo mesto...
607
00:35:11,904 --> 00:35:13,804
Ova noć...
608
00:35:13,906 --> 00:35:17,103
Miris jorgovana.
609
00:35:17,209 --> 00:35:19,439
A ti sediš tu i blejiš
na komadu drveta.
610
00:35:19,545 --> 00:35:22,013
Pa, na šta bih
ja trebao da gledam?
611
00:35:22,114 --> 00:35:25,345
Pa, bože, Henri, ovo je prvi
put da smo bili sami zajedno...
612
00:35:25,450 --> 00:35:27,441
Mislim, daleko od tate.
613
00:35:27,553 --> 00:35:29,453
Zagrli me, Henri.
614
00:35:29,555 --> 00:35:31,853
Molimo vas.
615
00:35:31,957 --> 00:35:33,857
Sada me poljubi.
616
00:35:39,097 --> 00:35:41,327
Henri, to nije način!
617
00:35:41,433 --> 00:35:43,799
Mislim, poljubi me kao da ti
se sviđa... kao da si to mislio.
618
00:35:43,902 --> 00:35:47,599
Oh, ne mogu to učiniti.
Moje srce nije u tome. - Šta da ne?
619
00:35:47,706 --> 00:35:50,903
Pa, ne mogu da
izbacim iz glave da sam...
620
00:35:51,009 --> 00:35:53,671
Pa da ljubim tuđu ženu.
621
00:35:53,779 --> 00:35:59,060
Osećam se kao
jedan od onih plejboja.
622
00:36:07,259 --> 00:36:09,352
Hej, Henri,
možeš li i dalje imitirati konja?
623
00:36:09,461 --> 00:36:11,554
Oh, pretpostavljam da
bih mogao da sam pokušao.
624
00:36:11,663 --> 00:36:14,689
Hajde, uradi to. Nastavi.
- O, ne. To su dečije stvari.
625
00:36:14,800 --> 00:36:17,325
Oh, nastavi, Henri.
Samo jedan mali konj, molim.
626
00:36:17,436 --> 00:36:20,428
Pa, dobro. Samo
jednom. - Da, da.
627
00:36:29,548 --> 00:36:31,846
Sviđa mi se. Hajde.
Uradi to ponovo, Henri.
628
00:36:36,455 --> 00:36:40,687
Gledaj, mama. Izlazi mesec i
sve, i pravi se kao konj.
629
00:36:42,294 --> 00:36:44,194
Oh!
630
00:36:44,296 --> 00:36:46,196
Oh, Miki? Oh, oprostite.
631
00:36:46,298 --> 00:36:48,198
Nisam hteo...
632
00:36:48,300 --> 00:36:51,701
Upravo sam izašao. Mislio sam
da je krajnje vreme da počnem.
633
00:36:51,803 --> 00:36:54,397
Šta? Mislim, prijavi
se. Idi u krevet.
634
00:36:54,506 --> 00:36:57,031
Oh.
- Laku noć, Miki.
635
00:36:57,142 --> 00:36:59,474
Laku noć, Henri.
- Laku noć!
636
00:36:59,578 --> 00:37:01,944
Oh, gdine Kidli, sačekajte
trenutak. Ulazim odmah.
637
00:37:03,315 --> 00:37:04,977
Laku noć, Henri.
Vidimo se ujutru.
638
00:37:05,550 --> 00:37:07,518
Laku noć.
Videćeš me ujutru...
639
00:37:07,619 --> 00:37:09,519
Hej ti!
640
00:37:09,621 --> 00:37:11,714
U-ušuškaću te, ha?
- Oh hvala.
641
00:37:11,823 --> 00:37:15,054
Oh, u redu je. Želim da se
osećate prijatno i prijatno.
642
00:37:15,160 --> 00:37:17,958
Pun je perja.
- Oh da?
643
00:37:18,063 --> 00:37:19,928
Hej!
644
00:37:20,032 --> 00:37:23,524
Oh, Henri, zar gdin Kidli
ne izgleda slatko u pidžami?
645
00:37:23,635 --> 00:37:27,162
Pa, da, ali...
- Izgleda tako slatko.
646
00:37:27,272 --> 00:37:29,740
Uh...
647
00:37:29,841 --> 00:37:31,741
Gdine Kidli, moramo razgovarati.
648
00:37:31,843 --> 00:37:34,277
U redu, Henri. Razgovaraćemo
ujutru. Imao sam težak dan.
649
00:37:34,379 --> 00:37:36,870
Pa, ujutru neće
biti dovoljno, gdine Kidli.
650
00:37:36,982 --> 00:37:40,282
Pa, šta je to? - Šta je
to? Pa, nisam srećan.
651
00:37:40,652 --> 00:37:42,552
Zašto, Henri, pre
samo minut si bio očajan...
652
00:37:42,654 --> 00:37:44,554
kada ste se
ponašali kao konj.
653
00:37:44,656 --> 00:37:47,284
Pa, ja nisam
tip koji lupa okolo.
654
00:37:47,392 --> 00:37:49,883
Ako mi nešto padne na
pamet, ispljunuo sam to.
655
00:37:49,918 --> 00:37:51,435
Henri, nemoj biti takav.
656
00:37:51,697 --> 00:37:53,658
Gdin Kidli nije
dugo bio sa nama.
657
00:37:53,899 --> 00:37:55,717
Ne mora dugo
da bude sa nama.
658
00:37:55,901 --> 00:37:58,131
I naša je dužnost da
vidimo da li je srećan i...
659
00:37:58,236 --> 00:38:01,887
Srećan? Pa, kakve ti veze ima
to da li je srećan ili ne?
660
00:38:02,040 --> 00:38:04,575
Pa, na kraju krajeva, Henri,
ja sam gđa Kidli.
661
00:38:05,377 --> 00:38:09,185
Uvek kažem da je ženino
mesto u kući. - Slušajte!
662
00:38:09,220 --> 00:38:11,183
Oh, Henri, ne moraš
da brineš zbog mene.
663
00:38:12,184 --> 00:38:14,311
Pa, jedno od ovih jutara
probudićeš se i...
664
00:38:14,346 --> 00:38:17,151
Pfft. Otići ću.
665
00:38:17,322 --> 00:38:21,490
Gdine Kidli, u poslednje vreme
sam vas posmatrao ovde blizu...
666
00:38:21,493 --> 00:38:25,703
i sve što moram da kažem je
da niste ispunili obećanje.
667
00:38:25,738 --> 00:38:27,590
Ne postaješ ništa manji.
668
00:38:40,679 --> 00:38:42,579
Uh, ko je tamo?
669
00:38:42,681 --> 00:38:45,149
Oh, uđi.
670
00:38:47,018 --> 00:38:50,385
Dobro jutro! Dobro jutro!
671
00:38:50,489 --> 00:38:53,947
Pa, mama Ingleborg je
sama spremila doručak.
672
00:38:54,059 --> 00:38:55,959
Oh, u redu je. Hej, doručak!
673
00:38:56,061 --> 00:38:58,996
Da, vrlo poseban doručak...
674
00:38:59,097 --> 00:39:01,657
za naša dva mala glupana.
675
00:39:02,767 --> 00:39:05,197
Pa, to je jako lepo od
mame, gdine Ingleborg.
676
00:39:05,303 --> 00:39:08,602
Da, sigurno je! Ah!
677
00:39:13,445 --> 00:39:17,404
Ono što mi se zaglavljuje je
sve što kaže tako je divno...
678
00:39:17,516 --> 00:39:20,644
ali sve što kažem je: "Oh,
Henri, oh, Henri, oh, Henri."
679
00:39:20,752 --> 00:39:24,188
Oh! Henri, nemoj tako
govoriti o gdinu Kidliu.
680
00:39:24,289 --> 00:39:27,053
Oh, sranje.
681
00:39:27,159 --> 00:39:29,787
Pogledaj! On uzima taj cvet
samo za mene. Rizikujući svoj život.
682
00:39:29,895 --> 00:39:31,795
Oh!
683
00:39:38,470 --> 00:39:41,166
Imam ga!
684
00:39:41,273 --> 00:39:43,173
Pažljivo! Pažljivo!
685
00:39:43,275 --> 00:39:45,709
Oh, to nije ništa.
686
00:39:45,811 --> 00:39:49,029
I ja bih rizikovao da slomim
vrat, da sam znao da ću umreti.
687
00:39:49,064 --> 00:39:50,263
Bože, hvala.
688
00:39:51,049 --> 00:39:53,244
Av.
689
00:39:53,351 --> 00:39:56,787
Pa, evo ga.
- Oh, hvala, gdine Kidli.
690
00:39:56,888 --> 00:39:59,612
Za tebe. Po rečima
pesnika, "Ti si kao cvet".
691
00:39:59,991 --> 00:40:02,357
Oh, gdine Kidli,
to je tako slatko.
692
00:40:02,461 --> 00:40:05,692
To je baš kao
u filmovima. - Da.
693
00:40:05,797 --> 00:40:07,697
Pa, kod mene je
trenutno bilo originalno.
694
00:40:07,799 --> 00:40:10,529
Dozvolite mi da vam pomognem,
gdine Kidli. Mora da ste malo umorni.
695
00:40:10,635 --> 00:40:13,365
Hajde da sednemo i
odmorimo se malo, ha? - Da.
696
00:40:13,472 --> 00:40:15,372
Huh?
- Huh-uh.
697
00:40:17,042 --> 00:40:19,705
Pretpostavljam da ću otrčati do hotela.
Ti i Henri želite da budete sami.
698
00:40:20,208 --> 00:40:23,368
Čim to učinite, on će početi da mrda.
- Oh, to je dobar razgovor.
699
00:40:23,482 --> 00:40:25,912
Momak može da bledi i da bude
zaljubljen, pretpostavljam.
700
00:40:25,947 --> 00:40:29,015
Ne mora da ide po ceo
dan vičući tu poeziju.
701
00:40:29,120 --> 00:40:31,850
Oh, Henri, tu grešiš. Žene
su romantične, sentimentalne.
702
00:40:31,957 --> 00:40:34,517
Na nama muškarcima je da ih
nasmejemo... da kažemo lepe stvari.
703
00:40:34,626 --> 00:40:36,924
Oh, pretpostavljam da biste
mi mogli dati lekciju.
704
00:40:36,959 --> 00:40:38,561
Oh, kladim se da
bi i ti bio dobar u tome.
705
00:40:38,663 --> 00:40:40,563
Pa, bio sam u blizini.
706
00:40:40,665 --> 00:40:42,565
Iskreno, Henri, mislim da bi
ti koristilo nekoliko lekcija.
707
00:40:42,667 --> 00:40:44,567
Na primer
- Pa, za početak...
708
00:40:44,669 --> 00:40:46,830
Pretpostavimo da ćete uzeti
devojku u naručje. Uh huh.
709
00:40:46,938 --> 00:40:49,031
Sada je nežno držite... nežno.
710
00:40:49,140 --> 00:40:51,335
Da, Henri, ponašaš se prema
meni kao da sam autobus.
711
00:40:51,443 --> 00:40:53,673
O, bože!
- Gledaj, Henri.
712
00:40:53,778 --> 00:40:57,305
Pretpostavimo da sam ti.
Držiš je ovako, pa je poljubiš.
713
00:40:57,415 --> 00:40:59,280
Oh.
714
00:41:00,819 --> 00:41:02,719
Vidiš, Henri?
715
00:41:02,821 --> 00:41:05,051
Uh-uh.
- Ne?
716
00:41:05,156 --> 00:41:08,148
Ne? Pa, pokažite mu ponovo,
gdine Kidli. - U redu.
717
00:41:08,260 --> 00:41:11,559
Sačekaj minut.
Evo. Hvala.
718
00:41:11,663 --> 00:41:13,858
Ooh! Oh, oprostite.
719
00:41:21,439 --> 00:41:24,738
Tamo. Sada ti uradi to, Henri.
Sedeću ovde i gledati.
720
00:41:24,843 --> 00:41:29,280
Ne, ser. Ne moram da ljubim svoju
devojku pred čitavom gomilom ljudi.
721
00:41:29,381 --> 00:41:31,679
Pa, to je samo
gdin Kidli, Henri. - Ne.
722
00:41:31,783 --> 00:41:34,752
Ma daj. Molimo
te? - Oh, dobro.
723
00:41:38,189 --> 00:41:41,488
Uh-uh.- Pa, ne
mogu da počnem.
724
00:41:41,893 --> 00:41:44,885
Možda niste
uključili paljenje. - Oh!
725
00:41:47,499 --> 00:41:50,051
Tamo! Ne,
- to nije to, Henri.
726
00:41:50,168 --> 00:41:52,693
Hoćete li mu ponovo
pokazati, gdine Kidli? - Oh, naravno.
727
00:41:52,804 --> 00:41:54,704
Šta uopšte. Evo.
- Drži to. Samo trenutak.
728
00:41:57,842 --> 00:42:00,504
Kad god ti padne na pamet,
Henri, samo prekini.
729
00:42:02,047 --> 00:42:04,786
Pa, ne vidim da radi
bilo šta što ja nisam.
730
00:42:05,417 --> 00:42:08,831
Pa, to je nešto što ne
mogu objasniti, Henri.
731
00:42:09,020 --> 00:42:12,432
Kad to uradi, to je kao gomila
istreniranih divljih mačaka...
732
00:42:12,467 --> 00:42:15,769
ali kada to učinite,
to je više kao divlji miševi.
733
00:42:15,804 --> 00:42:17,720
Da. Oh, pa,
gledao sam ga kako se zatvara...
734
00:42:17,755 --> 00:42:19,587
i uradio sam
sve što je on uradio...
735
00:42:19,698 --> 00:42:23,471
i kladim se da ako imate zatvorene
oči ne biste nas mogli razlikovati.
736
00:42:24,369 --> 00:42:26,428
U redu, Henri.
Dokazaću ti.
737
00:42:26,538 --> 00:42:28,438
Neka mi neko da
povez. Imaš li povez?
738
00:42:28,540 --> 00:42:30,440
Oh, da, imam jedan ovde.
739
00:42:30,542 --> 00:42:33,375
Ne! Nju, nju, nju!
740
00:42:33,478 --> 00:42:35,378
Oh, izvini. Izvinite.
741
00:42:35,480 --> 00:42:37,380
U redu, sad ću
ovo čvrsto vezati.
742
00:42:37,482 --> 00:42:39,814
Sada dođite ispred,
gdine Kidli. - U redu.
743
00:42:39,918 --> 00:42:41,415
I obojica se sada odmaknite.
744
00:42:42,020 --> 00:42:43,920
A onda se prikradaš jedan
po jedan i poljubiš me...
745
00:42:44,022 --> 00:42:45,922
i reći ću vam ko je to.
746
00:42:46,024 --> 00:42:49,323
U redu, odmakni se.
Hajde, nastavi.
747
00:42:54,132 --> 00:42:56,032
Pa, ne odlazi.
748
00:42:56,134 --> 00:42:58,034
Dobro. Brojaću do 10...
749
00:42:58,136 --> 00:43:00,036
a onda jedan od
vas priđe i poljubi me.
750
00:43:00,138 --> 00:43:05,201
U redu. 1, 2, 3...
751
00:43:06,311 --> 00:43:08,176
4...
752
00:43:08,279 --> 00:43:10,406
5...
753
00:43:10,515 --> 00:43:14,383
6, 7, 8...
754
00:43:14,486 --> 00:43:16,454
9, 10.
755
00:43:16,554 --> 00:43:20,217
Ste spremni? Pa, hajde.
756
00:43:23,461 --> 00:43:25,361
To je Henri.
757
00:43:27,265 --> 00:43:30,063
To je gdin Kidli.
758
00:43:30,168 --> 00:43:33,228
Ponovo spreman.
759
00:43:33,338 --> 00:43:35,101
To je Henri.
760
00:43:37,075 --> 00:43:38,975
To je gdin Kidli.
761
00:43:41,846 --> 00:43:45,304
To je Henri, i dalje me
vodi kao da sam autobus.
762
00:43:48,853 --> 00:43:50,912
Henri, kako si se
usudio skinuti majicu?
763
00:43:51,022 --> 00:43:52,922
Iznenađen sam, ja...
764
00:43:56,995 --> 00:44:02,865
Gdine Kidli! Henri!
765
00:44:15,580 --> 00:44:17,946
Da, ser. Odmah
mogu da odem, ser.
766
00:44:18,049 --> 00:44:20,950
Samo trenutak, ser. Zapisaću.
767
00:44:22,387 --> 00:44:24,981
„Ingleborg kuća...
768
00:44:27,625 --> 00:44:29,786
Ingleborg."
769
00:44:29,894 --> 00:44:32,192
Imam ga, gdine.
770
00:44:32,297 --> 00:44:34,697
Oprostite na slobodi, ser, ali...
771
00:44:34,799 --> 00:44:37,063
Kako je sve?
772
00:44:37,168 --> 00:44:39,102
Oh?
773
00:44:39,204 --> 00:44:41,502
Oh?
774
00:44:41,606 --> 00:44:43,506
Ne?
775
00:44:43,608 --> 00:44:45,508
Oh.
776
00:44:45,610 --> 00:44:49,410
Pa, ne zaboravite, ser,
pticu na krilu i sve to.
777
00:44:49,514 --> 00:44:52,039
Ne, gdine, niko
osim doktora Šmidta.
778
00:44:55,019 --> 00:44:57,579
Oh, želi da zna da li će
se, kad se to dogodi...
779
00:44:57,689 --> 00:44:59,884
može imati tvoj stomak.
780
00:44:59,991 --> 00:45:02,619
Želi da ga stavi
u bocu ili tako nešto.
781
00:45:02,727 --> 00:45:06,128
Da, rekao sam mu da ću vas
prvo morati pitati, ser.
782
00:45:06,231 --> 00:45:08,529
Ne brinite, ser.
Putovaću inkognito.
783
00:45:08,633 --> 00:45:13,002
Oh, gđa Marko je našla svoj auto,
ser, tamo gde ste ga ostavili.
784
00:45:14,372 --> 00:45:17,569
Oh, ne, ser. Ni duša
ne zna gde se nalazite.
785
00:45:17,675 --> 00:45:21,236
Ali ja imam... "Ingleborg Haus."
786
00:45:21,346 --> 00:45:23,610
Konačno sam shvatio!
787
00:45:23,715 --> 00:45:26,183
Ingleborg Haus. Gde je to?
788
00:45:27,952 --> 00:45:29,852
Ingleborg!
789
00:45:29,954 --> 00:45:31,979
Hvala ti dragi.
Hajde idemo. Požuri!
790
00:45:44,302 --> 00:45:47,738
Hej, zar ne misliš da je
vreme da odemo u krevet?
791
00:45:47,839 --> 00:45:51,434
Huh? Oh. Oh.
792
00:45:51,543 --> 00:45:54,740
Hej! Hej!
793
00:46:31,816 --> 00:46:36,048
# Jednom je mali tra la la
upoznao veliku veliku umpah-pah
794
00:46:36,154 --> 00:46:40,853
# Podigla je pogled i rekla
"Aha, ti si za mene"
795
00:46:40,959 --> 00:46:45,157
# Onda je mali tra la la poljubio
veliku veliku umpah-pah
796
00:46:45,263 --> 00:46:48,926
# Onda je seoski
orkestar svirao skladno
797
00:46:49,033 --> 00:46:51,399
Sada, Miki...
# Jednog dana
798
00:46:51,502 --> 00:46:53,834
# U proleće?
799
00:46:53,938 --> 00:46:56,998
# Njihov ljubavni san se ostvario
800
00:46:57,108 --> 00:46:58,939
Sada, Mik...
801
00:46:59,043 --> 00:47:02,774
# Crkvena zvona su zvonila
802
00:47:02,881 --> 00:47:05,611
# Kada je tra la la umpah-pah
803
00:47:05,717 --> 00:47:07,912
# Rekao "znam"
804
00:47:08,019 --> 00:47:12,388
# Sad mala tra la la
ima malog umpah-pah
805
00:47:12,490 --> 00:47:16,756
# Može samo da kaže "da da",
ali njegova mama i tata
806
00:47:16,861 --> 00:47:20,922
# Nadam se da će izrasti
u velikog umpah-pah
807
00:47:21,032 --> 00:47:23,398
Zdravo!
808
00:47:23,501 --> 00:47:25,560
Sada, pogledajte ovde.
... - Ššš!
809
00:47:25,670 --> 00:47:29,333
# Jednom je mali tra la la
upoznao veliku veliku umpah-pah
810
00:47:29,440 --> 00:47:34,036
# Podigla je pogled i rekla
"Aha, ti si... ne, ti si za mene"
811
00:47:34,145 --> 00:47:38,445
# Onda je mali tra la la poljubio
veliku veliku umpah-pah
812
00:47:38,549 --> 00:47:40,746
# Onda je seoski
orkestar svirao skladno
813
00:47:40,946 --> 00:47:43,144
# Onda je seoski
orkestar svirao skladno
814
00:47:43,254 --> 00:47:47,213
# Jedan dan u proleće
815
00:47:47,325 --> 00:47:50,817
# Njihov ljubavni san se ostvario
816
00:47:52,397 --> 00:47:56,390
# Crkvena zvona su zvonila
817
00:47:56,501 --> 00:47:59,026
# Kada je tra la la umpah-pah
818
00:47:59,137 --> 00:48:01,435
# Rekao "znam"
819
00:48:01,539 --> 00:48:05,942
# Sad mala tra la la
ima malog umpah-pah
820
00:48:06,044 --> 00:48:10,344
# Može samo da kaže "da da",
ali njegova mama i tata
821
00:48:10,448 --> 00:48:13,576
# Nadam se da će odrasti
822
00:48:13,685 --> 00:48:15,846
# Između la la
823
00:48:15,954 --> 00:48:17,979
# umpah-pah
824
00:48:18,089 --> 00:48:21,547
# Nadam se da će odrasti
825
00:48:21,659 --> 00:48:25,993
# Sjajno veliko umpah-pah
826
00:48:26,097 --> 00:48:28,759
Prestani. Prestani.
827
00:48:33,871 --> 00:48:35,930
Iahoo! Iippee!
828
00:48:39,644 --> 00:48:42,374
Samo prestani!
829
00:48:44,482 --> 00:48:46,746
Prestani! Prestani.
830
00:48:46,851 --> 00:48:49,684
Oh. 'Izvini molim.
831
00:48:49,787 --> 00:48:54,952
Gdine Kidli, na šta mislite kad lutate
sa mojom devojkom iza 1:00 ujutru?
832
00:48:55,059 --> 00:48:57,323
Oh, nikad nismo imali takvo vreme,
Henri. Išli smo na festival sira.
833
00:48:57,428 --> 00:48:59,396
Da, imali smo
vino i sir. - I pevanje.
834
00:48:59,497 --> 00:49:03,900
Festival sira?
Pa, to nije sir, gdine Kidli.
835
00:49:04,002 --> 00:49:06,493
Oh. Oh da. Vidite, stali smo...
836
00:49:06,604 --> 00:49:09,437
Oh, da, Henri.
Zaustavili smo se i tek sada...
837
00:49:09,540 --> 00:49:11,508
kad sam pevao pesmu
dao sam mu malo, uh...
838
00:49:11,609 --> 00:49:14,100
Ja... Pa, ti si bio tamo.
Mislim, ja ću...
839
00:49:14,212 --> 00:49:16,612
Sada, Miki, ćuti.
Čuo sam dovoljno.
840
00:49:16,714 --> 00:49:19,046
Sada, trčite pravo gore do kreveta.
841
00:49:19,150 --> 00:49:21,710
Miki. Miki. Ali ja...
842
00:49:21,819 --> 00:49:24,515
Ali ja... Henri... - Ne možeš
tako naručiti svoju ženu.
843
00:49:24,622 --> 00:49:27,989
Oh, ne mogu, ha? Pa, ona
nije moja žena, ona je tvoja žena.
844
00:49:28,092 --> 00:49:30,219
I... Oh, da!
845
00:49:30,328 --> 00:49:33,229
Reci, hvala što si me podsetio.
Miki, idi u krevet.
846
00:49:33,331 --> 00:49:35,231
Oh. Miki... Heh!
847
00:49:35,333 --> 00:49:37,961
Laku noć, momci.
848
00:49:38,069 --> 00:49:39,969
Laku noć.
- Laku noć, Miki.
849
00:49:40,071 --> 00:49:42,471
Pa, valjda je to sve, ljudi.
Ovde si. Hvala.
850
00:49:42,573 --> 00:49:45,167
Uzećemo gđu Kidli i
ponoviti to jednom. Dobro.
851
00:49:45,276 --> 00:49:48,871
Oh, ne, nećeš. Sada kada je
otišla, želim da ti kažem...
852
00:49:48,980 --> 00:49:53,076
ti si velika sreća što te jednostavno
ne razderam na komade. - Zašto, Henri.
853
00:49:53,184 --> 00:49:56,119
I golim rukama.
854
00:49:56,220 --> 00:49:59,053
'Scuze, molim te, mora zatvoriti.
- Pa, zatvori.
855
00:49:59,157 --> 00:50:01,557
Čekaj malo.
- Upravo sam išao...
856
00:50:01,659 --> 00:50:06,358
Slušaj me. Sve dok si u Ingleborgu,
nećeš mi opet izlaziti iz vida.
857
00:50:06,464 --> 00:50:09,331
Ne, ser. Ni 2".
858
00:50:48,239 --> 00:50:52,175
Hej, gde misliš da ideš?
- Oh, ja...
859
00:50:52,276 --> 00:50:55,871
Pijte. Hteo sam
vode. Bio sam...
860
00:50:55,980 --> 00:50:58,312
Pa, bili ste na
vodi svaka 2'.
861
00:50:58,416 --> 00:51:01,010
Pa, reći ću vam istinu.
Želim da vidim Mikija.
862
00:51:01,119 --> 00:51:04,282
Imam nešto da joj kažem. Muškarac može
da razgovara sa svojom ženom, zar ne?
863
00:51:04,388 --> 00:51:08,848
Ne!- Znam šta je
s tobom. Ne veruješ mi.
864
00:51:08,960 --> 00:51:11,019
Proklet si što ne znam.
865
00:51:11,129 --> 00:51:14,860
Ne želim nikakve probleme
s tobom. Vratićeš se u krevet.
866
00:51:16,968 --> 00:51:19,493
Ti i tvoji stari Vhittlin.
867
00:51:19,604 --> 00:51:21,902
Radije bih spavao sa krekerom.
868
00:51:22,006 --> 00:51:24,236
Nije udobno. Oh.
869
00:51:43,528 --> 00:51:47,521
Oh, čekaj malo. Samo sekund.
Imam nešto da kažem o ovome.
870
00:51:47,632 --> 00:51:50,692
Ja... šta to radiš?
871
00:51:50,801 --> 00:51:52,996
Tamo. To će popraviti to.
872
00:51:53,104 --> 00:51:55,231
Oh, Henri, ovo je
tako nepravedno.
873
00:51:57,909 --> 00:52:00,241
Ne tako tesno.
Ostavi malo krvi unutra.
874
00:52:00,344 --> 00:52:04,474
Tamo. Moj tiraž je sada
praktično u zastoju.
875
00:52:04,582 --> 00:52:06,482
Sada ćuti.
876
00:53:47,151 --> 00:53:49,085
Laku noć.
- Laku noć.
877
00:53:51,222 --> 00:53:53,713
Staviću nogu na tvoju...
878
00:53:54,959 --> 00:53:57,689
i nemoj se pomeriti ni ostatak noći.
879
00:54:10,975 --> 00:54:13,273
Zdravo.
- Hej, Đulijus.
880
00:54:15,146 --> 00:54:17,774
Želite li da zaradiš 5 $?
50 semokrasa?
881
00:54:17,809 --> 00:54:20,049
Pa, šta moram
da uradim za... - Ššš, ššš!
882
00:54:20,151 --> 00:54:23,177
Izuj cipele. Želim da
iskoristim tvoje stopalo.
883
00:54:23,287 --> 00:54:25,380
Moja stopala
- Pst. Foot. Hajde.
884
00:55:27,752 --> 00:55:30,880
Dušo? Ne spavaš, zar ne?
885
00:55:30,988 --> 00:55:32,888
Dušo?
886
00:55:32,990 --> 00:55:35,823
Moram da razgovaram sa tobom.
887
00:55:35,926 --> 00:55:39,225
Možda nemam pravo,
ali posle večeras, pa...
888
00:55:39,330 --> 00:55:44,097
bez obzira ko bude povređen, moramo se
suočiti sa tim: pripadamo jedno drugom.
889
00:55:44,201 --> 00:55:46,533
Dušo, molim te
razgovaraj sa mnom.
890
00:55:46,637 --> 00:55:49,435
Vidiš, Miki, ja...
891
00:55:49,540 --> 00:55:51,667
Bože, izgledaš umorno.
Pretpostavljam...
892
00:55:55,079 --> 00:55:57,673
Slušaj, mama...
893
00:56:00,818 --> 00:56:03,878
Gdine Kidli! Molim vas!
894
00:56:03,988 --> 00:56:07,287
Pa ja... pretpostavljam...
bio sam... I...
895
00:56:07,391 --> 00:56:09,291
Bio sam...
896
00:56:10,294 --> 00:56:13,457
Da... Pogrešna soba, pretpostavljam.
897
00:56:38,456 --> 00:56:40,356
Ti...
898
00:56:44,762 --> 00:56:48,664
Tiho! Tiho! Tiho!
899
00:56:48,766 --> 00:56:51,257
Sada morate
prestati birati gdina Kidlija.
900
00:56:51,368 --> 00:56:55,429
Kao da je pokušavao da ti kaže,
sedi ovde i sam probavlja.
901
00:56:55,539 --> 00:56:57,186
A ako ne prestanete
da vrištite na njega,
902
00:56:57,187 --> 00:56:58,872
to će se verovatno
dogoditi upravo ovde...
903
00:56:58,976 --> 00:57:01,342
i onda će ti biti
žao. - Nije me briga!
904
00:57:01,445 --> 00:57:04,039
Nije me briga da li vara
celu svoju porodicu!
905
00:57:04,148 --> 00:57:07,584
Uvređen sam! Ja
sam taj koji se cijedi.
906
00:57:07,685 --> 00:57:10,119
Pred nosom, na
dan mog venčanja...
907
00:57:10,221 --> 00:57:12,621
udaje se za ovog gdina
u crvenoj pidžami.
908
00:57:12,723 --> 00:57:16,921
Onda kad ode na pfft, ona se uda za
ovog gdina u prugastoj pidžami.
909
00:57:17,027 --> 00:57:21,123
A gde sam ja?
Stojim okolo sa jajetom na licu!
910
00:57:23,000 --> 00:57:27,130
A ako ima jaje na licu,
neko je bacio ceo omlet na moje.
911
00:57:27,238 --> 00:57:30,571
Ne sviđa mi se.
- Oh, ali gdin Kidli vas ne voli.
912
00:57:30,674 --> 00:57:34,110
Pogledaj šta je uradio: Umesto da se
oženi tobom, on se oženio sa mnom.
913
00:57:34,211 --> 00:57:38,272
Da, to je deo cele
ove stvari koji me peče.
914
00:57:38,382 --> 00:57:40,608
Gdine Kidli, ono što
želim da znam je šta ćete
915
00:57:40,620 --> 00:57:42,944
učiniti u vezi sa ovim neredom
u koji ste nas uvalili?
916
00:57:43,053 --> 00:57:45,681
Da! Pa, sve je
vrlo jednostavno.
917
00:57:45,789 --> 00:57:48,451
Vi ste svi zbrinuti u
mom testamentu. - Kako to?
918
00:57:48,559 --> 00:57:53,189
Henri, neću gubiti puno vremena govoreći
ti koliko ti se divim, jer mi se ne sviđa.
919
00:57:53,297 --> 00:57:56,698
Ali ostaviću vam dovoljno novca da ugušite
konja, i nadam se da će vas ugušiti.
920
00:57:56,800 --> 00:57:59,735
Gdine Kidli, zameram vam to!
921
00:57:59,837 --> 00:58:03,466
Sada smo tamo gde smo počeli,
još uvek sa jajima preko lica.
922
00:58:03,574 --> 00:58:05,974
Znam. Brišem to u trećem pasusu.
923
00:58:06,076 --> 00:58:09,534
Brak sa vama je poslovni predlog,
a ja sam vam uništio posao.
924
00:58:09,647 --> 00:58:14,710
Tako da sam spreman da se udam za tebe.
Mislim, isplatiću vam se u celosti.
925
00:58:14,818 --> 00:58:19,517
Gdine Kidli, princ Alekis Kasandro
Mišel Smirnov vam zahvaljuje.
926
00:58:22,693 --> 00:58:26,527
Ne želim da pričam kao seljak,
ali moram nešto da znam.
927
00:58:26,630 --> 00:58:29,497
Reci mi, koliko brzo
očekuješ da postaneš pfft?
928
00:58:29,600 --> 00:58:31,330
Jadnom gdinu Kidliju
ostalo je još samo
929
00:58:31,342 --> 00:58:32,967
18 dana.
Zar niste, jadni gdine Kidli?
930
00:58:33,070 --> 00:58:35,402
Da, bilo kada sada.
- Dobro je. - Dobro.
931
00:58:35,506 --> 00:58:37,565
Kako to mislite, "dobro"?
932
00:58:37,675 --> 00:58:39,537
Postoji jedna stvar poznata
kao kršenje obećanja.
933
00:58:39,549 --> 00:58:41,236
Neće vam smetati ako
pošaljem svoje advokate?
934
00:58:41,345 --> 00:58:44,280
To neće biti potrebno.
Pobrinuo sam se za to u 6. pasusu.
935
00:58:44,381 --> 00:58:47,646
Izađete i kupite sebi lepu
streljanu od zlatnog zlata.
936
00:58:47,751 --> 00:58:51,152
Oh, Džon! Sentimentalno sam dirnut.
937
00:58:51,255 --> 00:58:54,349
Pobrinuću se da vam svaki dan
očeva stavljaju cveće. - Da, ja...
938
00:58:54,458 --> 00:58:57,052
Verovatno ih kupuje na veliko.
- Ono što želim da znam je...
939
00:58:57,161 --> 00:59:01,325
Umukni, Henri. Gdine Kidli,
pretpostavljam da se ovo pobrinulo za sve.
940
00:59:01,432 --> 00:59:04,162
Da. Ljudi, idemo odavde i
ostavimo medene mesece na miru.
941
00:59:04,268 --> 00:59:06,600
Hajde, Henri. Pa, ja sam
jedan od medeni mesec!
942
00:59:06,704 --> 00:59:09,935
Oh, umukni i odlazi odavde!
- Sva moja odeća je...
943
00:59:10,040 --> 00:59:11,940
Oh.
944
00:59:12,042 --> 00:59:16,138
Gdine Kidli... obećali
ste mi da ću umreti.
945
00:59:16,246 --> 00:59:20,615
Upozoravam vas da ću lično
doći da vidim da li to radite.
946
00:59:28,025 --> 00:59:29,993
Henri...
947
00:59:30,094 --> 00:59:32,153
Mogu te zvati Henri, zar ne?
948
00:59:32,262 --> 00:59:35,527
Da, gđo, i ja ću
vas zvati gđa Marko.
949
00:59:35,633 --> 00:59:38,033
Pa, Henri, kada je gdin Kidli...
950
00:59:38,135 --> 00:59:42,196
Mislim, kad se to dogodi, doći ćeš do
prilično uredne sume, zar ne, Henri?
951
00:59:42,306 --> 00:59:44,331
Mm... Da, gđo,
pretpostavljam da hoću.
952
00:59:44,441 --> 00:59:49,071
Dragi Henri, želim da ti i gđa
Kidli budete veoma srećni.
953
00:59:49,179 --> 00:59:51,807
Ako stvari ne uspeju,
možda će vam biti lakše da saznate...
954
00:59:51,915 --> 00:59:55,146
da će te uvek neko čekati.
955
00:59:55,252 --> 00:59:57,482
Tamo će?
956
00:59:57,588 --> 01:00:01,581
Oh. - Ti si veoma
privlačan čovek, Henri.
957
01:00:01,692 --> 01:00:04,092
Ne smem sada
reći ništa više od toga.
958
01:00:04,194 --> 01:00:07,254
Pa, i sami ste prilično
lepi, gđo Marko.
959
01:00:07,364 --> 01:00:09,696
Baš lepo od tebe.
960
01:00:09,800 --> 01:00:11,842
Henri, ako ti ne smeta
što sam to predložio,
961
01:00:11,854 --> 01:00:13,634
mogao bih da dobijem
svoje advokate...
962
01:00:13,737 --> 01:00:16,433
jako su dobri... pređite preko
testamenta gdina Kidlija.
963
01:00:16,540 --> 01:00:18,701
Samo pazite na svoje interese.
964
01:00:18,809 --> 01:00:23,712
Pa, kukajte, gđo... i samo što smo
se upoznali... to je svakako ljubazno.
965
01:00:23,814 --> 01:00:25,714
Moćna vrsta.
966
01:00:30,421 --> 01:00:32,753
Dobro jutro gđo.
Dobro jutro, ser.
967
01:00:32,856 --> 01:00:34,756
Dobro jutro, Džipers.
968
01:00:34,858 --> 01:00:37,850
Vaša pošta, ser, iz Bad
Gasvassera. - Samo je baci.
969
01:00:37,961 --> 01:00:40,054
Oh, ali, ser, možda
postoji nešto važno.
970
01:00:40,164 --> 01:00:42,632
Ništa nije važno, Džipers, osim življenja.
971
01:00:42,733 --> 01:00:46,396
To je duh, gdine. Primetio
sam promenu u tebi čim sam stigao.
972
01:00:46,503 --> 01:00:48,767
Da, možete zahvaliti Mikiju na tome.
Hvala, Miki...
973
01:00:48,872 --> 01:00:51,272
Gđo Kidli.
- U redu, Džipers.
974
01:00:51,375 --> 01:00:54,867
Da, ser, ako smem tako da kažem,
vi brbljate, ser... samo brbljate.
975
01:00:54,978 --> 01:00:57,208
To je kafa, Džipers.
- Oh.
976
01:00:57,314 --> 01:01:00,579
Uh, Džipers, hoćeš li
naručiti još neku kremu?
977
01:01:01,685 --> 01:01:04,449
Vrlo dobro, ser.
978
01:01:04,555 --> 01:01:08,389
# Jednog dana u proleće
ostvario se njihov ljubavni san?
979
01:01:08,492 --> 01:01:13,623
Gdine Kidli, zar nema nečeg od
čega ćete dobiti veliki udarac?
980
01:01:13,731 --> 01:01:17,258
Mislim, nema mnogo
vremena pre no što... umrete.
981
01:01:19,403 --> 01:01:22,567
I samo želim da se sećate ovih
poslednjih dana dok ste živi.
982
01:01:23,607 --> 01:01:26,303
Pa, ima jedan...
Da vidimo...
983
01:01:26,410 --> 01:01:29,311
Mogu li da pišem o ovome?
To je od onog apotekara. - Koji apotekar?
984
01:01:29,413 --> 01:01:31,313
Znate, u Bad Gasvaseru.
985
01:01:31,415 --> 01:01:34,407
Verovatno želi nešto
da mi proda. - "Kiper, pas."
986
01:01:34,518 --> 01:01:37,316
Da da. Želi da ti proda psa.
987
01:01:37,421 --> 01:01:41,721
Hej, to je lepa
frizura. - Hvala.
988
01:01:41,825 --> 01:01:46,421
Pa, odmah ćemo shvatiti šta ćemo
sa tvojih poslednjih 18 dana.
989
01:01:46,530 --> 01:01:49,931
Uh... Jeste li ikada videli
Sfingu? - Ne. Je li dobro?
990
01:01:50,033 --> 01:01:52,502
Pa, videćemo.
- Mi? Henri takođe?
991
01:01:53,137 --> 01:01:58,074
Ne, ne želimo ga u blizini naše
Sfinge. On će tek početi da mrzi.
992
01:01:58,175 --> 01:02:00,234
Sfinga. 1 dan.
993
01:02:01,478 --> 01:02:03,605
Zbog čega mu je toliko žao?
994
01:02:03,714 --> 01:02:07,309
Šta ko šta? - Ovaj apotekar.
Sigurno mu je žao.
995
01:02:07,417 --> 01:02:10,284
"Da li se vaš test kiselosti
pomešao sa psećim... Kiperom."
996
01:02:10,387 --> 01:02:12,642
Hej, znam gde bismo
mogli provesti oko 6 dana
997
01:02:12,757 --> 01:02:14,821
Mora da je ovde
biciklistička trka.
998
01:02:14,925 --> 01:02:17,052
Gdine Kidli,
slušajte. - Huh?
999
01:02:17,161 --> 01:02:20,639
Slušaj. "Kiper, čije ime ne
zvuči drugačije od vašeg"...
1000
01:02:21,932 --> 01:02:26,887
Gdine Kidli,
Kiper je pas. Nistee vi.
1001
01:02:26,922 --> 01:02:29,237
Šta?
- Pa, mislim, to...
1002
01:02:29,339 --> 01:02:31,398
Tako piše ovde.
1003
01:02:31,508 --> 01:02:33,976
I... i vaš se
pomešao s Kiperom. - Kipers?
1004
01:02:34,077 --> 01:02:37,137
Slušajte, slušajte.
1005
01:02:37,247 --> 01:02:40,808
"Drago mi je što mogu da izvestim
da ste i vi i pas potpuno normalni."
1006
01:02:40,918 --> 01:02:42,475
Mm-hmm.
- Normalno.
1007
01:02:43,220 --> 01:02:46,058
Oh. Pa, oboje ste dobro!
1008
01:02:46,093 --> 01:02:47,880
Oh, pa naravno.
Ne bih hteo da kupim psa... Da.
1009
01:02:47,991 --> 01:02:50,118
Četiri... Četiri... Četiri...
1010
01:02:50,227 --> 01:02:53,424
„Drago mi je što mogu da izvestim
da ste i vi i pas potpuno normalni.
1011
01:02:53,530 --> 01:02:55,930
To je divno! Nećeš umreti!
- Oboje ste dobro."
1012
01:02:56,033 --> 01:02:59,935
Živećeš! Ura! To je divno!
To je sjajno! To je čudo...
1013
01:03:00,037 --> 01:03:02,096
Ili je to?
- Naravno da jeste.
1014
01:03:02,206 --> 01:03:05,014
Znam, ali ta banda...
obećala sam im da ću početi.
1015
01:03:05,709 --> 01:03:09,201
Biće im bolno zbog ovoga.
- Reci im da si se samo zavaravao.
1016
01:03:09,313 --> 01:03:12,097
Budala sa olimpijskim šampionom
pištoljem i dvobojačem?
1017
01:03:12,316 --> 01:03:15,729
Ako ne umrem na vreme,
moglo bi mi se dogoditi nešto ozbiljno.
1018
01:03:16,587 --> 01:03:19,967
L... Evo. Niko neće znati da se
nešto dogodilo; o čemu se radi.
1019
01:03:20,524 --> 01:03:22,012
Nikome ništa nećemo reći.
1020
01:03:23,060 --> 01:03:26,291
Oh, gdine Kidli, mi...
Sad smo stvarno u braku.
1021
01:03:26,396 --> 01:03:29,263
Mislim, baš kao i mama i tata i...
1022
01:03:29,366 --> 01:03:32,373
i gđa Marko i... pa, svi.
1023
01:03:32,408 --> 01:03:34,735
Oh da! I...
- Oh.
1024
01:03:34,838 --> 01:03:37,373
Oh, šta je sa
Henrijem? - Oh, da, Henri.
1025
01:03:37,908 --> 01:03:40,604
Pa... Pa, ne brini za njega. Ja ću...
ja ću se pobrinuti za njega.
1026
01:03:40,711 --> 01:03:42,611
Oh!
1027
01:03:44,383 --> 01:03:46,877
Dragi Henri
ti si jedini osim mene
1028
01:03:47,630 --> 01:03:54,245
koji će ovo znati. Upravo
smo saznali da gdin Kindli neće umreti
1029
01:04:08,038 --> 01:04:09,938
Gdine Kidli.
- Zdravo, Henri.
1030
01:04:10,040 --> 01:04:13,339
Mogu li razgovarati sa vama na trenutak,
molim vas? - Naravno. Šta ti je u mislima?
1031
01:04:13,443 --> 01:04:17,459
Pa, radi se i o Mikiju i meni.
Opet nisam srećan.
1032
01:04:17,981 --> 01:04:22,818
U čemu je problem? - Znam da me
ne voliš i ne mogu te kriviti za to.
1033
01:04:23,420 --> 01:04:25,980
Ali sviđaš mi se.
- Henri, sviđaš mi se!
1034
01:04:26,089 --> 01:04:30,946
Dozvolite mi da završim, gdine Kidli.
Ovde radiš sve za mene i...
1035
01:04:31,662 --> 01:04:35,885
Pa, želim da znaš da si jedan od
najboljih ljudi koje sam upoznao.
1036
01:04:35,920 --> 01:04:37,021
Pa, Henri, ja sam...
1037
01:04:37,768 --> 01:04:40,604
Heh! Mislim,
uopšte nisam takav kao što kažeš.
1038
01:04:40,671 --> 01:04:43,395
Da me samo poznaješ.
Prešao bih svoj sopstveni...
1039
01:04:43,540 --> 01:04:46,386
Gdine Kidli, neću vam
dozvoliti da ponovo progovorite reč.
1040
01:04:46,476 --> 01:04:48,924
Valjda poznajem
čoveka koga vidim.
1041
01:04:50,047 --> 01:04:52,923
Znam da nisam ništa drugo do
siromašan vozač autobusa i...
1042
01:04:53,517 --> 01:04:56,384
Pa, mogao si me
tako iseći sa Mikijem...
1043
01:04:56,486 --> 01:05:00,145
Ako želiš.
- Pa, ne znam, Henri.
1044
01:05:01,224 --> 01:05:04,743
Sada su stvari drugačije.
Mislim, upravo sam saznao...
1045
01:05:04,778 --> 01:05:08,959
Gluposti, gdine Kidli. Učinili
ste sve da usrećite mene i Mikija...
1046
01:05:08,994 --> 01:05:11,951
i, pa, pretpostavljam da
znaš šta osećam prema njoj.
1047
01:05:12,602 --> 01:05:15,182
Pretpostavljam da i ti
znaš šta osećam prema tebi.
1048
01:05:15,706 --> 01:05:18,084
Pa, to je sve.
Morao sam to pustiti.
1049
01:05:18,508 --> 01:05:21,973
Osim toga, hteo bih da vam stisnem ruku
i da vam kažem koliko mi je žao...
1050
01:05:22,008 --> 01:05:25,326
jer sam takva
budala što sumnja u tebe.
1051
01:05:26,049 --> 01:05:28,093
Pa, ne brini
ništa, Henri. Ti si Ok.
1052
01:05:28,518 --> 01:05:29,845
Hvala, gdine Kidli.
1053
01:05:56,480 --> 01:05:59,381
Evo, dečače. Želim da ovo
odnesete gdinu Henri Manč - u.
1054
01:06:03,553 --> 01:06:05,612
Da li ga znate?
- Da madam.
1055
01:06:05,722 --> 01:06:09,123
U redu. Evo nešto
za vas. - Hvala.
1056
01:06:12,929 --> 01:06:17,696
Zdravo, Miki. - Oh, gdine Kidli.
Samo sam te htio pronaći.
1057
01:06:17,801 --> 01:06:20,065
Uh, vidi, Miki...
- Upravo sam poslala...
1058
01:06:20,170 --> 01:06:22,570
Razmišljao sam o svemu ovome.
1059
01:06:22,672 --> 01:06:24,753
Mislim, sada kada
ću živeti i sve, ja...
1060
01:06:25,575 --> 01:06:29,178
To nekako menja celokupno podešavanje.
To na neki način stavlja drugačiji ugao.
1061
01:06:29,579 --> 01:06:31,058
Ne znam na šta mislite.
1062
01:06:31,748 --> 01:06:33,345
Pa, na kraju krajeva,
jedva smo se poznavali
1063
01:06:34,052 --> 01:06:35,874
i cela ova stvar je
bila izmišljen posao.
1064
01:06:36,253 --> 01:06:38,306
Brak je ozbiljna stvar.
1065
01:06:38,588 --> 01:06:42,973
Mislite da... ne želite da budete
u braku sa mnom, gdine Kidli?
1066
01:06:43,093 --> 01:06:47,853
Pa, bilo je jako zabavno i sve osim da
nam to ostane do kraja života, ja...
1067
01:06:47,888 --> 01:06:48,943
Misliš, ne voliš me?
1068
01:06:48,978 --> 01:06:51,857
Pa, iskreno, Miki,
pretpostavljam da ne.
1069
01:06:51,868 --> 01:06:53,495
Oh.
1070
01:06:53,603 --> 01:06:56,401
Naravno, daću vam razvod.
1071
01:06:57,774 --> 01:06:59,799
Nećete imati problema.
1072
01:06:59,910 --> 01:07:03,004
I pošto se sve sredi,
moraš da se vratiš Henriju.
1073
01:07:04,314 --> 01:07:06,714
Dobro je...
1074
01:07:06,817 --> 01:07:09,650
Bilo je lepo biti u braku
sa vama, gdine Kidli...
1075
01:07:09,753 --> 01:07:11,812
čak i da nismo, zaista.
1076
01:07:11,922 --> 01:07:14,186
Da, bilo je zabavno.
1077
01:07:15,292 --> 01:07:18,056
To je svojevrsno iznenađenje. L...
1078
01:07:18,161 --> 01:07:21,392
Mislim, ja, mislio sam da će to...
1079
01:07:21,498 --> 01:07:25,229
Pa, ja... pretpostavljam da tako
stvari stoje sa stvarima, ha?
1080
01:07:25,335 --> 01:07:28,361
Oh sigurno. Stvari imaju način
da uvek ispadnu kako treba, Miki.
1081
01:07:28,472 --> 01:07:30,372
Da.
1082
01:07:30,474 --> 01:07:32,874
Pa... vidimo se.
1083
01:07:40,750 --> 01:07:42,650
L...
1084
01:08:19,022 --> 01:08:22,082
Kreki... prevaren sam.
1085
01:08:22,192 --> 01:08:24,888
Ovaj pas čovek,
on je bez časti.
1086
01:08:24,995 --> 01:08:28,396
Hodaće živ ulicama,
udišući vazduh...
1087
01:08:28,498 --> 01:08:31,695
slušanje ptica,
odlazak u operu, bioskop.
1088
01:08:31,801 --> 01:08:35,202
Dok ja... Šta ću
raditi sve to vreme?
1089
01:08:35,305 --> 01:08:39,002
Pa, ako ne učinite
nešto, od sutra...
1090
01:08:39,109 --> 01:08:42,169
Vaše Veličanstvo će
trunuti u zatvoru. - Da, heh...
1091
01:08:45,515 --> 01:08:48,969
Ali šta tu ima da se radi?
- Šta tu ima da se uradi?
1092
01:08:50,787 --> 01:08:53,221
Prijatelju moj,
postoji samo jedna stvar.
1093
01:08:56,193 --> 01:08:59,483
Kretski... čak si i veći
smrdljivac nego što mislim.
1094
01:08:59,518 --> 01:09:01,024
Da.
1095
01:09:02,232 --> 01:09:03,902
Da, ali sve je to u redu.
1096
01:09:04,501 --> 01:09:06,966
Ali kakva korist od mene što
sam ga naterao da ode pfft...
1097
01:09:07,304 --> 01:09:08,694
ako za mene idu...
1098
01:09:10,907 --> 01:09:13,342
Vaše Visočanstvo, zadivljujete me.
1099
01:09:13,610 --> 01:09:17,947
Sve je vrlo jednostavno.
Činiš da to izgleda kao stvar časti.
1100
01:09:18,381 --> 01:09:20,788
To vam neće biti prvi duel.
1101
01:09:22,085 --> 01:09:23,985
Krecki...
1102
01:09:25,589 --> 01:09:28,057
Kidli, on je u torbi.
1103
01:09:30,260 --> 01:09:32,319
Krep suzette?
- Da Valjda.
1104
01:09:32,429 --> 01:09:34,329
Hvala vam.
1105
01:09:36,433 --> 01:09:38,333
Oh, Miki.
1106
01:09:38,435 --> 01:09:41,632
Oh, ti... ideš. Mislim,
to su tvoje torbe?
1107
01:09:41,738 --> 01:09:44,935
Da. To su moje torbe.
1108
01:09:46,443 --> 01:09:49,674
Pa... zbogom, gdine Kidli.
1109
01:09:49,779 --> 01:09:52,543
Pa, stvarno ideš. Pa, zbogom.
1110
01:09:52,649 --> 01:09:55,049
Puno ću razmišljati o tebi.
1111
01:09:55,151 --> 01:09:57,551
I ja ću misliti na vas, gdine Kidli.
1112
01:09:57,654 --> 01:10:01,317
Gdine Kidli.
1113
01:10:01,424 --> 01:10:05,952
Prevario si nas. - Oh, ovo.
Smirnov, nisam ni ja znao. Ovo je sve...
1114
01:10:06,062 --> 01:10:09,429
Tako je. Do juče
je mislio da je pas.
1115
01:10:09,532 --> 01:10:11,796
Zaista? - Ovo je
gubljenje vremena.
1116
01:10:11,901 --> 01:10:16,668
Da. Gdine Kidli,
ne sviđa mi se vaše lice.
1117
01:10:16,773 --> 01:10:18,877
Da, pa, da imaš lice,
ni meni se ne bi dopalo.
1118
01:10:19,242 --> 01:10:21,301
To je uvreda,
zar ne? - Da!
1119
01:10:21,411 --> 01:10:24,644
U redu. Gdine Kidli,
izazivam vas... - Čekajte malo!
1120
01:10:24,681 --> 01:10:25,641
Ja se izvinjavam.
1121
01:10:25,642 --> 01:10:28,965
Takođe se izvinjavam zbog onog džaka
koji sam vam dao nakon venčanja.
1122
01:10:29,819 --> 01:10:32,098
Za šta se izvinjavate?
Ne uzimaj to od njega.
1123
01:10:32,133 --> 01:10:34,241
Pokušava da se bori sa mnom.
Želi da me upuca punih rupa.
1124
01:10:34,591 --> 01:10:37,526
Oh! Ne ljuti se
na njega. Osmeh. Huh!
1125
01:10:37,627 --> 01:10:39,686
Nešto fizičko.
- Ah.
1126
01:10:41,398 --> 01:10:45,198
Gdine Kidli, ako
uzmem ovu golubicu...
1127
01:10:45,302 --> 01:10:48,100
i gurnite mu to u
lice, šta ćete učiniti?
1128
01:10:48,204 --> 01:10:50,832
Zašto bih se toliko naljutio,
verovatno bih... - Koliko besan?
1129
01:10:50,940 --> 01:10:54,307
Uh, pa lud sam.
- Ne mnogo!
1130
01:10:54,411 --> 01:10:57,073
Ne, bio bih povređen
više od bilo čega drugog.
1131
01:10:57,180 --> 01:11:00,240
Verovatno bih otišao i nikad
više ne bih razgovarao sa tobom.
1132
01:11:13,797 --> 01:11:16,197
Ouch!
1133
01:11:24,474 --> 01:11:26,840
Zašto ti...
1134
01:11:30,013 --> 01:11:32,948
Tamo. Kako ti se to sviđa?
1135
01:11:33,049 --> 01:11:36,985
Nije loše. Volim to. - Da, to je jako
slatko. Učinite to meni, gdine Smirnov.
1136
01:11:40,290 --> 01:11:42,622
Da li ove godine nose
ovaj tip? Ah... ja...
1137
01:11:44,194 --> 01:11:46,594
Hej, ti, ja bih trebao
ugurati tvoj... - Ugurati šta?
1138
01:11:46,696 --> 01:11:50,359
Šta? Oh, ne možete ga
naljutiti, šta god da radite.
1139
01:11:51,468 --> 01:11:53,368
Vidite?
1140
01:11:53,470 --> 01:11:55,370
Uh...
1141
01:11:58,108 --> 01:12:00,008
Vrlo dobre prirode.
1142
01:12:06,149 --> 01:12:08,083
Vidite? Ništa mu ne smeta.
1143
01:12:09,819 --> 01:12:11,719
Da li? Ne.
1144
01:12:13,723 --> 01:12:15,953
U redu, Miki.
Mislim da smo ga prodali.
1145
01:12:16,059 --> 01:12:17,959
Dobro.
- U redu.
1146
01:12:20,263 --> 01:12:22,322
Ovaj put ću
smisliti nešto sam.
1147
01:12:22,432 --> 01:12:25,094
Vaš desert, monsieur.
Krep suzette.
1148
01:12:27,670 --> 01:12:30,969
Gđo Kidli,
ne sviđaju mi se vaše cipele...
1149
01:12:31,074 --> 01:12:33,702
Ne sviđa mi se vaša haljina...
1150
01:12:33,810 --> 01:12:36,210
i ne sviđa mi se tvoj šešir.
1151
01:12:38,014 --> 01:12:40,778
Oh! Moj novi šešir! - Kako
vam se to sviđa, gdine Kidli?
1152
01:12:40,884 --> 01:12:43,682
Zašto ti, ja...
- Pusti to!
1153
01:12:43,787 --> 01:12:46,187
Pusti, neka ide?
Samo minut! - Ovaj gdin ovde!
1154
01:12:46,289 --> 01:12:49,168
Sada možda, uh?
Vaše Visočanstvo, slatki ste.
1155
01:12:52,362 --> 01:12:55,991
Svi su svedoci!
Uvređen sam!
1156
01:12:56,099 --> 01:12:59,275
O, ne! Još vas nisu uvredili.
Morate biti i dobre prirode.
1157
01:12:59,436 --> 01:13:02,166
Kafa...
1158
01:13:02,272 --> 01:13:04,172
krem...
1159
01:13:05,742 --> 01:13:08,210
i šparoge i grašak.
1160
01:13:08,311 --> 01:13:10,711
Sada ste uvređeni.
1161
01:13:10,814 --> 01:13:14,521
Oh, učinila si to za mene!
To dokazuje: Voliš me.
1162
01:13:14,551 --> 01:13:18,544
Naravno da imam, Miki. Ali u čemu
je sada razlika? Slušaj, Smirnov...
1163
01:13:18,655 --> 01:13:22,421
Nismo to mislili. Nismo hteli
da vam bacimo sve te stvari.
1164
01:13:22,525 --> 01:13:25,494
Gdine Kidli, pozvaće
vas moje sekunde.
1165
01:13:25,595 --> 01:13:28,120
Nalazimo se u zoru
kod Tri mrtva hrasta.
1166
01:13:28,231 --> 01:13:31,325
Siguran sam da nikada neću
pronaći mesto. - Odvešćemo vas tamo.
1167
01:13:36,172 --> 01:13:38,436
Da li je rekao "Mrtvi hrastovi"?
1168
01:13:39,542 --> 01:13:41,442
Mrtvi hrastovi.
1169
01:14:03,933 --> 01:14:05,833
Gdine Kidli. Da?
1170
01:14:05,935 --> 01:14:08,335
Molimo vas da ustanete na
tom kraju polja. - Taj kraj?
1171
01:14:08,438 --> 01:14:12,397
Njegovo visočanstvo ne voli da puca
sa suncem u očima. - Oh, to je sve...
1172
01:14:12,509 --> 01:14:15,069
Kako ti se to sviđa?
Taj tip Smirnov me ubija.
1173
01:14:15,178 --> 01:14:17,669
Ti si rekao.
1174
01:14:17,780 --> 01:14:21,876
On bi trebao biti moj drugi. Trebao bi
biti na mojoj strani, zar ne? - Pistols.
1175
01:14:21,985 --> 01:14:25,182
Oh, to su... He-heh!
- Ovuda, gdine.
1176
01:14:28,091 --> 01:14:30,958
Uskoro će biti
spreman. - Ne požuruj ga.
1177
01:14:35,164 --> 01:14:37,758
Vrlo dobar.
1178
01:14:37,867 --> 01:14:41,530
Ponovo učitajte, molim.
Samo ovaj put sa malo više napretka!
1179
01:14:43,172 --> 01:14:45,072
Doći.
1180
01:14:51,948 --> 01:14:55,645
Šta sad radiš?
- Punim ponovo pištolje.
1181
01:14:55,752 --> 01:14:59,779
Sa pravim mecima?
- Da madam. Vrsta koja se širila.
1182
01:14:59,889 --> 01:15:01,789
Ja...
1183
01:15:03,359 --> 01:15:06,294
Hej.
1184
01:15:06,396 --> 01:15:10,264
Džipers, prestani da se treseš.
Ne znam zašto se brineš oko ovoga.
1185
01:15:10,366 --> 01:15:14,234
U odličnom sam stanju. Vi znate da.
Ovakve stvari mi ne bi smetale ni sekunde.
1186
01:15:14,337 --> 01:15:17,135
Ja samo... Džipers, ja...
1187
01:15:17,240 --> 01:15:19,299
Ivane, tamo masiraj ruku.
1188
01:15:19,409 --> 01:15:21,639
Ne, ne. Masirajte prst okidača.
1189
01:15:21,744 --> 01:15:24,304
U redu.
1190
01:15:26,115 --> 01:15:29,846
Gdine Kidli!
- Oh, Džon! Džon, čekaj!
1191
01:15:29,953 --> 01:15:32,354
Hej, Džipers! Džuno.
- Oh, Džon!
1192
01:15:32,989 --> 01:15:35,890
Oh, Džon, dragi.
Ovo su od nas.
1193
01:15:35,992 --> 01:15:39,542
I ja, gdine Kidli.
Nije li to divno? Bićemo u braku.
1194
01:15:39,577 --> 01:15:42,280
Oborila me je s nogu.
- Ni sama ne mogu da verujem.
1195
01:15:42,699 --> 01:15:44,936
Probio mi se pravo u srce.
1196
01:15:45,001 --> 01:15:47,248
Da, našli smo obveznice koje
ste mi ostavili, g. Kidli.
1197
01:15:47,337 --> 01:15:49,704
O, ne. Ovaj put je
to zaista ljubav, Džon.
1198
01:15:49,872 --> 01:15:53,768
Zbogom, Džon.
- Zbogom. Zbogom?
1199
01:15:57,380 --> 01:15:59,344
Jeste li sada
sve sredili? - Da.
1200
01:15:59,749 --> 01:16:01,645
Sve što treba da uradite
je da mu kažete ovo:
1201
01:16:01,918 --> 01:16:04,853
Na dršci pištolja
sa metkom je krst...
1202
01:16:04,954 --> 01:16:07,422
i nadimak na dršci pištolja sa slepom.
1203
01:16:07,523 --> 01:16:09,684
O, vidim. Oh, da.
To je sjajno.
1204
01:16:09,792 --> 01:16:10,773
Ponovite mi to.
1205
01:16:12,046 --> 01:16:14,022
Na drššci pištolja
sa metkom je krst...
1206
01:16:14,507 --> 01:16:16,495
i nadimak na dršci
pištolja sa ćorkom.
1207
01:16:16,532 --> 01:16:17,792
Oh da. Da.
1208
01:16:19,268 --> 01:16:21,702
Na dršci je krst...
1209
01:16:21,804 --> 01:16:24,549
To je pitanje
časti. Zvaću te.
1210
01:16:25,308 --> 01:16:28,471
... i krst... Ne,
nadimak na metku.
1211
01:16:28,578 --> 01:16:31,103
Huh-uh.
Na dršci. I...
1212
01:16:33,282 --> 01:16:37,184
Krst na dršci pištolja sa
metkom, i nadimak na dršci...
1213
01:16:37,286 --> 01:16:40,187
Hrabrost, gdine.
- Gdine Kidli! - Da?
1214
01:16:40,289 --> 01:16:42,382
Nećeš umreti!
- Neću umreti?
1215
01:16:42,458 --> 01:16:44,517
Nećeš biti upucan.
- Oh, u redu je! Bežimo odavde!
1216
01:16:44,627 --> 01:16:47,653
Ne, čekaj malo. Džipers.
- Da? - Stojite upravo ovde.
1217
01:16:47,764 --> 01:16:50,096
Ne dozvolite da nas vide.
Obećaj mi. - Neće, gđice.
1218
01:16:50,199 --> 01:16:52,692
Sredila sam,
vidiš. - Jesi li?
1219
01:16:52,727 --> 01:16:54,666
Kada izaberete pištolj,
zapamtite ovo. - Da?
1220
01:16:54,771 --> 01:16:58,002
Zapamtite: Na dršci pištolja
sa metkom nalazi se krst...
1221
01:16:58,107 --> 01:17:00,175
Da? - I
nadimak na dršci...
1222
01:17:00,309 --> 01:17:03,638
Mislim, nadimak na dršci
pištolja sa ćorkom.
1223
01:17:03,673 --> 01:17:06,847
Oh, Miki. Ponovi
mi to, brzo. - Da.
1224
01:17:06,949 --> 01:17:11,283
Na krstu ima brnjica...
Mislim, krst na njušci... na...
1225
01:17:11,387 --> 01:17:14,015
Miki, ovo je moj život.
- Ja ću ga sačuvati.
1226
01:17:14,123 --> 01:17:16,182
Postoji... Ne
uzbuđujte se sada.
1227
01:17:22,699 --> 01:17:24,599
Kretski.
1228
01:17:25,902 --> 01:17:28,166
Kretski, ne možemo
izgubiti. Huh?
1229
01:17:28,271 --> 01:17:32,139
U jednom pištolju
nema metka. - Šta?
1230
01:17:32,241 --> 01:17:35,074
To je čudesno!
1231
01:17:35,178 --> 01:17:38,079
Ali kako znate koji?
- Vrlo je jednostavno.
1232
01:17:38,181 --> 01:17:40,479
Na njušci pištolja sa
metkom nalazi se krst...
1233
01:17:40,583 --> 01:17:42,778
i nadimak na
dršci pištolja sa ćorkom.
1234
01:17:42,885 --> 01:17:47,049
Sjajno, Vaše Visočanstvo.
Divan. Kakva ideja.
1235
01:17:47,156 --> 01:17:50,592
Nadimak na njušci pištolja sa...
1236
01:17:50,693 --> 01:17:54,561
Ne, ne, ne. Rekao sam,
ima nadimak na dršci.
1237
01:17:54,664 --> 01:17:58,657
Vaše visočanstvo je jasno
reklo, krst na dršci.
1238
01:17:58,768 --> 01:18:04,001
Ne, ne. Rekao sam,
ima metak na metku na dršci... Vidiš?
1239
01:18:04,107 --> 01:18:08,168
Pažnja. Učesnici će sada
nastaviti do centra polja.
1240
01:18:08,277 --> 01:18:12,043
Gdine Kidli, molim vas!
- Spremni su za vas, gdine.
1241
01:18:12,148 --> 01:18:15,379
U redu. U redu.
1242
01:18:15,485 --> 01:18:19,512
Ja ga imam. I greška na
mlaznici pištolja sa ćorkom.
1243
01:18:19,622 --> 01:18:23,422
Na dršci njuške sa
metkom nalazi se krst.
1244
01:18:23,526 --> 01:18:27,963
Na dršci od nikla
nalazi se krst... nizzle?
1245
01:18:28,064 --> 01:18:31,761
Ne! I nadimak na dršci
sa ćorkom.
1246
01:18:31,868 --> 01:18:34,496
Da, u redu. Odmakni se.
Mislim da sam shvatio. - Da? - Da.
1247
01:18:34,604 --> 01:18:37,767
Ne čuje se mrvica
mistola sa stupom...
1248
01:18:39,242 --> 01:18:42,109
i kalem na mlaznici
nikla sa slepom.
1249
01:18:42,211 --> 01:18:45,908
Na slagalici mistola sa metkom
nalazi se krst. Postoji...
1250
01:18:55,458 --> 01:18:59,519
Gospodo, odaberite oružje.
1251
01:18:59,629 --> 01:19:02,097
U džepu ima nikla...
- Skupi se na...
1252
01:19:02,198 --> 01:19:04,826
drška metka sa perecom.
1253
01:19:04,934 --> 01:19:06,834
Ovde, ovde,
gospodo. Dođi, dođi.
1254
01:19:06,936 --> 01:19:10,064
Na njušci metka
sa ćebetom je kuglica...
1255
01:19:10,173 --> 01:19:13,040
i zvižduk na ploči
rezanci sa krstom.
1256
01:19:13,142 --> 01:19:15,042
Ućuti! Umukni!
1257
01:19:15,144 --> 01:19:19,171
Zaista, gospodo.
Nije vreme za čarolije. Šta?
1258
01:19:19,282 --> 01:19:22,479
Krst!
- Ne!
1259
01:19:32,328 --> 01:19:36,594
Krst na njušci! - I nadimak
na dršci pištolja sa ćorkom.
1260
01:19:40,236 --> 01:19:45,037
Da, prazno. Ah ah ah. Spreman?
1261
01:19:45,141 --> 01:19:46,647
Da li biste želeli da
menjate pištolje?
1262
01:19:46,659 --> 01:19:48,008
Daću vam svoj i
40 $, gdine Smirnov.
1263
01:19:48,110 --> 01:19:50,169
Hvala vam,
veoma sam zadovoljan.
1264
01:19:50,279 --> 01:19:52,338
Ne mogu da pucam
sa mojima. Ja sam levoruk.
1265
01:19:52,448 --> 01:19:54,848
Neće biti nikakve
razlike koju ruku koristite.
1266
01:19:54,951 --> 01:19:57,511
Gospodo, zauzmite svoja mesta.
1267
01:20:03,326 --> 01:20:05,226
Ah!
1268
01:20:07,930 --> 01:20:11,195
Na reč marš ćete...
- Ispustili ste pištolj.
1269
01:20:11,300 --> 01:20:13,291
Ne, ispao ti je tvoj!
1270
01:20:13,402 --> 01:20:15,302
Oh.
1271
01:20:17,707 --> 01:20:19,902
Izvinite.
1272
01:20:20,009 --> 01:20:21,909
Gospodo, povucite se.
1273
01:20:23,312 --> 01:20:26,042
Na reč marš ćete
početi da hodate.
1274
01:20:26,148 --> 01:20:28,912
Na 10 koraka ćete
se okrenuti i pucati.
1275
01:20:29,018 --> 01:20:32,954
Spreman? Marta. 1, 2...
Ne, ne! Zastoj!
1276
01:20:33,055 --> 01:20:35,353
Zastoj! Izuzetak.
1277
01:20:35,458 --> 01:20:37,517
Zar ne zna pravila?
1278
01:20:37,627 --> 01:20:40,596
Oh, gdine Kidli.
Hoćeš li proći kroz ovo?
1279
01:20:40,696 --> 01:20:44,154
Ili želite da vas
označe kao kukavicu? - Da!
1280
01:20:44,267 --> 01:20:46,326
Bravo. D... Dobro onda.
1281
01:20:47,503 --> 01:20:50,301
Ponovo spreman. Marš.
1282
01:20:50,406 --> 01:20:53,273
1, 2, 3, 4i...
1283
01:20:53,376 --> 01:20:57,745
5, 6, 7, 8, - ne žuri.
Pažljivo ciljajte.
1284
01:20:57,847 --> 01:21:00,179
9, 10!
1285
01:21:02,518 --> 01:21:04,850
Kakvi su ovo ćorci?
1286
01:21:04,954 --> 01:21:09,357
Gđo Marko, to je sigurno bilo bijelo
od vas. Sigurno možete i da pucate.
1287
01:21:09,458 --> 01:21:11,949
Uvek zapamti to,
Henri ljubavi moja.
1288
01:21:12,061 --> 01:21:16,361
Oh, gdine Kidli! Uspeo si!
Pucao si mu pravo iz revolvera!
1289
01:21:16,465 --> 01:21:20,060
Da! Zamisli šta bih mu uradio
da sam imao metak u njemu.
1290
01:21:20,095 --> 01:21:21,869
Oh, Džon, divan si.
1291
01:21:21,971 --> 01:21:25,702
Bože, gdine Kidli, tako sam se
uzbudio, ja... nazvao sam vas Džon.
1292
01:21:25,808 --> 01:21:28,572
Oh... u redu je, gđo Kidli.
1293
01:21:33,773 --> 01:21:38,124
Preveo: suadnovic