1 00:00:32,607 --> 00:00:36,773 Nikad ne reci umri 2 00:01:25,488 --> 00:01:27,294 Smeštena spokojno ispod snegom prekrivenih Alpa 3 00:01:27,861 --> 00:01:30,706 leži vrlo živopisna banja Bad Gasvaser. 4 00:01:31,294 --> 00:01:35,578 Čuvena je u svetu po lekovitoj vrednosti njenih mineralnih izvora. 5 00:02:12,459 --> 00:02:14,620 Dobro. 6 00:03:00,840 --> 00:03:04,174 Zvono... zvono! - Izađi odavde. 7 00:03:12,186 --> 00:03:14,086 Ima ukus kao stara pileća žica. 8 00:03:14,188 --> 00:03:17,180 Da, ali skinuo si 9 kg. 9 00:03:19,793 --> 00:03:22,261 Zdravo. 10 00:03:22,363 --> 00:03:24,593 Oh! Kako je on jutros? 11 00:03:24,698 --> 00:03:28,532 Podnošljivo dobro. Kaže da mu se jetra malo pogoršala, ali, znate. 12 00:03:28,636 --> 00:03:32,128 Ah, dobro jutro. A kako je siromah, dragi gdine Kidli? 13 00:03:32,239 --> 00:03:34,673 Njegova žučna kesa provela je prilično mirnu noć. 14 00:03:34,775 --> 00:03:37,437 Ah, to je dobro. To je dobro. Sjajno. Sjajno. 15 00:03:37,544 --> 00:03:40,604 Međutim, on se žali na snažan bol u sakroilijaku. 16 00:03:40,714 --> 00:03:44,912 Oh, dobro jutro. Nije li on Kidli of Kidli's Korn Plasters? 17 00:03:45,019 --> 00:03:47,180 Kidli's Bins, gđo, ako vam ne smeta. 18 00:03:47,288 --> 00:03:51,418 Oh. Jednom sam ga jela. Vrlo je ukusan. 19 00:03:51,525 --> 00:03:53,425 Hvala vam, gđo. 20 00:03:53,527 --> 00:03:55,427 Ah, Džipers. Dobro jutro. 21 00:03:55,529 --> 00:03:57,429 Kako jedin Kidli jutros? 22 00:03:57,531 --> 00:03:59,431 Gore i dole, hvala, gdine. 23 00:03:59,533 --> 00:04:02,229 Jetra mu je bila pomalo mrzovoljna tokom noći. - To je lepo. 24 00:04:02,336 --> 00:04:04,566 Je li on izmislio Kidli pasulj? 25 00:04:04,672 --> 00:04:07,004 Njegov deda je, gđo. 26 00:04:07,107 --> 00:04:10,235 Čujem da je gdin Kidli nasledio prilično malo novca. 27 00:04:10,344 --> 00:04:13,541 20 miliona $, gđo. Ne bih mogao nazvati "malo". 28 00:04:13,647 --> 00:04:15,547 Molim vas, molim vas. Da! 29 00:04:15,649 --> 00:04:17,549 Dame, dame, molim vas, molim vas. 30 00:04:17,651 --> 00:04:19,551 Ovo je za gdina Kidlija. 31 00:04:19,653 --> 00:04:21,285 Jesi li to ti, Džipers? - Da gdine. 32 00:04:23,223 --> 00:04:27,489 Oh, Džipers, ja sam veoma bolestan čovek. 33 00:04:27,594 --> 00:04:30,028 Veoma bolestan. 34 00:04:30,130 --> 00:04:33,622 Hoćeš li to uzeti? 35 00:04:33,734 --> 00:04:35,634 Oh, strašno je. 36 00:04:38,505 --> 00:04:40,632 Normalno, gdine. Oh, ali ne može biti! 37 00:04:40,741 --> 00:04:42,800 53°, gdine, pravo na nosu. 38 00:04:42,910 --> 00:04:45,970 Oh, ta stvar se opet pokvarila. 39 00:04:46,080 --> 00:04:48,207 Ako mogu tako da kažem, ser, sve je to glupost. 40 00:04:48,315 --> 00:04:50,283 Zdravi ste kao vatrogasni konj. 41 00:04:50,384 --> 00:04:53,148 Oh! Oh, je li tako? 42 00:04:53,253 --> 00:04:56,381 Pa, zašto mislite da sam došao u Švajcarsku? Da jodlujem? 43 00:04:56,490 --> 00:04:58,390 A kako je bilo juče? 44 00:04:58,492 --> 00:05:01,825 Ta vrtoglavica kad sam pao niz stepenice? Video si i sam. 45 00:05:01,929 --> 00:05:04,022 Svako bi pao niz sepenice, ser. 46 00:05:04,131 --> 00:05:06,065 8 aspirina pre doručka. 47 00:05:06,166 --> 00:05:08,828 Pa, nemoj se raspravljati. Da imaš ono što ja imam... 48 00:05:08,936 --> 00:05:11,962 Šta imate, ser? - Pa, ja... 49 00:05:12,072 --> 00:05:14,199 Pa, sačekajte da vidim popodne dr Šmidta. 50 00:05:14,308 --> 00:05:17,072 Reći će vam šta imam. - Dr. Šmidt! 51 00:05:17,177 --> 00:05:20,044 Da. Dr Šmidt je najveći stručnjak za stomak u Evropi. 52 00:05:20,147 --> 00:05:22,240 Vrlo dobro, ser. Šta god da kaže, ide. 53 00:05:25,953 --> 00:05:27,853 Ne ježite se, gdine? 54 00:05:27,955 --> 00:05:30,116 Ne. Zaboravio sam da protresem bocu. 55 00:05:30,224 --> 00:05:32,658 Ne daj mi da to zaboravim, Džipers. 56 00:05:32,760 --> 00:05:35,422 I evo, daj mi moju vodu sa lošim gasom. 57 00:05:38,866 --> 00:05:40,766 Oh! 58 00:05:42,236 --> 00:05:45,694 Tamo. Vreća sa ledom i termofor, odmah. 59 00:05:45,806 --> 00:05:47,706 Oh, nemojte da spavati ponovo, ser. 60 00:05:47,808 --> 00:05:50,777 To... Napolju je sve sunce, ser! Ptice pevaju! 61 00:05:50,878 --> 00:05:53,278 Oh, zatvori prozor! Mrzim ih! 62 00:05:53,380 --> 00:05:55,280 A osim toga, one su van ključa. 63 00:05:55,382 --> 00:05:57,501 Zatvorite ih. 64 00:06:05,559 --> 00:06:07,773 Je li gdin Kidli odseo ovde? - Da, madam. 65 00:06:07,808 --> 00:06:11,661 Sobe 201, 2, 3, 4, 5, 6 i 7. 66 00:06:11,965 --> 00:06:14,297 Izlazi, Hana. To je to. - Okej. 67 00:06:14,401 --> 00:06:17,598 Oh, ser! Ser! 68 00:06:17,704 --> 00:06:20,036 To je ona, ser. To je ona! 69 00:06:20,140 --> 00:06:22,870 Ovde je, ser. Ser, ovde je! 70 00:06:22,976 --> 00:06:25,035 Džipers, nije vreme za vaše romanse. 71 00:06:25,145 --> 00:06:27,477 Uzmite vrećicu leda i ohladite se. - Ali, ser! 72 00:06:27,581 --> 00:06:29,640 Ser, ovde je! 73 00:06:29,750 --> 00:06:32,241 O... o... ona izent Moritza. Ona sa4 imena. 74 00:06:32,352 --> 00:06:34,252 Marko? Ona je ovde? - To je to. Da. Da. 75 00:06:34,354 --> 00:06:36,686 Gđa Džons DeBaupre Ivansof Marko, ser. 76 00:06:36,790 --> 00:06:38,724 Pratila nas je. - Pa, gde je? Ne vidim je. 77 00:06:38,826 --> 00:06:42,193 Ona je u ovom hotelu, ser. U hotelu? Oh, Džipers, proklet sam. 78 00:06:42,296 --> 00:06:44,696 Svaki put kad žena sazna da imam 20 miliona $ i loše zdravlje... 79 00:06:44,798 --> 00:06:46,698 ona se zaljubljuje u mene. 80 00:06:46,800 --> 00:06:49,997 Leptira je bilo lako otresti se, ser, ali ova je crna udovica. 81 00:06:50,103 --> 00:06:52,803 Pa, nemoj tu stajati. Uradi nešto! 82 00:06:52,838 --> 00:06:54,474 Reci joj da sam umro. Bilo šta! 83 00:06:54,509 --> 00:06:56,465 Znao sam da je greška što ste je ohrabrili, ser. 84 00:06:56,477 --> 00:06:58,411 Nisam. To je bila nesreća. 85 00:06:58,512 --> 00:07:01,811 Sobe 312 i 412. Svako može sići na pogrešnom spratu. 86 00:07:01,915 --> 00:07:04,816 Pa, otvori vrata. Ne, ne otvaraj vrata! 87 00:07:04,918 --> 00:07:07,079 Zaključaj! Zaključaj! Džipers! 88 00:07:07,187 --> 00:07:08,359 Ne stoj... 89 00:07:14,495 --> 00:07:16,759 Džon! 90 00:07:20,334 --> 00:07:22,234 Džon! 91 00:07:24,404 --> 00:07:26,838 Pa, gđo Marko! 92 00:07:28,876 --> 00:07:33,105 Pa, koji srećan vetar te donese u Bad Gasvaser? 93 00:07:33,140 --> 00:07:36,414 Nije važno. Koji srećan vetar je tebe odneo iz Sent Moritza? 94 00:07:36,517 --> 00:07:38,954 Pa, vidite, ja, uh... Bio je voz, a onda... 95 00:07:39,253 --> 00:07:41,585 bio je doktor, i on mi je to rekao... 96 00:07:41,688 --> 00:07:44,051 Da sam... pa, mislim... Zar nisam, Džipers? 97 00:07:44,086 --> 00:07:47,001 Oh, apsolutno, gđo Marko. - Hoćeš li izaći? - Da, madam. 98 00:07:47,036 --> 00:07:49,058 Ne, ne ti. Mislim ovaj... ovaj gmizavac. 99 00:07:49,162 --> 00:07:51,451 Džipers! 100 00:07:52,599 --> 00:07:54,999 Otarasićemo ga se. - Oh, naravno, mi... huh? 101 00:07:55,102 --> 00:07:58,071 Nakon što se venčamo. - Oh, uh... 102 00:07:58,171 --> 00:08:02,099 Da. Da. Ali razumeo sam... Mislim, šta je sa vašim mužem? 103 00:08:02,134 --> 00:08:04,669 Pjer? Oh, nećemo morati da brinemo o Pjeru. 104 00:08:04,778 --> 00:08:07,838 Oh, nećemo? Pa! Pa... 105 00:08:07,948 --> 00:08:09,848 Džon, to je bila sudbina. 106 00:08:09,950 --> 00:08:12,009 Sve je bilo sređeno te divne noći kada si plesao sa mnom. 107 00:08:12,119 --> 00:08:14,019 Znala sam kako si se osećao kad si me držao blizu... 108 00:08:14,121 --> 00:08:16,988 i šapnuo: "Ti, ti, to moraš biti ti." 109 00:08:17,090 --> 00:08:20,191 Da, ali to je bila pesma, gđo Marko. 110 00:08:20,294 --> 00:08:22,194 # Ti, ti, mora da si to ti 111 00:08:22,296 --> 00:08:24,196 # Ti si divan ti, niko osim tebe 112 00:08:24,298 --> 00:08:26,129 Zar se ne sećaš? - Sećam se. 113 00:08:26,233 --> 00:08:28,360 Dragi, naravno da ću to biti ja. - Oh. 114 00:08:28,468 --> 00:08:31,767 I onda, sećaš li se kasnije, kad si... - Oh, jesam li? 115 00:08:31,872 --> 00:08:34,595 Pa, to je bio lift. 116 00:08:34,630 --> 00:08:38,041 Vidite, upravo sam otišao i sišao. To će se dogoditi. 117 00:08:38,145 --> 00:08:41,012 Džon, znaš li šta me prvo privuklo tebi? 118 00:08:41,114 --> 00:08:44,641 Da, pa, pretpostavljam da ste imali 20 miliona razloga, a, gđo Marko? 119 00:08:44,751 --> 00:08:47,584 Ti si jedini na celom svetu koji veruje u mene. 120 00:08:47,688 --> 00:08:50,987 Ostali uvek upiru optužujućim prstima, samo zbog DeBauprea. 121 00:08:51,091 --> 00:08:53,355 DeBaupre? - Da. On je bio pre Pjera. 122 00:08:53,460 --> 00:08:55,155 Oh, za njega su rekli da ste ga upucali. 123 00:08:55,167 --> 00:08:55,951 To nije istina! 124 00:08:56,063 --> 00:08:57,624 To je opaka, klevetnička laž! 125 00:08:57,636 --> 00:08:59,260 Oh, trebao bih reći da jeste. 126 00:08:59,366 --> 00:09:03,067 Samo zato što ste vi bili tamo i u njemu su bile rupe, gđo Marko... 127 00:09:03,102 --> 00:09:04,209 nije razlog zašto bi ljudi... 128 00:09:04,244 --> 00:09:07,712 Oslobođen sam. Ljudi pričaju samo zato što sam impulsina i ćudljiva. 129 00:09:07,908 --> 00:09:10,600 Da, ali vi ste olimpijski šampion u pištolju... 130 00:09:10,635 --> 00:09:12,711 Ti takođe! - Oh, oprostite. 131 00:09:13,080 --> 00:09:15,992 Džon, ono što si upravo rekao je ono što je rekla policija. 132 00:09:16,027 --> 00:09:18,516 Ne usuđuješ se pomisliš da sam... - Ma, ne, gđo Marko. 133 00:09:18,619 --> 00:09:22,411 Mislim da ste nevini kao dete... malo dete. Skroz dole... 134 00:09:22,446 --> 00:09:23,787 Bićemo jako srećni zajedno. 135 00:09:24,157 --> 00:09:25,660 Zar ne misliš tako, Džon? 136 00:09:25,695 --> 00:09:27,379 Vi ste tip žena kojima se divim. 137 00:09:27,414 --> 00:09:30,586 Oženio bih te samo tako, da nije bilo... 138 00:09:30,697 --> 00:09:35,066 Da nije bilo čega? - Pa, da nije bilo vašeg sadašnjeg muža, gdina Marka. 139 00:09:35,168 --> 00:09:38,695 Oh. Mislila sam da sam vam rekla. 140 00:09:38,805 --> 00:09:42,662 O, jadni Pjer! - Da, jadni Pjer. Ja... 141 00:09:43,343 --> 00:09:45,110 "Jadni Pjer"? Šta mu se desilo? 142 00:09:45,345 --> 00:09:46,941 Pao je sa Materhorna. 143 00:09:47,347 --> 00:09:49,611 Oh, i to je... To je planina! 144 00:09:49,716 --> 00:09:53,277 4166 m. 145 00:09:53,387 --> 00:09:55,719 Nikada nije pronađen. 146 00:09:55,822 --> 00:09:58,484 Jesu li gledali? Jeste li bili tamo, gđo Marko? 147 00:09:58,592 --> 00:10:00,651 Oh, sve sam videla. Bilo je strašno. 148 00:10:00,761 --> 00:10:03,855 Pa, kad se to dogodilo, nisam bila ni stopu iza njega. - Ma vidi ti to. 149 00:10:03,964 --> 00:10:05,864 Kladim se da ste mogli da ispružite ruku... 150 00:10:05,966 --> 00:10:09,367 i dodirnete ga, a, gđo Marko? - Lako. 151 00:10:12,606 --> 00:10:15,302 7 godina. 7 godina. 152 00:10:15,409 --> 00:10:17,673 Toliko ćemo morati da čekmo, gđo Marko. 153 00:10:17,778 --> 00:10:20,713 Kad muž nestane, morate čekati 7 godina. 154 00:10:20,814 --> 00:10:22,805 Ne u planinarenju. - Bio bih spreman da se kladim. 155 00:10:22,916 --> 00:10:25,544 Oh, izgubio bi. Svratila sam u Ženevu da saznam. 156 00:10:25,652 --> 00:10:27,791 Imam iste advokate kao i Društvo naroda. 157 00:10:28,021 --> 00:10:31,047 Oh. - Potpuno sam slobodna. 158 00:10:31,158 --> 00:10:33,149 Oh, pa, gđo Marko, ne biste hteli da se udate za mene. 159 00:10:33,260 --> 00:10:35,926 Ja sam beznadežni invalid. Mogu da umrem, tek tako. 160 00:10:35,961 --> 00:10:37,653 Ne veruješ mi! Ponašaš se kao da ne želiš da me oženiš. 161 00:10:37,764 --> 00:10:39,664 Pa, svima sam rekla da sam došla ovde... 162 00:10:39,766 --> 00:10:41,734 Ššš! Nemoj. 163 00:10:41,835 --> 00:10:46,381 Oh, moram da se kontrolišem. Ne smem da izgubim živce. 164 00:10:46,416 --> 00:10:48,653 Ne, ne. Ne radi to! Ne! Uh Oh. 165 00:10:49,443 --> 00:10:52,276 Nameravaš da me oženiš, zar ne, Džon? - Pa... 166 00:10:52,379 --> 00:10:54,574 Pa, uh, ja ću... 167 00:10:54,681 --> 00:10:57,013 Dozvoliti... 168 00:10:57,117 --> 00:10:59,017 Ja ću. 169 00:11:00,287 --> 00:11:03,574 Hoćeš... zar ne, Džon? 170 00:11:04,491 --> 00:11:08,999 Oh sigurno. Nijedna druga misao mi nije pala na pamet, gđo Marko. 171 00:11:09,034 --> 00:11:10,343 Onda je to rešeno. 172 00:11:11,531 --> 00:11:14,658 Idem da se presvučem. - Da. - A onda ćemo odrediti datum. 173 00:11:17,838 --> 00:11:19,738 Datum. 174 00:11:19,840 --> 00:11:21,831 Džipers! 175 00:11:23,910 --> 00:11:25,810 Shvatio sam iz onoga što sam čuo, ser... 176 00:11:25,912 --> 00:11:27,846 da smo u blagoj mijazmi, ser. 177 00:11:27,948 --> 00:11:29,848 Miasma je u redu. 178 00:11:29,950 --> 00:11:32,043 Trebao bih savetovati čvrst stav. 179 00:11:32,152 --> 00:11:34,052 Imao sam zeta... pošto je pokojni... 180 00:11:34,154 --> 00:11:36,782 koji je dresurom lavova zarađivao za život, ser. 181 00:11:36,890 --> 00:11:39,552 Uvek je govorio... - Oh, umukni, Džipers! 182 00:11:39,659 --> 00:11:42,753 Opipaj mi puls. Opet to radi. 183 00:11:42,863 --> 00:11:45,388 1, 2, 3, 1, 2, 3. 1, 2, 3. 184 00:11:45,499 --> 00:11:48,434 Valcer? - Da, ser. 185 00:11:48,535 --> 00:11:51,129 Bolje da odem do apoteke, ser, i da vam proverim test kiselosti. 186 00:11:51,238 --> 00:11:54,469 O da. Dobro. - Naći ćemo se kod doktora Šmidta. 187 00:11:56,576 --> 00:12:00,569 A što se tiče gđe Marko, trebao bih joj reći da ide ispržiti jaje. 188 00:12:00,680 --> 00:12:03,074 Da, i budeš upucan kao glineni golub. 189 00:12:03,109 --> 00:12:07,274 "Kukavica umire hiljadu smrti, heroj umire samo jednom." 190 00:12:12,025 --> 00:12:13,925 Požuri, Merdžori. 191 00:12:14,027 --> 00:12:15,927 O, da, ali ove ljupke male ribice! 192 00:12:16,029 --> 00:12:17,929 Zar to ne plaši ribu? 193 00:12:18,031 --> 00:12:19,931 Uopšte ne, gđo. One to zavole. 194 00:12:20,033 --> 00:12:22,001 Test kiselosti za gdina Kidlia, molim. - Naravno. 195 00:12:22,102 --> 00:12:25,071 Šta to radi? - Samo trenutak, gđo, molim vas. 196 00:12:25,172 --> 00:12:29,404 Knudl, Knek, Kiper, Kidli. Ah. Eto ga. 197 00:12:29,509 --> 00:12:33,240 Ah, sad se sećam šta želim... kukuruzne flastere. 198 00:12:33,346 --> 00:12:35,637 Ali gdin je bio... - Oh, ali ja sam bila 1. ovde. 199 00:12:35,782 --> 00:12:37,698 Izvinite, molim. Sada ovo preporučujemo. 200 00:12:37,918 --> 00:12:40,716 To će biti 2 samelkasa, molim. 201 00:12:40,821 --> 00:12:43,790 Izvolite. I 10 semalkasa. 202 00:12:43,890 --> 00:12:45,447 2 samelkasa. - Hvala vam. 203 00:12:46,026 --> 00:12:49,329 Čekao sam ovde na analizu za Kipera. 204 00:12:49,496 --> 00:12:52,932 U poslednje vreme malo je izgubio boju. Zar ne, Kiper? 205 00:12:53,033 --> 00:12:55,900 Oh, jadni mali puči-vuči. 206 00:12:56,002 --> 00:12:59,145 Pa ti, gadni mali psu, ti! 207 00:12:59,180 --> 00:13:01,232 Zove se Kiper, zar ne? 208 00:13:01,341 --> 00:13:03,241 Da, Kiper. Da, da, da, da. - Kidli... 209 00:13:03,343 --> 00:13:05,277 Kornbostl, Krojtzenhajmer. 210 00:13:05,378 --> 00:13:07,252 Bio sam siguran da je malopre bio ovde. 211 00:13:07,547 --> 00:13:12,211 Knudl, Knek, Kidli, Kornbostl. 212 00:13:12,319 --> 00:13:14,704 Ne mogu to da razumem. 213 00:13:15,755 --> 00:13:18,417 Udahni, izdahni. 214 00:13:18,525 --> 00:13:21,255 Udahni, izdahni. 215 00:13:21,361 --> 00:13:23,352 Dobro. Vrlo dobro. 216 00:13:23,463 --> 00:13:25,795 Da, ali doktore, zabrinut sam zbog te3 bele tačke. 217 00:13:25,899 --> 00:13:28,290 Nisam zabrinut zbog njih. - Niste? 218 00:13:28,325 --> 00:13:30,795 Ne. To je dugmad vašeg ultracigera. 219 00:13:30,904 --> 00:13:32,804 Oh. - To je sve. 220 00:13:34,574 --> 00:13:36,474 Izađite. 221 00:13:38,478 --> 00:13:40,412 Evo, Marija. 222 00:13:46,353 --> 00:13:49,046 Test kiselosti gdina Kidlija. Evo me, ser. 223 00:13:49,556 --> 00:13:51,649 Ah. Ovde smo. 224 00:13:51,758 --> 00:13:54,226 Ovo sam jako očekivao... 225 00:14:00,834 --> 00:14:03,928 Ali ovo je čudesno! - Šta je bilo, Dok? 226 00:14:04,037 --> 00:14:08,406 Imate kiselost 162... 3 puta veću od normalne! 227 00:14:08,508 --> 00:14:11,418 Oh, pa to je u redu. To je sjajno. Ili je to? 228 00:14:11,453 --> 00:14:16,173 Je li? Moj prijatelju, sa vašjom kiselošću možete variti kosti. 229 00:14:16,449 --> 00:14:19,654 Misliš kosti? Ali ne volim kosti. 230 00:14:19,819 --> 00:14:21,787 Ne samo da možete, već i hoćete i... 231 00:14:21,888 --> 00:14:24,104 vaše kosti i sve ostalo. 232 00:14:24,257 --> 00:14:26,885 Potpuno ćete sami sebe svariti. 233 00:14:26,993 --> 00:14:29,518 M... misliš, ja ću... 234 00:14:29,629 --> 00:14:31,762 umreću? - Umreti? 235 00:14:31,798 --> 00:14:33,698 Nestaćete! 236 00:14:33,800 --> 00:14:37,736 Sve tanji i tanji, sve manji... 237 00:14:37,837 --> 00:14:41,500 dok konačno... pfft! - Pfft? 238 00:14:41,608 --> 00:14:44,543 Sada znam šta je sa vama. 239 00:14:44,644 --> 00:14:48,088 Imate Acidatus Canis... kiselost psa. 240 00:14:48,348 --> 00:14:51,715 Pas? - To je vrlo, vrlo retko. Oh, vrlo retko. 241 00:14:51,818 --> 00:14:54,355 Ne pojavljuje se jednom u 700 godina. 242 00:14:56,089 --> 00:14:58,723 Kiselost. - Kisela usta. 243 00:14:59,025 --> 00:15:01,323 Kiselost... Ah! Evo ga. 244 00:15:02,696 --> 00:15:05,722 „Poslednji slučaj bio je grčki ovčar. 245 00:15:05,757 --> 00:15:07,380 Zvao se Peropilis ". 246 00:15:08,101 --> 00:15:11,384 Pa, šta mu se dogodilo? - Nažalost, niko ne zna. 247 00:15:11,938 --> 00:15:14,751 „Poslednjeg dana izašao je sa svojim ovcama... 248 00:15:14,786 --> 00:15:17,617 Da? - I našli su samo njegove otiske." 249 00:15:19,512 --> 00:15:22,811 Da, pa, vidi, Dok. Mislim, koliko još imam? 250 00:15:22,916 --> 00:15:26,852 Oh, 10, 20, možda 30 dana. 251 00:15:26,953 --> 00:15:29,478 D... dana? - Oh! 252 00:15:29,589 --> 00:15:34,352 Ali zašto bi vas bilo briga? U istoriji medicine živećete večno. 253 00:15:34,387 --> 00:15:36,794 Vi ste prvi ljudski pas. 254 00:15:37,063 --> 00:15:40,931 J... ja sam... 255 00:15:41,034 --> 00:15:43,101 Šta je to bilo? 256 00:15:43,303 --> 00:15:45,013 Ah. Erno. 257 00:15:45,305 --> 00:15:47,572 Džipers! 258 00:15:47,607 --> 00:15:51,242 Dok! Dok! Nema veze što si mi napisao. Ono što želim da znam je... 259 00:15:51,344 --> 00:15:54,794 Pogledaj, Erno. Telo je i dalje okruglo i debelo. 260 00:15:54,829 --> 00:15:56,159 Lice je i dalje glatko. 261 00:15:57,017 --> 00:16:00,031 Ali u očima se već vidi razaranje... 262 00:16:00,987 --> 00:16:02,605 Moramo mu dati ime. 263 00:16:02,989 --> 00:16:06,722 Nazvaću to "Šmidtova bolest". - Po vama? - Po meni. 264 00:16:07,093 --> 00:16:09,889 Vekovima će studenti o ovome čitati. 265 00:16:09,924 --> 00:16:13,479 Rame uz rame živećemo čitavu večnost... 266 00:16:13,500 --> 00:16:15,967 Šmidt i njegova bolest. 267 00:16:16,403 --> 00:16:18,564 Moramo ga poslati u dnevnik. - Oh, da. 268 00:16:18,671 --> 00:16:21,364 Sve novine. Ceo svet. 269 00:16:22,175 --> 00:16:24,812 Dok, pogledajte! Gledajte, Dok. Već je počelo. 270 00:16:24,944 --> 00:16:27,044 Smanjujem se! Ja... ja... 271 00:16:27,080 --> 00:16:29,132 To je moj šešir. - Oh. 272 00:16:46,066 --> 00:16:48,908 Ako mogu tako da kažem, ser, mislim da se niste mnogo borili. 273 00:16:49,369 --> 00:16:51,122 Džipers, govoriš kao budala. 274 00:16:51,404 --> 00:16:53,898 Jesi li ikada video gđu Marko dok vežba gađanje mete? 275 00:16:54,307 --> 00:16:57,640 Pa, ona može pucati u glavu igle sa 100 m. 276 00:16:57,744 --> 00:17:00,520 Ali zar joj niste rekli, gdine, da imate samo 30 dana života? 277 00:17:00,814 --> 00:17:02,714 Da. To je bila moja fatalna greška. 278 00:17:02,816 --> 00:17:04,204 3' nakon što sam joj rekao, 279 00:17:04,205 --> 00:17:06,219 dala mi je popis sa mnogo isprekidanih linija. 280 00:17:06,886 --> 00:17:10,151 Popraviću to cvećem, i izgledaće prelepo. 281 00:17:10,256 --> 00:17:12,247 U redu. Šta je sa vremenom? 282 00:17:12,358 --> 00:17:14,849 Mogu ubaciti vas i vašeg gdina u 15:30. 283 00:17:14,961 --> 00:17:16,836 Oh, zar niste mogli da stavite u 16:00? 284 00:17:16,963 --> 00:17:19,591 Venčanje na pola sata za mene nije bilo sreće. - Ne. Nemoguće! 285 00:17:19,699 --> 00:17:23,328 U 16:00 venčavam Njegovo visočanstvo Princa Smirnova za mladu damu iz Teksasa. 286 00:17:23,436 --> 00:17:25,554 Odatle dolaze krave. 287 00:17:25,705 --> 00:17:29,607 Vrlo dobro. Gdin Kidli i ja ćemo biti ovde u 15:30. 288 00:17:29,709 --> 00:17:32,171 Kažu da je kremacija jako lepa, ser. 289 00:17:32,278 --> 00:17:34,178 Džipers! Samo pokušavam da vam pomognem, ser 290 00:17:34,280 --> 00:17:36,180 Pa, prestani. Imaš li cigaru? 291 00:17:36,282 --> 00:17:38,876 Da, zaista, gdine. Da vam je popušim? 292 00:17:38,985 --> 00:17:42,648 Ne, sam ću ga popušiti. Kakve sad ima veze? - To je duh, ser. 293 00:17:42,755 --> 00:17:44,655 Kao što pesnik kaže: "Dođi da napuniš čašu..." 294 00:17:44,757 --> 00:17:47,191 "jer je ptica na krilu ". 295 00:17:47,293 --> 00:17:49,193 To je dobro. 296 00:17:49,295 --> 00:17:51,490 Tek počinjem da shvatam kakav je ovo sjajan stari svet... 297 00:17:51,598 --> 00:17:54,561 sad kad imam samo 30 dana. - Sada 29, ser. 298 00:17:57,137 --> 00:17:59,071 Džipers, moram učiniti nešto u vezi svog novca. 299 00:17:59,472 --> 00:18:02,096 Ako to prepustim gđi Marko, ona će to iskoristiti za početak rata. 300 00:18:02,108 --> 00:18:04,583 Kažem ti, uradićeš kako sam rekao! 301 00:18:04,618 --> 00:18:06,649 Udaćeš se za Smirnova makar te morao iseći! 302 00:18:06,980 --> 00:18:10,381 Ne! Neću! Ne! - Uradićeš tačno kako ti kažem! 303 00:18:10,483 --> 00:18:11,434 Pazi! 304 00:18:13,086 --> 00:18:14,986 Dobro! - Dobro! 305 00:18:18,691 --> 00:18:21,455 Pa, ne krivim je. 306 00:18:21,561 --> 00:18:23,838 Šta god da je, greši. 307 00:18:24,764 --> 00:18:26,653 Kući, Džipers. - Da, ser. 308 00:18:41,014 --> 00:18:43,482 Moćno ponosna što si mu žena, to bi trebalo da budeš. 309 00:18:43,583 --> 00:18:47,348 Moćno ponosna! Smirnovljeva porodica sežu unazad 40 generacija. 310 00:18:47,620 --> 00:18:49,501 Pa, zašto se ne vrati sa njima? 311 00:18:50,056 --> 00:18:53,958 "Ne radi to. Ne radi to. Ne nosi ovo. Ne nosi to." 312 00:18:54,060 --> 00:18:55,739 Pokušavam da napravim damu od mene! 313 00:18:56,563 --> 00:19:00,693 Uvek mi liže ruku kao pas bernardinac. Oh, mrzim ga! 314 00:19:00,800 --> 00:19:02,700 Nismo prešli sav ovaj put... 315 00:19:02,802 --> 00:19:05,168 od Igl Hajtsa, Teksas, do Bad Gasvasera... 316 00:19:05,271 --> 00:19:07,239 samo da bi sad mogla da se povučeš. 317 00:19:07,340 --> 00:19:11,401 Ali, tata, volim Henrija Manča! 318 00:19:11,511 --> 00:19:13,411 Ahhh! 319 00:19:15,114 --> 00:19:18,776 Oh, Heni-Peni! Pokušavaju da nas razdvoje. 320 00:19:18,811 --> 00:19:24,838 Oh, Heni, kuči-vuči! - Ah, kuči-vuči-vuči! 321 00:19:24,857 --> 00:19:27,417 Oh, tata, nemoj! - Manč je neugledni vozač autobusa! 322 00:19:27,527 --> 00:19:30,018 Od Igl Hajtsa do Silver Falsa. 323 00:19:30,129 --> 00:19:32,074 Nije me briga. Svejedno ga volim. 324 00:19:32,365 --> 00:19:34,761 Taj Smirnov nije ništa drugo nego doterani kojot. 325 00:19:34,867 --> 00:19:37,795 Obučen ili neobučen, udaješ se za njega u 16:00. 326 00:19:38,238 --> 00:19:41,003 Pa, Henri je bio dovoljno dobar kad nismo bili ništa drugo do siromašni farmeri. 327 00:19:41,140 --> 00:19:43,836 Otkad smo našli naftu i počeli da nosimo cipele... 328 00:19:43,943 --> 00:19:46,074 mnog si digao nos, tata. 329 00:19:46,279 --> 00:19:50,049 Ideš kući kao princeza, baš kao što sam im rekao. 330 00:19:50,383 --> 00:19:53,584 Do đavola, pustiće me u seoski klub i sve ostalo. 331 00:19:53,620 --> 00:19:56,800 Pokazaću im! Ta gomila me uvek gledala odozgo. 332 00:19:57,056 --> 00:19:58,956 Kad bi samo mogli da zakrpe čoveka... 333 00:19:59,058 --> 00:20:00,958 lako što mogu gume za bicikle. 334 00:20:08,468 --> 00:20:10,494 Zamislite da se smejem u mom stanju. 335 00:20:10,529 --> 00:20:13,247 Prolaziš kroz to, i to je moja poslednja reč! 336 00:20:13,740 --> 00:20:16,868 Neću. Neću, neću, neću, neću! 337 00:20:16,976 --> 00:20:20,309 Ja ću... pobeći ću. Uradiću nešto očajno. 338 00:20:30,590 --> 00:20:33,252 Hej! Džipers, ta devojka! 339 00:20:33,359 --> 00:20:35,919 Gdine Kidli! Ne! 340 00:20:39,265 --> 00:20:41,290 Oh! 341 00:20:41,401 --> 00:20:45,428 Pomoć! Pomoć! Oh! - Čekaj! Pažljivo! 342 00:20:45,538 --> 00:20:47,438 Upomoć! 343 00:20:48,541 --> 00:20:50,441 Ma ti... 344 00:20:57,317 --> 00:20:59,225 Oh, gđice, molim vas! 345 00:20:59,237 --> 00:21:01,583 Ja ću te spasiti. Samo polako. 346 00:21:05,625 --> 00:21:07,525 Dozvolite mi, ser! Dozvolite mi, molim vas! 347 00:21:07,627 --> 00:21:09,618 Oh, prokleta budalo. 348 00:21:20,039 --> 00:21:21,939 Oh! Oh! 349 00:21:22,041 --> 00:21:24,236 Uhvati je! Spasi je! Uhvati je! - Hej, čekaj malo! 350 00:21:24,344 --> 00:21:29,043 Čekaj. Jesi li dobro? - Oh! Oh. Oh. 351 00:21:29,148 --> 00:21:32,345 Oh, hej! Oh, hvala. Spasio si mi život. 352 00:21:32,452 --> 00:21:34,881 Pa, zašto si to uradio? Zašto me nisi ostavio na miru? 353 00:21:34,887 --> 00:21:36,787 Ne znaš čak ni da plivaš. 354 00:21:36,889 --> 00:21:39,816 Osim jutarnje kade, gđice, nikada u životu nije bio u vodi. 355 00:21:40,059 --> 00:21:41,959 Pa, zašto si to onda uradio? 356 00:21:42,061 --> 00:21:43,995 Bilo je divno... Mislim, divno... 357 00:21:44,097 --> 00:21:47,670 Ali zašto ste to uradili? 358 00:21:47,700 --> 00:21:50,931 Pa, vidite, ja... Bilo koji muškarac bi učinio isto. 359 00:21:51,037 --> 00:21:53,267 Nisam mogao da skinem unutrašnju gumu sa vrata, ser. 360 00:21:53,373 --> 00:21:55,341 Pogled. Pogledaj sebe. Ti... 361 00:21:55,441 --> 00:21:57,341 Nemoj nikad da radiš tako nešto... 362 00:21:57,443 --> 00:21:59,343 bez obzira na to koje su vaše nevolje. 363 00:21:59,445 --> 00:22:01,345 Ovaj svet je prilično lepo mesto za život. 364 00:22:01,447 --> 00:22:03,347 Zamislite sunce i pčele... 365 00:22:03,449 --> 00:22:05,349 i leptiri i povetarac i... i... 366 00:22:05,451 --> 00:22:07,351 Šta je to sa šoljom? 367 00:22:07,453 --> 00:22:09,944 "Dođi da napuniš čašu. Ptica je na krilu." 368 00:22:10,056 --> 00:22:12,081 Da, vidiš? Ptica je na krilu. - Koja ptica? 369 00:22:12,191 --> 00:22:15,058 Pa, uh... Koja ptica, Džipers? - Samo govor, gdine. 370 00:22:15,161 --> 00:22:18,289 Hajdemo, ser. Ne smemo ubrzati vašu smrt. - Upala pluća! 371 00:22:18,398 --> 00:22:21,595 Hajde. Smrznuti ćete na smrt ako... 372 00:22:21,701 --> 00:22:23,601 Oh, ja. 373 00:22:28,307 --> 00:22:30,332 Voleo bih da poznaješ mog Henrija. 374 00:22:30,443 --> 00:22:33,325 On je tako velik, snažan i... i sladak. 375 00:22:33,846 --> 00:22:35,746 Učinio bi sve za mene. 376 00:22:35,848 --> 00:22:37,748 Znaš, kad smo bili deca, on... 377 00:22:37,850 --> 00:22:40,670 pojeo je bubu, samo zato što sam ga ja zamolio. 378 00:22:41,287 --> 00:22:44,279 Zvuči kao zgodan momak sa vrtom. 379 00:22:44,390 --> 00:22:46,517 Da, ali sada je sve gotovo. 380 00:22:46,626 --> 00:22:48,821 U 16:00 moram da se udam za Smirnova. 381 00:22:48,928 --> 00:22:50,919 Da, ali ovo je 1939. 382 00:22:51,030 --> 00:22:53,089 Ne morate da ideš okolo skačući sa mostova. 383 00:22:53,199 --> 00:22:56,032 Ne poznaješ tatu. 384 00:22:56,135 --> 00:22:58,035 Ali koje su moje nevolje u poređenju sa vašim? 385 00:22:58,137 --> 00:23:01,231 Mislim, ti si ljudski pas i sve. 386 00:23:01,340 --> 00:23:04,776 Da. Aciditiscanis. 387 00:23:04,877 --> 00:23:07,072 Znaš, dok mi sedimo ovde, Miki, znaš li šta radim? 388 00:23:07,180 --> 00:23:09,148 Uh-uh. - Sam sebe varim. 389 00:23:09,248 --> 00:23:11,004 Huh? Kosti i sve to. 390 00:23:11,551 --> 00:23:13,276 Sve sam manji i manji. 391 00:23:13,686 --> 00:23:16,348 Prvo pigmej, pa ukras radijatora... 392 00:23:16,456 --> 00:23:19,550 zatim čar sata, i na kraju... pfft. 393 00:23:19,659 --> 00:23:23,355 Samo uspomena. Ja sam poslednji od nestalih Amerikanaca. 394 00:23:23,930 --> 00:23:26,194 Oh, tako mi vas je žao, gdine Kidli. 395 00:23:26,299 --> 00:23:28,699 Oh, hvala, Miki. Nikoga nije briga. 396 00:23:28,801 --> 00:23:31,099 Pa, čak su me i ljudi u hotelu zamolili da se preselim. 397 00:23:31,204 --> 00:23:33,672 Boje se da bih hotelu mogao dati loše ime. 398 00:23:33,773 --> 00:23:35,862 Rekli su mi da odem na neko drugo mesto i umrem. 399 00:23:36,742 --> 00:23:38,220 Oh, ne bih ih se plašila. 400 00:23:39,045 --> 00:23:41,233 Uradio bih to ovde u ovoj prostoriji, da želim. 401 00:23:42,114 --> 00:23:43,937 Oh, Hože. Ti si fina devojka, Miki. 402 00:23:44,150 --> 00:23:46,521 Sviđaš mi se... i sviđa mi se i Henri. 403 00:23:46,719 --> 00:23:49,338 Stvarno? - Džipers. 404 00:23:49,373 --> 00:23:51,098 Da gdine? - Još jedna čaša. 405 00:23:51,190 --> 00:23:53,090 Još jedna čaša, Džipers. - Za tebe. 406 00:23:53,192 --> 00:23:56,593 Oh, hvala, ser. - Hajde da popijemo za Henrija. Manč? 407 00:23:56,596 --> 00:23:58,723 Manč. - Manč. 408 00:24:01,567 --> 00:24:03,641 To nije mogao biti tata, zar ne? 409 00:24:03,676 --> 00:24:05,241 Apartman Kidli. 410 00:24:06,105 --> 00:24:08,005 Ko je to? - To je "Arko-maj". 411 00:24:08,107 --> 00:24:10,471 Sveta skušo! Zaboravio sam na nju. 412 00:24:10,506 --> 00:24:13,401 Šta ona hoće? - Radi se o vašem venčanju, ser. 413 00:24:13,513 --> 00:24:15,607 Želi da zna jeste li obučeni. - Reci joj da nisam. 414 00:24:15,642 --> 00:24:18,498 Reci joj bilo šta. Reci joj da nisam obučen, čak ni čarape. 415 00:24:18,985 --> 00:24:23,039 Vidite, gđo Marko, gdin Kidli malo kasni. 416 00:24:23,456 --> 00:24:25,433 Ne, ne propada, gđo, kasni. 417 00:24:26,259 --> 00:24:28,159 I želim da bude spreman za ceremoniju! 418 00:24:28,261 --> 00:24:29,552 Šta je rekla? Šta je rekla? 419 00:24:30,263 --> 00:24:32,163 Kaže da je bolje da uskoro budete spremni, ser... 420 00:24:32,265 --> 00:24:34,481 i nije mi se dopao način na koji je to rekla. - Pa, Džipers... 421 00:24:34,667 --> 00:24:36,673 Džipers, učini nešto. Smisli nešto. 422 00:24:36,708 --> 00:24:38,297 Da! Šta je bilo? - Šta je bilo? 423 00:24:38,671 --> 00:24:41,201 Ona... Gđo Marko, ona upucava svoje muževe. 424 00:24:41,236 --> 00:24:42,873 Ona ih gura sa planina i... 425 00:24:42,975 --> 00:24:44,791 i moram je oženiti u 15:30. 426 00:24:45,378 --> 00:24:48,587 Ali ne morate da je oženite, zar ne? 427 00:24:48,622 --> 00:24:51,275 Ne moram, ha? Ona je olimpijska šampionka u pištolju. 428 00:24:51,310 --> 00:24:52,716 Ne mogu izaći iz ovoga više nego ti. 429 00:24:52,818 --> 00:24:54,450 Mislim, u istom smo stanju. 430 00:24:54,820 --> 00:24:56,492 Oh, zašto mi nisi dozvolio da ostanem u vodi? 431 00:24:57,023 --> 00:24:58,923 Tek sam počela da radim dobro. 432 00:24:59,025 --> 00:25:01,492 Sve što želi je moj novac. Ona je moj Smirnov. 433 00:25:02,328 --> 00:25:04,387 Hej, čekaj malo. Postoji izlaz. 434 00:25:04,497 --> 00:25:05,905 Postoji izlaz za oboje. 435 00:25:06,499 --> 00:25:09,304 Mislite, trebali bismo skočiti nazad u... Ne! Slušaj. Slušaj pažljivo. 436 00:25:09,339 --> 00:25:10,811 Imamo samo nekoliko minuta. - Da? 437 00:25:10,846 --> 00:25:12,115 Kako bi bilo da se udaš za mene? 438 00:25:12,505 --> 00:25:15,372 Kako bih... Šta? - Popili ste previše tog paukovog soka, ser. 439 00:25:15,474 --> 00:25:17,567 Ne, nisam. - Ali ne mogu se udati za tebe. 440 00:25:17,677 --> 00:25:19,577 D, možeš. Evo, obuci ovo. 441 00:25:19,679 --> 00:25:21,195 Baca sve na gubitak. 442 00:25:21,681 --> 00:25:23,169 Princa stavlja iza osmorice... 443 00:25:23,683 --> 00:25:25,514 i šampion u pištolju u džepu sa strane. 444 00:25:25,618 --> 00:25:28,416 Ali šta je sa Henrijem? - Pa to je to. 445 00:25:28,521 --> 00:25:30,682 Mogu da umrem na miru, a čim odem, možeš se udati za Henrija... 446 00:25:30,790 --> 00:25:32,690 a ja ću mu ostaviti bure novca. 447 00:25:32,792 --> 00:25:34,321 Može kupiti 1.000 autobusa. 448 00:25:34,794 --> 00:25:36,968 Da, to je... Oh, ali ja te ne volim. 449 00:25:37,363 --> 00:25:39,918 Mislim, čak te i ne poznajem, pa dobro, znaš. 450 00:25:39,999 --> 00:25:41,691 Ni ja tebe ne volim. Zato je i savršeno. 451 00:25:42,001 --> 00:25:43,901 Ali zašto bi sve ovo uradio za mene? 452 00:25:44,003 --> 00:25:46,764 Pa, prvo, nikad nisam učinio ništa za bilo koga. 453 00:25:46,799 --> 00:25:48,824 Na drugom mestu, i meni pomaže. 454 00:25:49,108 --> 00:25:51,702 I na trećem mestu... Oh, pa, ne znam. 455 00:25:51,811 --> 00:25:54,051 Ali... ali, ne možeš... - Nema ali. Sve prepuštaš meni. 456 00:25:54,880 --> 00:25:57,392 U redu, hoću. I - sve ću ostaviti tebi. 457 00:26:13,332 --> 00:26:15,232 Visočanstvo. 458 00:26:18,270 --> 00:26:20,170 Ah, gospodo! 459 00:26:20,272 --> 00:26:25,835 Vaše Visočanstvo, ne bih propustio vaše venčanje ni za jedan svet. 460 00:26:25,945 --> 00:26:28,004 Gospodo, svi znate Kretskog. 461 00:26:28,114 --> 00:26:30,674 Tu stoji, elokventna slika njegove misije. 462 00:26:30,783 --> 00:26:33,573 Izbočina u desnom džepu: Moje neplaćene beleške. 463 00:26:33,819 --> 00:26:36,478 U levom džepu: Moji loši čekovi. 464 00:26:37,056 --> 00:26:38,877 Šupljina u sredini je Krecki. 465 00:26:39,291 --> 00:26:41,432 Vaše visočanstvo mi je spasilo reči. 466 00:26:41,460 --> 00:26:43,792 Osim ako mi izbočina u levom džepu... 467 00:26:43,896 --> 00:26:46,335 popravlja se odmah nakon ceremonije... 468 00:26:46,866 --> 00:26:48,993 Vaše Visočanstvo će imati priliku... 469 00:26:49,101 --> 00:26:52,639 zabavljanja policije svojim neprocenjivim humorom. 470 00:26:52,705 --> 00:26:55,358 Kretski, jako mi se ne sviđaš ti i tvoj krvolok... 471 00:26:55,393 --> 00:26:56,641 neprestano mi njuškajući za petama. 472 00:26:56,742 --> 00:27:02,283 Njušimo 200.000 samelja u lošim čekovima. 473 00:27:02,318 --> 00:27:04,672 Kretski, rekao sam vam, biće vam plaćeno... 474 00:27:04,707 --> 00:27:07,354 kad dobijem svoj miraz... posle venčanja. 475 00:27:12,992 --> 00:27:17,123 O, oprostite, Vaše Visočanstvo. Strašno mi je žao. 476 00:27:17,163 --> 00:27:20,474 Skoro sam te pregazio. 477 00:27:20,509 --> 00:27:22,225 Oprostite, Vaše Visočanstvo. 478 00:27:22,668 --> 00:27:24,593 Oprostiću ti ako mi napraviš dobro venčanje. 479 00:27:24,804 --> 00:27:26,198 Izvinite, gdine. Jeste li vi gradonačelnik? 480 00:27:26,739 --> 00:27:28,639 Uh, šta je to? - Mogu li da razgovaram sa vama na tren, ser? 481 00:27:28,741 --> 00:27:30,631 Samo trenutak. Izvinite me. Vaše Veličanstvo, oprostite. 482 00:27:31,610 --> 00:27:33,942 Šta je to? Postoji određena mlada stranka, ser. 483 00:27:34,046 --> 00:27:36,105 Želi da se venča. - Pa, uh... 484 00:27:36,215 --> 00:27:38,884 Sobarica, ser, i batler u istoj kući, ser. 485 00:27:38,919 --> 00:27:41,836 Ne, ne mogu to učiniti. - Bojim se da ć pobeći ako nešto ne učinimo, ser. 486 00:27:42,021 --> 00:27:44,548 Znate, šta je sa prolećem i svačim, Vaša visosti. 487 00:27:44,583 --> 00:27:45,901 Ne bismo voleli da ih izgubimo. 488 00:27:46,025 --> 00:27:48,858 Jedan me čeka već u 15:30, a drugo u 16:00. 489 00:27:48,961 --> 00:27:51,757 Ali bio bi potreban samo trenutak ako bi časni sudija samo zauzeo visoko mesto. 490 00:27:51,792 --> 00:27:53,420 Ne ne ne. Ne mogu to učiniti. Ne mogu to učiniti. 491 00:27:53,733 --> 00:27:56,468 Oh. Mm, da. Ako možete brzo. 492 00:27:56,503 --> 00:27:59,628 Donesite ih u sudnicu, ali ih uvucite pozadi. 493 00:28:00,072 --> 00:28:02,236 Izvinite me na trenutak. 494 00:28:02,408 --> 00:28:04,605 Nešto vrlo hitno je iskrslo. 495 00:28:04,640 --> 00:28:06,835 Izvinite. Izvinite. 496 00:28:08,314 --> 00:28:11,514 Mala kuhinjska romansa. Trebalo bi da bude zabavno. Hajde da gledamo. 497 00:28:12,651 --> 00:28:14,122 Skinite kapu, molim. 498 00:28:15,387 --> 00:28:17,835 Odmah vas venčavam u sudnici. 499 00:28:18,758 --> 00:28:20,658 Uh-uh. - Uh-uh. 500 00:28:20,760 --> 00:28:22,660 Šta? - Uh-uh. 501 00:28:22,762 --> 00:28:24,610 Ovde? Ne, ne. Ne ovde. 502 00:28:24,830 --> 00:28:26,918 Ovde je samo za sertifikat. 503 00:28:27,133 --> 00:28:28,454 Venčanje je uvek u sudnici. 504 00:28:30,569 --> 00:28:32,229 Možete li da napišete? 505 00:28:32,571 --> 00:28:34,355 Ja, ja. - Da da. Da da. 506 00:28:34,673 --> 00:28:37,301 Si, senjor. - Uh huh. 507 00:28:37,409 --> 00:28:39,309 Mm-hmm. Dobro onda. 508 00:28:39,411 --> 00:28:41,844 Onda napišite ovde svoja imena, molim vas, upravo ovde. 509 00:29:05,004 --> 00:29:06,904 Uh, dobro. 510 00:29:07,006 --> 00:29:10,533 Dođi ovamo. Ovuda. Prinčevi gosti čekaju. Požurite, požurite, požurite. 511 00:29:17,516 --> 00:29:19,416 Smatrate li ovog čoveka svojim zakonitim, venčanim mužem... 512 00:29:19,518 --> 00:29:22,112 živeti s njim u bolesti i zdravlju... 513 00:29:22,221 --> 00:29:24,121 Obećajete li da ćete se voleti... 514 00:29:24,223 --> 00:29:26,487 i ceniti dok ste živi? 515 00:29:26,592 --> 00:29:28,958 Kažte da! - Obećavam. 516 00:29:29,061 --> 00:29:30,961 Sad vi. Ne dozvolite da ljudi čekaju. 517 00:29:34,500 --> 00:29:36,593 Uzimate li ovu ženu za svoju zakonitu, venčanu ženu... 518 00:29:41,173 --> 00:29:43,937 Neće zakasniti, zar ne? 519 00:29:44,043 --> 00:29:46,119 Oprostite, gđo? - Neće zakasniti, zar ne? 520 00:29:46,478 --> 00:29:49,662 Oh, ne, gđo. Na neki način, on je već ovde. 521 00:29:50,583 --> 00:29:52,983 Sada se možete uhvatiti za ruke. 522 00:29:53,085 --> 00:29:54,985 Drže za ruke! - Zar ne klečimo? 523 00:29:55,087 --> 00:29:57,453 Ako želite da kleknete, kleknite. 524 00:29:59,291 --> 00:30:01,418 Kao dokaz ovih obećanja koja ste dali... 525 00:30:01,527 --> 00:30:04,621 Oh, to možemo preskočiti. 526 00:30:04,730 --> 00:30:06,630 Uh, zahvaljujući moći uloženoj u mene... 527 00:30:06,732 --> 00:30:08,632 i na osnovu svečanih obećanja koja ste dali... 528 00:30:08,734 --> 00:30:11,032 Ovim vas proglašavam mužem i ženom. 529 00:30:11,136 --> 00:30:16,597 Sada možete ustati. Sve je gotovo. 530 00:30:16,709 --> 00:30:18,734 Mlada... Hajde da poljubimo mladu. 531 00:30:20,713 --> 00:30:24,012 Hej, sačekaj! - Hajde. Uhvatićemo ih napolju. 532 00:30:24,116 --> 00:30:25,939 Hajde! Princ će poljubiti mladu. 533 00:30:26,118 --> 00:30:28,018 Hajde! 534 00:30:28,120 --> 00:30:30,213 Oh! Ah! Ah! 535 00:30:33,525 --> 00:30:35,550 Dođite, gđo, morate platiti kaznu. - Uh-uh! 536 00:30:35,661 --> 00:30:38,755 Mak, pomozi mi, molim te. - Oop-la! 537 00:30:38,864 --> 00:30:42,460 Miki! - Miki! 538 00:30:45,004 --> 00:30:46,904 Pusti je na miru! - Ah? 539 00:30:47,006 --> 00:30:48,906 Tako. 540 00:30:55,147 --> 00:30:58,048 Vaše visočanstvo! 541 00:30:58,150 --> 00:31:01,813 Jeste li dobro? - Taj auto! - Zadržaću ih, ser 542 00:31:01,921 --> 00:31:04,116 Džon! Džon! 543 00:31:04,223 --> 00:31:07,124 Zbogom! Poslaću vam razglednicu! 544 00:31:09,929 --> 00:31:11,829 Vaše visočanstvo! Čekajte me! 545 00:31:14,233 --> 00:31:16,133 Povedi me sa sobom! Povedi me sa sobom! 546 00:31:16,235 --> 00:31:19,466 U redu. Hajde! - I ja isto! Ona je moja ćerka! 547 00:31:38,991 --> 00:31:41,050 Ioo-hoo! Miki! 548 00:31:41,160 --> 00:31:43,060 Gde si? - Ko je to? 549 00:31:44,697 --> 00:31:46,597 To sam ja. Henri! 550 00:31:46,699 --> 00:31:48,894 Pa, šta, za ime svih izlaza, radiš ovde? 551 00:31:49,001 --> 00:31:50,901 Pa, došao sam brodom za stoku. 552 00:31:51,003 --> 00:31:53,198 Nisam spavao mnogo zbog svih mooinanja. 553 00:31:53,305 --> 00:31:55,398 Oh, Henri! 554 00:31:55,507 --> 00:31:57,407 Pa, trebali biste pogledati papire kod kuće. 555 00:31:57,509 --> 00:32:00,069 Prepuni su onih stvari o tebi i onom momku princu "Smirkoffu". 556 00:32:00,179 --> 00:32:02,079 Oh, Henri! 557 00:32:02,181 --> 00:32:05,947 Pa, niko ovde ne priča o Teksasu, a meni je bilo užasno kad sam te pronašao. 558 00:32:06,051 --> 00:32:07,951 Ali da li sam stigao na vreme? - Da. Da, Henri. 559 00:32:08,053 --> 00:32:10,578 Nisam se udala za Smirnova. - Pa, hvala mojim srećnim zvezdama. 560 00:32:10,689 --> 00:32:14,750 Udala sam se za gdina Kidlija. - Huh? Ko? Gdin Ki... Ko je on? 561 00:32:14,860 --> 00:32:18,387 Čovek iz pasulja. Upoznala sam ga. - Oh, sranje! 562 00:32:18,497 --> 00:32:20,556 Pa, zašto si se udala za njega? 563 00:32:20,666 --> 00:32:22,725 Pa zato što te volim, Henri. 564 00:32:22,835 --> 00:32:26,362 Pa, ja sam možda samo seoski dečko, ali to ne mogu da shvatim. 565 00:32:28,741 --> 00:32:30,902 Da da! 566 00:32:31,010 --> 00:32:32,910 Odmah izlazim. Odmah izlazim. 567 00:32:33,012 --> 00:32:35,708 Moram da idem, Henri. - Moraš da ideš? Gde ideš? 568 00:32:35,814 --> 00:32:37,714 Na moj medeni mesec. - Tvoj medeni mesec? 569 00:32:37,816 --> 00:32:39,716 Da. Ne mogu sada da objasnim. Evo. 570 00:32:39,818 --> 00:32:42,719 Odlazimo negde, a onda će gdin Kidli umreti. 571 00:32:42,821 --> 00:32:44,721 Pa, kakva je to priča? 572 00:32:44,823 --> 00:32:47,917 Oh! Zbogom, Henri. - Zbogom? 573 00:32:48,027 --> 00:32:51,668 Zbogom, Henri. - Nisam došao ovde samo da se pozdravim! 574 00:32:58,504 --> 00:33:00,979 U redu, idemo. - Hej, čekaj malo! Čekaj malo. 575 00:33:01,507 --> 00:33:03,441 Ko je to? - Oh, Henri je. 576 00:33:03,542 --> 00:33:05,193 Zar nije divno? Dolazi na medeni mesec. 577 00:33:05,544 --> 00:33:08,809 Oh. - Huh? Oh, Henri, ovo je moj muž, gdin Kidli. 578 00:33:08,914 --> 00:33:11,610 Oh, kako ste, Henri? - Trenutno mi ne ide tako dobro. 579 00:33:39,007 --> 00:33:40,757 INGLEBORG KUĆA 580 00:33:41,080 --> 00:33:43,981 Da. Hoćete li molim vas doći ovamo? 581 00:33:45,484 --> 00:33:47,384 I potpišite se na ovoj liniji. 582 00:33:48,620 --> 00:33:53,887 "Gdin i gđa Džon Kidli." 583 00:33:53,992 --> 00:33:57,018 A za vašeg slugu imamo nešto pozadi. 584 00:33:57,129 --> 00:33:59,324 Ja nisam njegov sluga. 585 00:33:59,431 --> 00:34:01,566 Oh, nije li to smešno? Mislio je da je Henri tvoj sluga. 586 00:34:02,000 --> 00:34:05,494 Ne, ovo je gdin Henri Manč. - Čovek za kogaće se gđa Kidli udati. 587 00:34:05,771 --> 00:34:09,774 Oh, gdine Manč, gdin Ingleborg lično želi dobrodošlicu... 588 00:34:09,809 --> 00:34:11,926 Oženiti se? Šta je? 589 00:34:12,111 --> 00:34:14,973 Gdin Manč je verenik gđe Kidli. 590 00:34:15,080 --> 00:34:16,606 Oh, tata! 591 00:34:17,850 --> 00:34:21,081 Da. Tišina, mama. To nije naš posao. 592 00:34:21,186 --> 00:34:25,782 Đulijus, odnesi torbe gore. - Hajde, dušo. 593 00:34:25,891 --> 00:34:28,724 Biću zahvalan što je niste zvali dušo, razumeš? 594 00:34:28,827 --> 00:34:30,727 Zašto, Henri! 595 00:34:30,829 --> 00:34:33,263 Oh, nije li to slatko, gdine Kidli? Henri je ljubomoran! 596 00:34:33,365 --> 00:34:36,562 Kukavica, draga. Ima nešto smešno. 597 00:34:36,668 --> 00:34:40,365 Ah, mama, ti Amerikanci se uvek šale. 598 00:34:47,146 --> 00:34:51,446 Oh, Henri, taj mesec. 599 00:34:51,550 --> 00:34:53,450 Pogledaj mesec. 600 00:34:53,552 --> 00:34:55,577 Da, veliki je. 601 00:34:55,687 --> 00:35:00,147 I te planine. - Da. Nekako visoko. 602 00:35:00,259 --> 00:35:02,159 Ne, Henri, to je više od toga. 603 00:35:02,261 --> 00:35:04,559 To... Pa, pogledaj ih. 604 00:35:04,663 --> 00:35:06,688 Pa, imamo planinu u Teksasu. 605 00:35:07,900 --> 00:35:09,800 Ali Henri! 606 00:35:09,902 --> 00:35:11,802 Ovo mesto... 607 00:35:11,904 --> 00:35:13,804 Ova noć... 608 00:35:13,906 --> 00:35:17,103 Miris jorgovana. 609 00:35:17,209 --> 00:35:19,439 A ti sediš tu i blejiš na komadu drveta. 610 00:35:19,545 --> 00:35:22,013 Pa, na šta bih ja trebao da gledam? 611 00:35:22,114 --> 00:35:25,345 Pa, bože, Henri, ovo je prvi put da smo bili sami zajedno... 612 00:35:25,450 --> 00:35:27,441 Mislim, daleko od tate. 613 00:35:27,553 --> 00:35:29,453 Zagrli me, Henri. 614 00:35:29,555 --> 00:35:31,853 Molimo vas. 615 00:35:31,957 --> 00:35:33,857 Sada me poljubi. 616 00:35:39,097 --> 00:35:41,327 Henri, to nije način! 617 00:35:41,433 --> 00:35:43,799 Mislim, poljubi me kao da ti se sviđa... kao da si to mislio. 618 00:35:43,902 --> 00:35:47,599 Oh, ne mogu to učiniti. Moje srce nije u tome. - Šta da ne? 619 00:35:47,706 --> 00:35:50,903 Pa, ne mogu da izbacim iz glave da sam... 620 00:35:51,009 --> 00:35:53,671 Pa da ljubim tuđu ženu. 621 00:35:53,779 --> 00:35:59,060 Osećam se kao jedan od onih plejboja. 622 00:36:07,259 --> 00:36:09,352 Hej, Henri, možeš li i dalje imitirati konja? 623 00:36:09,461 --> 00:36:11,554 Oh, pretpostavljam da bih mogao da sam pokušao. 624 00:36:11,663 --> 00:36:14,689 Hajde, uradi to. Nastavi. - O, ne. To su dečije stvari. 625 00:36:14,800 --> 00:36:17,325 Oh, nastavi, Henri. Samo jedan mali konj, molim. 626 00:36:17,436 --> 00:36:20,428 Pa, dobro. Samo jednom. - Da, da. 627 00:36:29,548 --> 00:36:31,846 Sviđa mi se. Hajde. Uradi to ponovo, Henri. 628 00:36:36,455 --> 00:36:40,687 Gledaj, mama. Izlazi mesec i sve, i pravi se kao konj. 629 00:36:42,294 --> 00:36:44,194 Oh! 630 00:36:44,296 --> 00:36:46,196 Oh, Miki? Oh, oprostite. 631 00:36:46,298 --> 00:36:48,198 Nisam hteo... 632 00:36:48,300 --> 00:36:51,701 Upravo sam izašao. Mislio sam da je krajnje vreme da počnem. 633 00:36:51,803 --> 00:36:54,397 Šta? Mislim, prijavi se. Idi u krevet. 634 00:36:54,506 --> 00:36:57,031 Oh. - Laku noć, Miki. 635 00:36:57,142 --> 00:36:59,474 Laku noć, Henri. - Laku noć! 636 00:36:59,578 --> 00:37:01,944 Oh, gdine Kidli, sačekajte trenutak. Ulazim odmah. 637 00:37:03,315 --> 00:37:04,977 Laku noć, Henri. Vidimo se ujutru. 638 00:37:05,550 --> 00:37:07,518 Laku noć. Videćeš me ujutru... 639 00:37:07,619 --> 00:37:09,519 Hej ti! 640 00:37:09,621 --> 00:37:11,714 U-ušuškaću te, ha? - Oh hvala. 641 00:37:11,823 --> 00:37:15,054 Oh, u redu je. Želim da se osećate prijatno i prijatno. 642 00:37:15,160 --> 00:37:17,958 Pun je perja. - Oh da? 643 00:37:18,063 --> 00:37:19,928 Hej! 644 00:37:20,032 --> 00:37:23,524 Oh, Henri, zar gdin Kidli ne izgleda slatko u pidžami? 645 00:37:23,635 --> 00:37:27,162 Pa, da, ali... - Izgleda tako slatko. 646 00:37:27,272 --> 00:37:29,740 Uh... 647 00:37:29,841 --> 00:37:31,741 Gdine Kidli, moramo razgovarati. 648 00:37:31,843 --> 00:37:34,277 U redu, Henri. Razgovaraćemo ujutru. Imao sam težak dan. 649 00:37:34,379 --> 00:37:36,870 Pa, ujutru neće biti dovoljno, gdine Kidli. 650 00:37:36,982 --> 00:37:40,282 Pa, šta je to? - Šta je to? Pa, nisam srećan. 651 00:37:40,652 --> 00:37:42,552 Zašto, Henri, pre samo minut si bio očajan... 652 00:37:42,654 --> 00:37:44,554 kada ste se ponašali kao konj. 653 00:37:44,656 --> 00:37:47,284 Pa, ja nisam tip koji lupa okolo. 654 00:37:47,392 --> 00:37:49,883 Ako mi nešto padne na pamet, ispljunuo sam to. 655 00:37:49,918 --> 00:37:51,435 Henri, nemoj biti takav. 656 00:37:51,697 --> 00:37:53,658 Gdin Kidli nije dugo bio sa nama. 657 00:37:53,899 --> 00:37:55,717 Ne mora dugo da bude sa nama. 658 00:37:55,901 --> 00:37:58,131 I naša je dužnost da vidimo da li je srećan i... 659 00:37:58,236 --> 00:38:01,887 Srećan? Pa, kakve ti veze ima to da li je srećan ili ne? 660 00:38:02,040 --> 00:38:04,575 Pa, na kraju krajeva, Henri, ja sam gđa Kidli. 661 00:38:05,377 --> 00:38:09,185 Uvek kažem da je ženino mesto u kući. - Slušajte! 662 00:38:09,220 --> 00:38:11,183 Oh, Henri, ne moraš da brineš zbog mene. 663 00:38:12,184 --> 00:38:14,311 Pa, jedno od ovih jutara probudićeš se i... 664 00:38:14,346 --> 00:38:17,151 Pfft. Otići ću. 665 00:38:17,322 --> 00:38:21,490 Gdine Kidli, u poslednje vreme sam vas posmatrao ovde blizu... 666 00:38:21,493 --> 00:38:25,703 i sve što moram da kažem je da niste ispunili obećanje. 667 00:38:25,738 --> 00:38:27,590 Ne postaješ ništa manji. 668 00:38:40,679 --> 00:38:42,579 Uh, ko je tamo? 669 00:38:42,681 --> 00:38:45,149 Oh, uđi. 670 00:38:47,018 --> 00:38:50,385 Dobro jutro! Dobro jutro! 671 00:38:50,489 --> 00:38:53,947 Pa, mama Ingleborg je sama spremila doručak. 672 00:38:54,059 --> 00:38:55,959 Oh, u redu je. Hej, doručak! 673 00:38:56,061 --> 00:38:58,996 Da, vrlo poseban doručak... 674 00:38:59,097 --> 00:39:01,657 za naša dva mala glupana. 675 00:39:02,767 --> 00:39:05,197 Pa, to je jako lepo od mame, gdine Ingleborg. 676 00:39:05,303 --> 00:39:08,602 Da, sigurno je! Ah! 677 00:39:13,445 --> 00:39:17,404 Ono što mi se zaglavljuje je sve što kaže tako je divno... 678 00:39:17,516 --> 00:39:20,644 ali sve što kažem je: "Oh, Henri, oh, Henri, oh, Henri." 679 00:39:20,752 --> 00:39:24,188 Oh! Henri, nemoj tako govoriti o gdinu Kidliu. 680 00:39:24,289 --> 00:39:27,053 Oh, sranje. 681 00:39:27,159 --> 00:39:29,787 Pogledaj! On uzima taj cvet samo za mene. Rizikujući svoj život. 682 00:39:29,895 --> 00:39:31,795 Oh! 683 00:39:38,470 --> 00:39:41,166 Imam ga! 684 00:39:41,273 --> 00:39:43,173 Pažljivo! Pažljivo! 685 00:39:43,275 --> 00:39:45,709 Oh, to nije ništa. 686 00:39:45,811 --> 00:39:49,029 I ja bih rizikovao da slomim vrat, da sam znao da ću umreti. 687 00:39:49,064 --> 00:39:50,263 Bože, hvala. 688 00:39:51,049 --> 00:39:53,244 Av. 689 00:39:53,351 --> 00:39:56,787 Pa, evo ga. - Oh, hvala, gdine Kidli. 690 00:39:56,888 --> 00:39:59,612 Za tebe. Po rečima pesnika, "Ti si kao cvet". 691 00:39:59,991 --> 00:40:02,357 Oh, gdine Kidli, to je tako slatko. 692 00:40:02,461 --> 00:40:05,692 To je baš kao u filmovima. - Da. 693 00:40:05,797 --> 00:40:07,697 Pa, kod mene je trenutno bilo originalno. 694 00:40:07,799 --> 00:40:10,529 Dozvolite mi da vam pomognem, gdine Kidli. Mora da ste malo umorni. 695 00:40:10,635 --> 00:40:13,365 Hajde da sednemo i odmorimo se malo, ha? - Da. 696 00:40:13,472 --> 00:40:15,372 Huh? - Huh-uh. 697 00:40:17,042 --> 00:40:19,705 Pretpostavljam da ću otrčati do hotela. Ti i Henri želite da budete sami. 698 00:40:20,208 --> 00:40:23,368 Čim to učinite, on će početi da mrda. - Oh, to je dobar razgovor. 699 00:40:23,482 --> 00:40:25,912 Momak može da bledi i da bude zaljubljen, pretpostavljam. 700 00:40:25,947 --> 00:40:29,015 Ne mora da ide po ceo dan vičući tu poeziju. 701 00:40:29,120 --> 00:40:31,850 Oh, Henri, tu grešiš. Žene su romantične, sentimentalne. 702 00:40:31,957 --> 00:40:34,517 Na nama muškarcima je da ih nasmejemo... da kažemo lepe stvari. 703 00:40:34,626 --> 00:40:36,924 Oh, pretpostavljam da biste mi mogli dati lekciju. 704 00:40:36,959 --> 00:40:38,561 Oh, kladim se da bi i ti bio dobar u tome. 705 00:40:38,663 --> 00:40:40,563 Pa, bio sam u blizini. 706 00:40:40,665 --> 00:40:42,565 Iskreno, Henri, mislim da bi ti koristilo nekoliko lekcija. 707 00:40:42,667 --> 00:40:44,567 Na primer - Pa, za početak... 708 00:40:44,669 --> 00:40:46,830 Pretpostavimo da ćete uzeti devojku u naručje. Uh huh. 709 00:40:46,938 --> 00:40:49,031 Sada je nežno držite... nežno. 710 00:40:49,140 --> 00:40:51,335 Da, Henri, ponašaš se prema meni kao da sam autobus. 711 00:40:51,443 --> 00:40:53,673 O, bože! - Gledaj, Henri. 712 00:40:53,778 --> 00:40:57,305 Pretpostavimo da sam ti. Držiš je ovako, pa je poljubiš. 713 00:40:57,415 --> 00:40:59,280 Oh. 714 00:41:00,819 --> 00:41:02,719 Vidiš, Henri? 715 00:41:02,821 --> 00:41:05,051 Uh-uh. - Ne? 716 00:41:05,156 --> 00:41:08,148 Ne? Pa, pokažite mu ponovo, gdine Kidli. - U redu. 717 00:41:08,260 --> 00:41:11,559 Sačekaj minut. Evo. Hvala. 718 00:41:11,663 --> 00:41:13,858 Ooh! Oh, oprostite. 719 00:41:21,439 --> 00:41:24,738 Tamo. Sada ti uradi to, Henri. Sedeću ovde i gledati. 720 00:41:24,843 --> 00:41:29,280 Ne, ser. Ne moram da ljubim svoju devojku pred čitavom gomilom ljudi. 721 00:41:29,381 --> 00:41:31,679 Pa, to je samo gdin Kidli, Henri. - Ne. 722 00:41:31,783 --> 00:41:34,752 Ma daj. Molimo te? - Oh, dobro. 723 00:41:38,189 --> 00:41:41,488 Uh-uh.- Pa, ne mogu da počnem. 724 00:41:41,893 --> 00:41:44,885 Možda niste uključili paljenje. - Oh! 725 00:41:47,499 --> 00:41:50,051 Tamo! Ne, - to nije to, Henri. 726 00:41:50,168 --> 00:41:52,693 Hoćete li mu ponovo pokazati, gdine Kidli? - Oh, naravno. 727 00:41:52,804 --> 00:41:54,704 Šta uopšte. Evo. - Drži to. Samo trenutak. 728 00:41:57,842 --> 00:42:00,504 Kad god ti padne na pamet, Henri, samo prekini. 729 00:42:02,047 --> 00:42:04,786 Pa, ne vidim da radi bilo šta što ja nisam. 730 00:42:05,417 --> 00:42:08,831 Pa, to je nešto što ne mogu objasniti, Henri. 731 00:42:09,020 --> 00:42:12,432 Kad to uradi, to je kao gomila istreniranih divljih mačaka... 732 00:42:12,467 --> 00:42:15,769 ali kada to učinite, to je više kao divlji miševi. 733 00:42:15,804 --> 00:42:17,720 Da. Oh, pa, gledao sam ga kako se zatvara... 734 00:42:17,755 --> 00:42:19,587 i uradio sam sve što je on uradio... 735 00:42:19,698 --> 00:42:23,471 i kladim se da ako imate zatvorene oči ne biste nas mogli razlikovati. 736 00:42:24,369 --> 00:42:26,428 U redu, Henri. Dokazaću ti. 737 00:42:26,538 --> 00:42:28,438 Neka mi neko da povez. Imaš li povez? 738 00:42:28,540 --> 00:42:30,440 Oh, da, imam jedan ovde. 739 00:42:30,542 --> 00:42:33,375 Ne! Nju, nju, nju! 740 00:42:33,478 --> 00:42:35,378 Oh, izvini. Izvinite. 741 00:42:35,480 --> 00:42:37,380 U redu, sad ću ovo čvrsto vezati. 742 00:42:37,482 --> 00:42:39,814 Sada dođite ispred, gdine Kidli. - U redu. 743 00:42:39,918 --> 00:42:41,415 I obojica se sada odmaknite. 744 00:42:42,020 --> 00:42:43,920 A onda se prikradaš jedan po jedan i poljubiš me... 745 00:42:44,022 --> 00:42:45,922 i reći ću vam ko je to. 746 00:42:46,024 --> 00:42:49,323 U redu, odmakni se. Hajde, nastavi. 747 00:42:54,132 --> 00:42:56,032 Pa, ne odlazi. 748 00:42:56,134 --> 00:42:58,034 Dobro. Brojaću do 10... 749 00:42:58,136 --> 00:43:00,036 a onda jedan od vas priđe i poljubi me. 750 00:43:00,138 --> 00:43:05,201 U redu. 1, 2, 3... 751 00:43:06,311 --> 00:43:08,176 4... 752 00:43:08,279 --> 00:43:10,406 5... 753 00:43:10,515 --> 00:43:14,383 6, 7, 8... 754 00:43:14,486 --> 00:43:16,454 9, 10. 755 00:43:16,554 --> 00:43:20,217 Ste spremni? Pa, hajde. 756 00:43:23,461 --> 00:43:25,361 To je Henri. 757 00:43:27,265 --> 00:43:30,063 To je gdin Kidli. 758 00:43:30,168 --> 00:43:33,228 Ponovo spreman. 759 00:43:33,338 --> 00:43:35,101 To je Henri. 760 00:43:37,075 --> 00:43:38,975 To je gdin Kidli. 761 00:43:41,846 --> 00:43:45,304 To je Henri, i dalje me vodi kao da sam autobus. 762 00:43:48,853 --> 00:43:50,912 Henri, kako si se usudio skinuti majicu? 763 00:43:51,022 --> 00:43:52,922 Iznenađen sam, ja... 764 00:43:56,995 --> 00:44:02,865 Gdine Kidli! Henri! 765 00:44:15,580 --> 00:44:17,946 Da, ser. Odmah mogu da odem, ser. 766 00:44:18,049 --> 00:44:20,950 Samo trenutak, ser. Zapisaću. 767 00:44:22,387 --> 00:44:24,981 „Ingleborg kuća... 768 00:44:27,625 --> 00:44:29,786 Ingleborg." 769 00:44:29,894 --> 00:44:32,192 Imam ga, gdine. 770 00:44:32,297 --> 00:44:34,697 Oprostite na slobodi, ser, ali... 771 00:44:34,799 --> 00:44:37,063 Kako je sve? 772 00:44:37,168 --> 00:44:39,102 Oh? 773 00:44:39,204 --> 00:44:41,502 Oh? 774 00:44:41,606 --> 00:44:43,506 Ne? 775 00:44:43,608 --> 00:44:45,508 Oh. 776 00:44:45,610 --> 00:44:49,410 Pa, ne zaboravite, ser, pticu na krilu i sve to. 777 00:44:49,514 --> 00:44:52,039 Ne, gdine, niko osim doktora Šmidta. 778 00:44:55,019 --> 00:44:57,579 Oh, želi da zna da li će se, kad se to dogodi... 779 00:44:57,689 --> 00:44:59,884 može imati tvoj stomak. 780 00:44:59,991 --> 00:45:02,619 Želi da ga stavi u bocu ili tako nešto. 781 00:45:02,727 --> 00:45:06,128 Da, rekao sam mu da ću vas prvo morati pitati, ser. 782 00:45:06,231 --> 00:45:08,529 Ne brinite, ser. Putovaću inkognito. 783 00:45:08,633 --> 00:45:13,002 Oh, gđa Marko je našla svoj auto, ser, tamo gde ste ga ostavili. 784 00:45:14,372 --> 00:45:17,569 Oh, ne, ser. Ni duša ne zna gde se nalazite. 785 00:45:17,675 --> 00:45:21,236 Ali ja imam... "Ingleborg Haus." 786 00:45:21,346 --> 00:45:23,610 Konačno sam shvatio! 787 00:45:23,715 --> 00:45:26,183 Ingleborg Haus. Gde je to? 788 00:45:27,952 --> 00:45:29,852 Ingleborg! 789 00:45:29,954 --> 00:45:31,979 Hvala ti dragi. Hajde idemo. Požuri! 790 00:45:44,302 --> 00:45:47,738 Hej, zar ne misliš da je vreme da odemo u krevet? 791 00:45:47,839 --> 00:45:51,434 Huh? Oh. Oh. 792 00:45:51,543 --> 00:45:54,740 Hej! Hej! 793 00:46:31,816 --> 00:46:36,048 # Jednom je mali tra la la upoznao veliku veliku umpah-pah 794 00:46:36,154 --> 00:46:40,853 # Podigla je pogled i rekla "Aha, ti si za mene" 795 00:46:40,959 --> 00:46:45,157 # Onda je mali tra la la poljubio veliku veliku umpah-pah 796 00:46:45,263 --> 00:46:48,926 # Onda je seoski orkestar svirao skladno 797 00:46:49,033 --> 00:46:51,399 Sada, Miki... # Jednog dana 798 00:46:51,502 --> 00:46:53,834 # U proleće? 799 00:46:53,938 --> 00:46:56,998 # Njihov ljubavni san se ostvario 800 00:46:57,108 --> 00:46:58,939 Sada, Mik... 801 00:46:59,043 --> 00:47:02,774 # Crkvena zvona su zvonila 802 00:47:02,881 --> 00:47:05,611 # Kada je tra la la umpah-pah 803 00:47:05,717 --> 00:47:07,912 # Rekao "znam" 804 00:47:08,019 --> 00:47:12,388 # Sad mala tra la la ima malog umpah-pah 805 00:47:12,490 --> 00:47:16,756 # Može samo da kaže "da da", ali njegova mama i tata 806 00:47:16,861 --> 00:47:20,922 # Nadam se da će izrasti u velikog umpah-pah 807 00:47:21,032 --> 00:47:23,398 Zdravo! 808 00:47:23,501 --> 00:47:25,560 Sada, pogledajte ovde. ... - Ššš! 809 00:47:25,670 --> 00:47:29,333 # Jednom je mali tra la la upoznao veliku veliku umpah-pah 810 00:47:29,440 --> 00:47:34,036 # Podigla je pogled i rekla "Aha, ti si... ne, ti si za mene" 811 00:47:34,145 --> 00:47:38,445 # Onda je mali tra la la poljubio veliku veliku umpah-pah 812 00:47:38,549 --> 00:47:40,746 # Onda je seoski orkestar svirao skladno 813 00:47:40,946 --> 00:47:43,144 # Onda je seoski orkestar svirao skladno 814 00:47:43,254 --> 00:47:47,213 # Jedan dan u proleće 815 00:47:47,325 --> 00:47:50,817 # Njihov ljubavni san se ostvario 816 00:47:52,397 --> 00:47:56,390 # Crkvena zvona su zvonila 817 00:47:56,501 --> 00:47:59,026 # Kada je tra la la umpah-pah 818 00:47:59,137 --> 00:48:01,435 # Rekao "znam" 819 00:48:01,539 --> 00:48:05,942 # Sad mala tra la la ima malog umpah-pah 820 00:48:06,044 --> 00:48:10,344 # Može samo da kaže "da da", ali njegova mama i tata 821 00:48:10,448 --> 00:48:13,576 # Nadam se da će odrasti 822 00:48:13,685 --> 00:48:15,846 # Između la la 823 00:48:15,954 --> 00:48:17,979 # umpah-pah 824 00:48:18,089 --> 00:48:21,547 # Nadam se da će odrasti 825 00:48:21,659 --> 00:48:25,993 # Sjajno veliko umpah-pah 826 00:48:26,097 --> 00:48:28,759 Prestani. Prestani. 827 00:48:33,871 --> 00:48:35,930 Iahoo! Iippee! 828 00:48:39,644 --> 00:48:42,374 Samo prestani! 829 00:48:44,482 --> 00:48:46,746 Prestani! Prestani. 830 00:48:46,851 --> 00:48:49,684 Oh. 'Izvini molim. 831 00:48:49,787 --> 00:48:54,952 Gdine Kidli, na šta mislite kad lutate sa mojom devojkom iza 1:00 ujutru? 832 00:48:55,059 --> 00:48:57,323 Oh, nikad nismo imali takvo vreme, Henri. Išli smo na festival sira. 833 00:48:57,428 --> 00:48:59,396 Da, imali smo vino i sir. - I pevanje. 834 00:48:59,497 --> 00:49:03,900 Festival sira? Pa, to nije sir, gdine Kidli. 835 00:49:04,002 --> 00:49:06,493 Oh. Oh da. Vidite, stali smo... 836 00:49:06,604 --> 00:49:09,437 Oh, da, Henri. Zaustavili smo se i tek sada... 837 00:49:09,540 --> 00:49:11,508 kad sam pevao pesmu dao sam mu malo, uh... 838 00:49:11,609 --> 00:49:14,100 Ja... Pa, ti si bio tamo. Mislim, ja ću... 839 00:49:14,212 --> 00:49:16,612 Sada, Miki, ćuti. Čuo sam dovoljno. 840 00:49:16,714 --> 00:49:19,046 Sada, trčite pravo gore do kreveta. 841 00:49:19,150 --> 00:49:21,710 Miki. Miki. Ali ja... 842 00:49:21,819 --> 00:49:24,515 Ali ja... Henri... - Ne možeš tako naručiti svoju ženu. 843 00:49:24,622 --> 00:49:27,989 Oh, ne mogu, ha? Pa, ona nije moja žena, ona je tvoja žena. 844 00:49:28,092 --> 00:49:30,219 I... Oh, da! 845 00:49:30,328 --> 00:49:33,229 Reci, hvala što si me podsetio. Miki, idi u krevet. 846 00:49:33,331 --> 00:49:35,231 Oh. Miki... Heh! 847 00:49:35,333 --> 00:49:37,961 Laku noć, momci. 848 00:49:38,069 --> 00:49:39,969 Laku noć. - Laku noć, Miki. 849 00:49:40,071 --> 00:49:42,471 Pa, valjda je to sve, ljudi. Ovde si. Hvala. 850 00:49:42,573 --> 00:49:45,167 Uzećemo gđu Kidli i ponoviti to jednom. Dobro. 851 00:49:45,276 --> 00:49:48,871 Oh, ne, nećeš. Sada kada je otišla, želim da ti kažem... 852 00:49:48,980 --> 00:49:53,076 ti si velika sreća što te jednostavno ne razderam na komade. - Zašto, Henri. 853 00:49:53,184 --> 00:49:56,119 I golim rukama. 854 00:49:56,220 --> 00:49:59,053 'Scuze, molim te, mora zatvoriti. - Pa, zatvori. 855 00:49:59,157 --> 00:50:01,557 Čekaj malo. - Upravo sam išao... 856 00:50:01,659 --> 00:50:06,358 Slušaj me. Sve dok si u Ingleborgu, nećeš mi opet izlaziti iz vida. 857 00:50:06,464 --> 00:50:09,331 Ne, ser. Ni 2". 858 00:50:48,239 --> 00:50:52,175 Hej, gde misliš da ideš? - Oh, ja... 859 00:50:52,276 --> 00:50:55,871 Pijte. Hteo sam vode. Bio sam... 860 00:50:55,980 --> 00:50:58,312 Pa, bili ste na vodi svaka 2'. 861 00:50:58,416 --> 00:51:01,010 Pa, reći ću vam istinu. Želim da vidim Mikija. 862 00:51:01,119 --> 00:51:04,282 Imam nešto da joj kažem. Muškarac može da razgovara sa svojom ženom, zar ne? 863 00:51:04,388 --> 00:51:08,848 Ne!- Znam šta je s tobom. Ne veruješ mi. 864 00:51:08,960 --> 00:51:11,019 Proklet si što ne znam. 865 00:51:11,129 --> 00:51:14,860 Ne želim nikakve probleme s tobom. Vratićeš se u krevet. 866 00:51:16,968 --> 00:51:19,493 Ti i tvoji stari Vhittlin. 867 00:51:19,604 --> 00:51:21,902 Radije bih spavao sa krekerom. 868 00:51:22,006 --> 00:51:24,236 Nije udobno. Oh. 869 00:51:43,528 --> 00:51:47,521 Oh, čekaj malo. Samo sekund. Imam nešto da kažem o ovome. 870 00:51:47,632 --> 00:51:50,692 Ja... šta to radiš? 871 00:51:50,801 --> 00:51:52,996 Tamo. To će popraviti to. 872 00:51:53,104 --> 00:51:55,231 Oh, Henri, ovo je tako nepravedno. 873 00:51:57,909 --> 00:52:00,241 Ne tako tesno. Ostavi malo krvi unutra. 874 00:52:00,344 --> 00:52:04,474 Tamo. Moj tiraž je sada praktično u zastoju. 875 00:52:04,582 --> 00:52:06,482 Sada ćuti. 876 00:53:47,151 --> 00:53:49,085 Laku noć. - Laku noć. 877 00:53:51,222 --> 00:53:53,713 Staviću nogu na tvoju... 878 00:53:54,959 --> 00:53:57,689 i nemoj se pomeriti ni ostatak noći. 879 00:54:10,975 --> 00:54:13,273 Zdravo. - Hej, Đulijus. 880 00:54:15,146 --> 00:54:17,774 Želite li da zaradiš 5 $? 50 semokrasa? 881 00:54:17,809 --> 00:54:20,049 Pa, šta moram da uradim za... - Ššš, ššš! 882 00:54:20,151 --> 00:54:23,177 Izuj cipele. Želim da iskoristim tvoje stopalo. 883 00:54:23,287 --> 00:54:25,380 Moja stopala - Pst. Foot. Hajde. 884 00:55:27,752 --> 00:55:30,880 Dušo? Ne spavaš, zar ne? 885 00:55:30,988 --> 00:55:32,888 Dušo? 886 00:55:32,990 --> 00:55:35,823 Moram da razgovaram sa tobom. 887 00:55:35,926 --> 00:55:39,225 Možda nemam pravo, ali posle večeras, pa... 888 00:55:39,330 --> 00:55:44,097 bez obzira ko bude povređen, moramo se suočiti sa tim: pripadamo jedno drugom. 889 00:55:44,201 --> 00:55:46,533 Dušo, molim te razgovaraj sa mnom. 890 00:55:46,637 --> 00:55:49,435 Vidiš, Miki, ja... 891 00:55:49,540 --> 00:55:51,667 Bože, izgledaš umorno. Pretpostavljam... 892 00:55:55,079 --> 00:55:57,673 Slušaj, mama... 893 00:56:00,818 --> 00:56:03,878 Gdine Kidli! Molim vas! 894 00:56:03,988 --> 00:56:07,287 Pa ja... pretpostavljam... bio sam... I... 895 00:56:07,391 --> 00:56:09,291 Bio sam... 896 00:56:10,294 --> 00:56:13,457 Da... Pogrešna soba, pretpostavljam. 897 00:56:38,456 --> 00:56:40,356 Ti... 898 00:56:44,762 --> 00:56:48,664 Tiho! Tiho! Tiho! 899 00:56:48,766 --> 00:56:51,257 Sada morate prestati birati gdina Kidlija. 900 00:56:51,368 --> 00:56:55,429 Kao da je pokušavao da ti kaže, sedi ovde i sam probavlja. 901 00:56:55,539 --> 00:56:57,186 A ako ne prestanete da vrištite na njega, 902 00:56:57,187 --> 00:56:58,872 to će se verovatno dogoditi upravo ovde... 903 00:56:58,976 --> 00:57:01,342 i onda će ti biti žao. - Nije me briga! 904 00:57:01,445 --> 00:57:04,039 Nije me briga da li vara celu svoju porodicu! 905 00:57:04,148 --> 00:57:07,584 Uvređen sam! Ja sam taj koji se cijedi. 906 00:57:07,685 --> 00:57:10,119 Pred nosom, na dan mog venčanja... 907 00:57:10,221 --> 00:57:12,621 udaje se za ovog gdina u crvenoj pidžami. 908 00:57:12,723 --> 00:57:16,921 Onda kad ode na pfft, ona se uda za ovog gdina u prugastoj pidžami. 909 00:57:17,027 --> 00:57:21,123 A gde sam ja? Stojim okolo sa jajetom na licu! 910 00:57:23,000 --> 00:57:27,130 A ako ima jaje na licu, neko je bacio ceo omlet na moje. 911 00:57:27,238 --> 00:57:30,571 Ne sviđa mi se. - Oh, ali gdin Kidli vas ne voli. 912 00:57:30,674 --> 00:57:34,110 Pogledaj šta je uradio: Umesto da se oženi tobom, on se oženio sa mnom. 913 00:57:34,211 --> 00:57:38,272 Da, to je deo cele ove stvari koji me peče. 914 00:57:38,382 --> 00:57:40,608 Gdine Kidli, ono što želim da znam je šta ćete 915 00:57:40,620 --> 00:57:42,944 učiniti u vezi sa ovim neredom u koji ste nas uvalili? 916 00:57:43,053 --> 00:57:45,681 Da! Pa, sve je vrlo jednostavno. 917 00:57:45,789 --> 00:57:48,451 Vi ste svi zbrinuti u mom testamentu. - Kako to? 918 00:57:48,559 --> 00:57:53,189 Henri, neću gubiti puno vremena govoreći ti koliko ti se divim, jer mi se ne sviđa. 919 00:57:53,297 --> 00:57:56,698 Ali ostaviću vam dovoljno novca da ugušite konja, i nadam se da će vas ugušiti. 920 00:57:56,800 --> 00:57:59,735 Gdine Kidli, zameram vam to! 921 00:57:59,837 --> 00:58:03,466 Sada smo tamo gde smo počeli, još uvek sa jajima preko lica. 922 00:58:03,574 --> 00:58:05,974 Znam. Brišem to u trećem pasusu. 923 00:58:06,076 --> 00:58:09,534 Brak sa vama je poslovni predlog, a ja sam vam uništio posao. 924 00:58:09,647 --> 00:58:14,710 Tako da sam spreman da se udam za tebe. Mislim, isplatiću vam se u celosti. 925 00:58:14,818 --> 00:58:19,517 Gdine Kidli, princ Alekis Kasandro Mišel Smirnov vam zahvaljuje. 926 00:58:22,693 --> 00:58:26,527 Ne želim da pričam kao seljak, ali moram nešto da znam. 927 00:58:26,630 --> 00:58:29,497 Reci mi, koliko brzo očekuješ da postaneš pfft? 928 00:58:29,600 --> 00:58:31,330 Jadnom gdinu Kidliju ostalo je još samo 929 00:58:31,342 --> 00:58:32,967 18 dana. Zar niste, jadni gdine Kidli? 930 00:58:33,070 --> 00:58:35,402 Da, bilo kada sada. - Dobro je. - Dobro. 931 00:58:35,506 --> 00:58:37,565 Kako to mislite, "dobro"? 932 00:58:37,675 --> 00:58:39,537 Postoji jedna stvar poznata kao kršenje obećanja. 933 00:58:39,549 --> 00:58:41,236 Neće vam smetati ako pošaljem svoje advokate? 934 00:58:41,345 --> 00:58:44,280 To neće biti potrebno. Pobrinuo sam se za to u 6. pasusu. 935 00:58:44,381 --> 00:58:47,646 Izađete i kupite sebi lepu streljanu od zlatnog zlata. 936 00:58:47,751 --> 00:58:51,152 Oh, Džon! Sentimentalno sam dirnut. 937 00:58:51,255 --> 00:58:54,349 Pobrinuću se da vam svaki dan očeva stavljaju cveće. - Da, ja... 938 00:58:54,458 --> 00:58:57,052 Verovatno ih kupuje na veliko. - Ono što želim da znam je... 939 00:58:57,161 --> 00:59:01,325 Umukni, Henri. Gdine Kidli, pretpostavljam da se ovo pobrinulo za sve. 940 00:59:01,432 --> 00:59:04,162 Da. Ljudi, idemo odavde i ostavimo medene mesece na miru. 941 00:59:04,268 --> 00:59:06,600 Hajde, Henri. Pa, ja sam jedan od medeni mesec! 942 00:59:06,704 --> 00:59:09,935 Oh, umukni i odlazi odavde! - Sva moja odeća je... 943 00:59:10,040 --> 00:59:11,940 Oh. 944 00:59:12,042 --> 00:59:16,138 Gdine Kidli... obećali ste mi da ću umreti. 945 00:59:16,246 --> 00:59:20,615 Upozoravam vas da ću lično doći da vidim da li to radite. 946 00:59:28,025 --> 00:59:29,993 Henri... 947 00:59:30,094 --> 00:59:32,153 Mogu te zvati Henri, zar ne? 948 00:59:32,262 --> 00:59:35,527 Da, gđo, i ja ću vas zvati gđa Marko. 949 00:59:35,633 --> 00:59:38,033 Pa, Henri, kada je gdin Kidli... 950 00:59:38,135 --> 00:59:42,196 Mislim, kad se to dogodi, doći ćeš do prilično uredne sume, zar ne, Henri? 951 00:59:42,306 --> 00:59:44,331 Mm... Da, gđo, pretpostavljam da hoću. 952 00:59:44,441 --> 00:59:49,071 Dragi Henri, želim da ti i gđa Kidli budete veoma srećni. 953 00:59:49,179 --> 00:59:51,807 Ako stvari ne uspeju, možda će vam biti lakše da saznate... 954 00:59:51,915 --> 00:59:55,146 da će te uvek neko čekati. 955 00:59:55,252 --> 00:59:57,482 Tamo će? 956 00:59:57,588 --> 01:00:01,581 Oh. - Ti si veoma privlačan čovek, Henri. 957 01:00:01,692 --> 01:00:04,092 Ne smem sada reći ništa više od toga. 958 01:00:04,194 --> 01:00:07,254 Pa, i sami ste prilično lepi, gđo Marko. 959 01:00:07,364 --> 01:00:09,696 Baš lepo od tebe. 960 01:00:09,800 --> 01:00:11,842 Henri, ako ti ne smeta što sam to predložio, 961 01:00:11,854 --> 01:00:13,634 mogao bih da dobijem svoje advokate... 962 01:00:13,737 --> 01:00:16,433 jako su dobri... pređite preko testamenta gdina Kidlija. 963 01:00:16,540 --> 01:00:18,701 Samo pazite na svoje interese. 964 01:00:18,809 --> 01:00:23,712 Pa, kukajte, gđo... i samo što smo se upoznali... to je svakako ljubazno. 965 01:00:23,814 --> 01:00:25,714 Moćna vrsta. 966 01:00:30,421 --> 01:00:32,753 Dobro jutro gđo. Dobro jutro, ser. 967 01:00:32,856 --> 01:00:34,756 Dobro jutro, Džipers. 968 01:00:34,858 --> 01:00:37,850 Vaša pošta, ser, iz Bad Gasvassera. - Samo je baci. 969 01:00:37,961 --> 01:00:40,054 Oh, ali, ser, možda postoji nešto važno. 970 01:00:40,164 --> 01:00:42,632 Ništa nije važno, Džipers, osim življenja. 971 01:00:42,733 --> 01:00:46,396 To je duh, gdine. Primetio sam promenu u tebi čim sam stigao. 972 01:00:46,503 --> 01:00:48,767 Da, možete zahvaliti Mikiju na tome. Hvala, Miki... 973 01:00:48,872 --> 01:00:51,272 Gđo Kidli. - U redu, Džipers. 974 01:00:51,375 --> 01:00:54,867 Da, ser, ako smem tako da kažem, vi brbljate, ser... samo brbljate. 975 01:00:54,978 --> 01:00:57,208 To je kafa, Džipers. - Oh. 976 01:00:57,314 --> 01:01:00,579 Uh, Džipers, hoćeš li naručiti još neku kremu? 977 01:01:01,685 --> 01:01:04,449 Vrlo dobro, ser. 978 01:01:04,555 --> 01:01:08,389 # Jednog dana u proleće ostvario se njihov ljubavni san? 979 01:01:08,492 --> 01:01:13,623 Gdine Kidli, zar nema nečeg od čega ćete dobiti veliki udarac? 980 01:01:13,731 --> 01:01:17,258 Mislim, nema mnogo vremena pre no što... umrete. 981 01:01:19,403 --> 01:01:22,567 I samo želim da se sećate ovih poslednjih dana dok ste živi. 982 01:01:23,607 --> 01:01:26,303 Pa, ima jedan... Da vidimo... 983 01:01:26,410 --> 01:01:29,311 Mogu li da pišem o ovome? To je od onog apotekara. - Koji apotekar? 984 01:01:29,413 --> 01:01:31,313 Znate, u Bad Gasvaseru. 985 01:01:31,415 --> 01:01:34,407 Verovatno želi nešto da mi proda. - "Kiper, pas." 986 01:01:34,518 --> 01:01:37,316 Da da. Želi da ti proda psa. 987 01:01:37,421 --> 01:01:41,721 Hej, to je lepa frizura. - Hvala. 988 01:01:41,825 --> 01:01:46,421 Pa, odmah ćemo shvatiti šta ćemo sa tvojih poslednjih 18 dana. 989 01:01:46,530 --> 01:01:49,931 Uh... Jeste li ikada videli Sfingu? - Ne. Je li dobro? 990 01:01:50,033 --> 01:01:52,502 Pa, videćemo. - Mi? Henri takođe? 991 01:01:53,137 --> 01:01:58,074 Ne, ne želimo ga u blizini naše Sfinge. On će tek početi da mrzi. 992 01:01:58,175 --> 01:02:00,234 Sfinga. 1 dan. 993 01:02:01,478 --> 01:02:03,605 Zbog čega mu je toliko žao? 994 01:02:03,714 --> 01:02:07,309 Šta ko šta? - Ovaj apotekar. Sigurno mu je žao. 995 01:02:07,417 --> 01:02:10,284 "Da li se vaš test kiselosti pomešao sa psećim... Kiperom." 996 01:02:10,387 --> 01:02:12,642 Hej, znam gde bismo mogli provesti oko 6 dana 997 01:02:12,757 --> 01:02:14,821 Mora da je ovde biciklistička trka. 998 01:02:14,925 --> 01:02:17,052 Gdine Kidli, slušajte. - Huh? 999 01:02:17,161 --> 01:02:20,639 Slušaj. "Kiper, čije ime ne zvuči drugačije od vašeg"... 1000 01:02:21,932 --> 01:02:26,887 Gdine Kidli, Kiper je pas. Nistee vi. 1001 01:02:26,922 --> 01:02:29,237 Šta? - Pa, mislim, to... 1002 01:02:29,339 --> 01:02:31,398 Tako piše ovde. 1003 01:02:31,508 --> 01:02:33,976 I... i vaš se pomešao s Kiperom. - Kipers? 1004 01:02:34,077 --> 01:02:37,137 Slušajte, slušajte. 1005 01:02:37,247 --> 01:02:40,808 "Drago mi je što mogu da izvestim da ste i vi i pas potpuno normalni." 1006 01:02:40,918 --> 01:02:42,475 Mm-hmm. - Normalno. 1007 01:02:43,220 --> 01:02:46,058 Oh. Pa, oboje ste dobro! 1008 01:02:46,093 --> 01:02:47,880 Oh, pa naravno. Ne bih hteo da kupim psa... Da. 1009 01:02:47,991 --> 01:02:50,118 Četiri... Četiri... Četiri... 1010 01:02:50,227 --> 01:02:53,424 „Drago mi je što mogu da izvestim da ste i vi i pas potpuno normalni. 1011 01:02:53,530 --> 01:02:55,930 To je divno! Nećeš umreti! - Oboje ste dobro." 1012 01:02:56,033 --> 01:02:59,935 Živećeš! Ura! To je divno! To je sjajno! To je čudo... 1013 01:03:00,037 --> 01:03:02,096 Ili je to? - Naravno da jeste. 1014 01:03:02,206 --> 01:03:05,014 Znam, ali ta banda... obećala sam im da ću početi. 1015 01:03:05,709 --> 01:03:09,201 Biće im bolno zbog ovoga. - Reci im da si se samo zavaravao. 1016 01:03:09,313 --> 01:03:12,097 Budala sa olimpijskim šampionom pištoljem i dvobojačem? 1017 01:03:12,316 --> 01:03:15,729 Ako ne umrem na vreme, moglo bi mi se dogoditi nešto ozbiljno. 1018 01:03:16,587 --> 01:03:19,967 L... Evo. Niko neće znati da se nešto dogodilo; o čemu se radi. 1019 01:03:20,524 --> 01:03:22,012 Nikome ništa nećemo reći. 1020 01:03:23,060 --> 01:03:26,291 Oh, gdine Kidli, mi... Sad smo stvarno u braku. 1021 01:03:26,396 --> 01:03:29,263 Mislim, baš kao i mama i tata i... 1022 01:03:29,366 --> 01:03:32,373 i gđa Marko i... pa, svi. 1023 01:03:32,408 --> 01:03:34,735 Oh da! I... - Oh. 1024 01:03:34,838 --> 01:03:37,373 Oh, šta je sa Henrijem? - Oh, da, Henri. 1025 01:03:37,908 --> 01:03:40,604 Pa... Pa, ne brini za njega. Ja ću... ja ću se pobrinuti za njega. 1026 01:03:40,711 --> 01:03:42,611 Oh! 1027 01:03:44,383 --> 01:03:46,877 Dragi Henri ti si jedini osim mene 1028 01:03:47,630 --> 01:03:54,245 koji će ovo znati. Upravo smo saznali da gdin Kindli neće umreti 1029 01:04:08,038 --> 01:04:09,938 Gdine Kidli. - Zdravo, Henri. 1030 01:04:10,040 --> 01:04:13,339 Mogu li razgovarati sa vama na trenutak, molim vas? - Naravno. Šta ti je u mislima? 1031 01:04:13,443 --> 01:04:17,459 Pa, radi se i o Mikiju i meni. Opet nisam srećan. 1032 01:04:17,981 --> 01:04:22,818 U čemu je problem? - Znam da me ne voliš i ne mogu te kriviti za to. 1033 01:04:23,420 --> 01:04:25,980 Ali sviđaš mi se. - Henri, sviđaš mi se! 1034 01:04:26,089 --> 01:04:30,946 Dozvolite mi da završim, gdine Kidli. Ovde radiš sve za mene i... 1035 01:04:31,662 --> 01:04:35,885 Pa, želim da znaš da si jedan od najboljih ljudi koje sam upoznao. 1036 01:04:35,920 --> 01:04:37,021 Pa, Henri, ja sam... 1037 01:04:37,768 --> 01:04:40,604 Heh! Mislim, uopšte nisam takav kao što kažeš. 1038 01:04:40,671 --> 01:04:43,395 Da me samo poznaješ. Prešao bih svoj sopstveni... 1039 01:04:43,540 --> 01:04:46,386 Gdine Kidli, neću vam dozvoliti da ponovo progovorite reč. 1040 01:04:46,476 --> 01:04:48,924 Valjda poznajem čoveka koga vidim. 1041 01:04:50,047 --> 01:04:52,923 Znam da nisam ništa drugo do siromašan vozač autobusa i... 1042 01:04:53,517 --> 01:04:56,384 Pa, mogao si me tako iseći sa Mikijem... 1043 01:04:56,486 --> 01:05:00,145 Ako želiš. - Pa, ne znam, Henri. 1044 01:05:01,224 --> 01:05:04,743 Sada su stvari drugačije. Mislim, upravo sam saznao... 1045 01:05:04,778 --> 01:05:08,959 Gluposti, gdine Kidli. Učinili ste sve da usrećite mene i Mikija... 1046 01:05:08,994 --> 01:05:11,951 i, pa, pretpostavljam da znaš šta osećam prema njoj. 1047 01:05:12,602 --> 01:05:15,182 Pretpostavljam da i ti znaš šta osećam prema tebi. 1048 01:05:15,706 --> 01:05:18,084 Pa, to je sve. Morao sam to pustiti. 1049 01:05:18,508 --> 01:05:21,973 Osim toga, hteo bih da vam stisnem ruku i da vam kažem koliko mi je žao... 1050 01:05:22,008 --> 01:05:25,326 jer sam takva budala što sumnja u tebe. 1051 01:05:26,049 --> 01:05:28,093 Pa, ne brini ništa, Henri. Ti si Ok. 1052 01:05:28,518 --> 01:05:29,845 Hvala, gdine Kidli. 1053 01:05:56,480 --> 01:05:59,381 Evo, dečače. Želim da ovo odnesete gdinu Henri Manč - u. 1054 01:06:03,553 --> 01:06:05,612 Da li ga znate? - Da madam. 1055 01:06:05,722 --> 01:06:09,123 U redu. Evo nešto za vas. - Hvala. 1056 01:06:12,929 --> 01:06:17,696 Zdravo, Miki. - Oh, gdine Kidli. Samo sam te htio pronaći. 1057 01:06:17,801 --> 01:06:20,065 Uh, vidi, Miki... - Upravo sam poslala... 1058 01:06:20,170 --> 01:06:22,570 Razmišljao sam o svemu ovome. 1059 01:06:22,672 --> 01:06:24,753 Mislim, sada kada ću živeti i sve, ja... 1060 01:06:25,575 --> 01:06:29,178 To nekako menja celokupno podešavanje. To na neki način stavlja drugačiji ugao. 1061 01:06:29,579 --> 01:06:31,058 Ne znam na šta mislite. 1062 01:06:31,748 --> 01:06:33,345 Pa, na kraju krajeva, jedva smo se poznavali 1063 01:06:34,052 --> 01:06:35,874 i cela ova stvar je bila izmišljen posao. 1064 01:06:36,253 --> 01:06:38,306 Brak je ozbiljna stvar. 1065 01:06:38,588 --> 01:06:42,973 Mislite da... ne želite da budete u braku sa mnom, gdine Kidli? 1066 01:06:43,093 --> 01:06:47,853 Pa, bilo je jako zabavno i sve osim da nam to ostane do kraja života, ja... 1067 01:06:47,888 --> 01:06:48,943 Misliš, ne voliš me? 1068 01:06:48,978 --> 01:06:51,857 Pa, iskreno, Miki, pretpostavljam da ne. 1069 01:06:51,868 --> 01:06:53,495 Oh. 1070 01:06:53,603 --> 01:06:56,401 Naravno, daću vam razvod. 1071 01:06:57,774 --> 01:06:59,799 Nećete imati problema. 1072 01:06:59,910 --> 01:07:03,004 I pošto se sve sredi, moraš da se vratiš Henriju. 1073 01:07:04,314 --> 01:07:06,714 Dobro je... 1074 01:07:06,817 --> 01:07:09,650 Bilo je lepo biti u braku sa vama, gdine Kidli... 1075 01:07:09,753 --> 01:07:11,812 čak i da nismo, zaista. 1076 01:07:11,922 --> 01:07:14,186 Da, bilo je zabavno. 1077 01:07:15,292 --> 01:07:18,056 To je svojevrsno iznenađenje. L... 1078 01:07:18,161 --> 01:07:21,392 Mislim, ja, mislio sam da će to... 1079 01:07:21,498 --> 01:07:25,229 Pa, ja... pretpostavljam da tako stvari stoje sa stvarima, ha? 1080 01:07:25,335 --> 01:07:28,361 Oh sigurno. Stvari imaju način da uvek ispadnu kako treba, Miki. 1081 01:07:28,472 --> 01:07:30,372 Da. 1082 01:07:30,474 --> 01:07:32,874 Pa... vidimo se. 1083 01:07:40,750 --> 01:07:42,650 L... 1084 01:08:19,022 --> 01:08:22,082 Kreki... prevaren sam. 1085 01:08:22,192 --> 01:08:24,888 Ovaj pas čovek, on je bez časti. 1086 01:08:24,995 --> 01:08:28,396 Hodaće živ ulicama, udišući vazduh... 1087 01:08:28,498 --> 01:08:31,695 slušanje ptica, odlazak u operu, bioskop. 1088 01:08:31,801 --> 01:08:35,202 Dok ja... Šta ću raditi sve to vreme? 1089 01:08:35,305 --> 01:08:39,002 Pa, ako ne učinite nešto, od sutra... 1090 01:08:39,109 --> 01:08:42,169 Vaše Veličanstvo će trunuti u zatvoru. - Da, heh... 1091 01:08:45,515 --> 01:08:48,969 Ali šta tu ima da se radi? - Šta tu ima da se uradi? 1092 01:08:50,787 --> 01:08:53,221 Prijatelju moj, postoji samo jedna stvar. 1093 01:08:56,193 --> 01:08:59,483 Kretski... čak si i veći smrdljivac nego što mislim. 1094 01:08:59,518 --> 01:09:01,024 Da. 1095 01:09:02,232 --> 01:09:03,902 Da, ali sve je to u redu. 1096 01:09:04,501 --> 01:09:06,966 Ali kakva korist od mene što sam ga naterao da ode pfft... 1097 01:09:07,304 --> 01:09:08,694 ako za mene idu... 1098 01:09:10,907 --> 01:09:13,342 Vaše Visočanstvo, zadivljujete me. 1099 01:09:13,610 --> 01:09:17,947 Sve je vrlo jednostavno. Činiš da to izgleda kao stvar časti. 1100 01:09:18,381 --> 01:09:20,788 To vam neće biti prvi duel. 1101 01:09:22,085 --> 01:09:23,985 Krecki... 1102 01:09:25,589 --> 01:09:28,057 Kidli, on je u torbi. 1103 01:09:30,260 --> 01:09:32,319 Krep suzette? - Da Valjda. 1104 01:09:32,429 --> 01:09:34,329 Hvala vam. 1105 01:09:36,433 --> 01:09:38,333 Oh, Miki. 1106 01:09:38,435 --> 01:09:41,632 Oh, ti... ideš. Mislim, to su tvoje torbe? 1107 01:09:41,738 --> 01:09:44,935 Da. To su moje torbe. 1108 01:09:46,443 --> 01:09:49,674 Pa... zbogom, gdine Kidli. 1109 01:09:49,779 --> 01:09:52,543 Pa, stvarno ideš. Pa, zbogom. 1110 01:09:52,649 --> 01:09:55,049 Puno ću razmišljati o tebi. 1111 01:09:55,151 --> 01:09:57,551 I ja ću misliti na vas, gdine Kidli. 1112 01:09:57,654 --> 01:10:01,317 Gdine Kidli. 1113 01:10:01,424 --> 01:10:05,952 Prevario si nas. - Oh, ovo. Smirnov, nisam ni ja znao. Ovo je sve... 1114 01:10:06,062 --> 01:10:09,429 Tako je. Do juče je mislio da je pas. 1115 01:10:09,532 --> 01:10:11,796 Zaista? - Ovo je gubljenje vremena. 1116 01:10:11,901 --> 01:10:16,668 Da. Gdine Kidli, ne sviđa mi se vaše lice. 1117 01:10:16,773 --> 01:10:18,877 Da, pa, da imaš lice, ni meni se ne bi dopalo. 1118 01:10:19,242 --> 01:10:21,301 To je uvreda, zar ne? - Da! 1119 01:10:21,411 --> 01:10:24,644 U redu. Gdine Kidli, izazivam vas... - Čekajte malo! 1120 01:10:24,681 --> 01:10:25,641 Ja se izvinjavam. 1121 01:10:25,642 --> 01:10:28,965 Takođe se izvinjavam zbog onog džaka koji sam vam dao nakon venčanja. 1122 01:10:29,819 --> 01:10:32,098 Za šta se izvinjavate? Ne uzimaj to od njega. 1123 01:10:32,133 --> 01:10:34,241 Pokušava da se bori sa mnom. Želi da me upuca punih rupa. 1124 01:10:34,591 --> 01:10:37,526 Oh! Ne ljuti se na njega. Osmeh. Huh! 1125 01:10:37,627 --> 01:10:39,686 Nešto fizičko. - Ah. 1126 01:10:41,398 --> 01:10:45,198 Gdine Kidli, ako uzmem ovu golubicu... 1127 01:10:45,302 --> 01:10:48,100 i gurnite mu to u lice, šta ćete učiniti? 1128 01:10:48,204 --> 01:10:50,832 Zašto bih se toliko naljutio, verovatno bih... - Koliko besan? 1129 01:10:50,940 --> 01:10:54,307 Uh, pa lud sam. - Ne mnogo! 1130 01:10:54,411 --> 01:10:57,073 Ne, bio bih povređen više od bilo čega drugog. 1131 01:10:57,180 --> 01:11:00,240 Verovatno bih otišao i nikad više ne bih razgovarao sa tobom. 1132 01:11:13,797 --> 01:11:16,197 Ouch! 1133 01:11:24,474 --> 01:11:26,840 Zašto ti... 1134 01:11:30,013 --> 01:11:32,948 Tamo. Kako ti se to sviđa? 1135 01:11:33,049 --> 01:11:36,985 Nije loše. Volim to. - Da, to je jako slatko. Učinite to meni, gdine Smirnov. 1136 01:11:40,290 --> 01:11:42,622 Da li ove godine nose ovaj tip? Ah... ja... 1137 01:11:44,194 --> 01:11:46,594 Hej, ti, ja bih trebao ugurati tvoj... - Ugurati šta? 1138 01:11:46,696 --> 01:11:50,359 Šta? Oh, ne možete ga naljutiti, šta god da radite. 1139 01:11:51,468 --> 01:11:53,368 Vidite? 1140 01:11:53,470 --> 01:11:55,370 Uh... 1141 01:11:58,108 --> 01:12:00,008 Vrlo dobre prirode. 1142 01:12:06,149 --> 01:12:08,083 Vidite? Ništa mu ne smeta. 1143 01:12:09,819 --> 01:12:11,719 Da li? Ne. 1144 01:12:13,723 --> 01:12:15,953 U redu, Miki. Mislim da smo ga prodali. 1145 01:12:16,059 --> 01:12:17,959 Dobro. - U redu. 1146 01:12:20,263 --> 01:12:22,322 Ovaj put ću smisliti nešto sam. 1147 01:12:22,432 --> 01:12:25,094 Vaš desert, monsieur. Krep suzette. 1148 01:12:27,670 --> 01:12:30,969 Gđo Kidli, ne sviđaju mi se vaše cipele... 1149 01:12:31,074 --> 01:12:33,702 Ne sviđa mi se vaša haljina... 1150 01:12:33,810 --> 01:12:36,210 i ne sviđa mi se tvoj šešir. 1151 01:12:38,014 --> 01:12:40,778 Oh! Moj novi šešir! - Kako vam se to sviđa, gdine Kidli? 1152 01:12:40,884 --> 01:12:43,682 Zašto ti, ja... - Pusti to! 1153 01:12:43,787 --> 01:12:46,187 Pusti, neka ide? Samo minut! - Ovaj gdin ovde! 1154 01:12:46,289 --> 01:12:49,168 Sada možda, uh? Vaše Visočanstvo, slatki ste. 1155 01:12:52,362 --> 01:12:55,991 Svi su svedoci! Uvređen sam! 1156 01:12:56,099 --> 01:12:59,275 O, ne! Još vas nisu uvredili. Morate biti i dobre prirode. 1157 01:12:59,436 --> 01:13:02,166 Kafa... 1158 01:13:02,272 --> 01:13:04,172 krem... 1159 01:13:05,742 --> 01:13:08,210 i šparoge i grašak. 1160 01:13:08,311 --> 01:13:10,711 Sada ste uvređeni. 1161 01:13:10,814 --> 01:13:14,521 Oh, učinila si to za mene! To dokazuje: Voliš me. 1162 01:13:14,551 --> 01:13:18,544 Naravno da imam, Miki. Ali u čemu je sada razlika? Slušaj, Smirnov... 1163 01:13:18,655 --> 01:13:22,421 Nismo to mislili. Nismo hteli da vam bacimo sve te stvari. 1164 01:13:22,525 --> 01:13:25,494 Gdine Kidli, pozvaće vas moje sekunde. 1165 01:13:25,595 --> 01:13:28,120 Nalazimo se u zoru kod Tri mrtva hrasta. 1166 01:13:28,231 --> 01:13:31,325 Siguran sam da nikada neću pronaći mesto. - Odvešćemo vas tamo. 1167 01:13:36,172 --> 01:13:38,436 Da li je rekao "Mrtvi hrastovi"? 1168 01:13:39,542 --> 01:13:41,442 Mrtvi hrastovi. 1169 01:14:03,933 --> 01:14:05,833 Gdine Kidli. Da? 1170 01:14:05,935 --> 01:14:08,335 Molimo vas da ustanete na tom kraju polja. - Taj kraj? 1171 01:14:08,438 --> 01:14:12,397 Njegovo visočanstvo ne voli da puca sa suncem u očima. - Oh, to je sve... 1172 01:14:12,509 --> 01:14:15,069 Kako ti se to sviđa? Taj tip Smirnov me ubija. 1173 01:14:15,178 --> 01:14:17,669 Ti si rekao. 1174 01:14:17,780 --> 01:14:21,876 On bi trebao biti moj drugi. Trebao bi biti na mojoj strani, zar ne? - Pistols. 1175 01:14:21,985 --> 01:14:25,182 Oh, to su... He-heh! - Ovuda, gdine. 1176 01:14:28,091 --> 01:14:30,958 Uskoro će biti spreman. - Ne požuruj ga. 1177 01:14:35,164 --> 01:14:37,758 Vrlo dobar. 1178 01:14:37,867 --> 01:14:41,530 Ponovo učitajte, molim. Samo ovaj put sa malo više napretka! 1179 01:14:43,172 --> 01:14:45,072 Doći. 1180 01:14:51,948 --> 01:14:55,645 Šta sad radiš? - Punim ponovo pištolje. 1181 01:14:55,752 --> 01:14:59,779 Sa pravim mecima? - Da madam. Vrsta koja se širila. 1182 01:14:59,889 --> 01:15:01,789 Ja... 1183 01:15:03,359 --> 01:15:06,294 Hej. 1184 01:15:06,396 --> 01:15:10,264 Džipers, prestani da se treseš. Ne znam zašto se brineš oko ovoga. 1185 01:15:10,366 --> 01:15:14,234 U odličnom sam stanju. Vi znate da. Ovakve stvari mi ne bi smetale ni sekunde. 1186 01:15:14,337 --> 01:15:17,135 Ja samo... Džipers, ja... 1187 01:15:17,240 --> 01:15:19,299 Ivane, tamo masiraj ruku. 1188 01:15:19,409 --> 01:15:21,639 Ne, ne. Masirajte prst okidača. 1189 01:15:21,744 --> 01:15:24,304 U redu. 1190 01:15:26,115 --> 01:15:29,846 Gdine Kidli! - Oh, Džon! Džon, čekaj! 1191 01:15:29,953 --> 01:15:32,354 Hej, Džipers! Džuno. - Oh, Džon! 1192 01:15:32,989 --> 01:15:35,890 Oh, Džon, dragi. Ovo su od nas. 1193 01:15:35,992 --> 01:15:39,542 I ja, gdine Kidli. Nije li to divno? Bićemo u braku. 1194 01:15:39,577 --> 01:15:42,280 Oborila me je s nogu. - Ni sama ne mogu da verujem. 1195 01:15:42,699 --> 01:15:44,936 Probio mi se pravo u srce. 1196 01:15:45,001 --> 01:15:47,248 Da, našli smo obveznice koje ste mi ostavili, g. Kidli. 1197 01:15:47,337 --> 01:15:49,704 O, ne. Ovaj put je to zaista ljubav, Džon. 1198 01:15:49,872 --> 01:15:53,768 Zbogom, Džon. - Zbogom. Zbogom? 1199 01:15:57,380 --> 01:15:59,344 Jeste li sada sve sredili? - Da. 1200 01:15:59,749 --> 01:16:01,645 Sve što treba da uradite je da mu kažete ovo: 1201 01:16:01,918 --> 01:16:04,853 Na dršci pištolja sa metkom je krst... 1202 01:16:04,954 --> 01:16:07,422 i nadimak na dršci pištolja sa slepom. 1203 01:16:07,523 --> 01:16:09,684 O, vidim. Oh, da. To je sjajno. 1204 01:16:09,792 --> 01:16:10,773 Ponovite mi to. 1205 01:16:12,046 --> 01:16:14,022 Na drššci pištolja sa metkom je krst... 1206 01:16:14,507 --> 01:16:16,495 i nadimak na dršci pištolja sa ćorkom. 1207 01:16:16,532 --> 01:16:17,792 Oh da. Da. 1208 01:16:19,268 --> 01:16:21,702 Na dršci je krst... 1209 01:16:21,804 --> 01:16:24,549 To je pitanje časti. Zvaću te. 1210 01:16:25,308 --> 01:16:28,471 ... i krst... Ne, nadimak na metku. 1211 01:16:28,578 --> 01:16:31,103 Huh-uh. Na dršci. I... 1212 01:16:33,282 --> 01:16:37,184 Krst na dršci pištolja sa metkom, i nadimak na dršci... 1213 01:16:37,286 --> 01:16:40,187 Hrabrost, gdine. - Gdine Kidli! - Da? 1214 01:16:40,289 --> 01:16:42,382 Nećeš umreti! - Neću umreti? 1215 01:16:42,458 --> 01:16:44,517 Nećeš biti upucan. - Oh, u redu je! Bežimo odavde! 1216 01:16:44,627 --> 01:16:47,653 Ne, čekaj malo. Džipers. - Da? - Stojite upravo ovde. 1217 01:16:47,764 --> 01:16:50,096 Ne dozvolite da nas vide. Obećaj mi. - Neće, gđice. 1218 01:16:50,199 --> 01:16:52,692 Sredila sam, vidiš. - Jesi li? 1219 01:16:52,727 --> 01:16:54,666 Kada izaberete pištolj, zapamtite ovo. - Da? 1220 01:16:54,771 --> 01:16:58,002 Zapamtite: Na dršci pištolja sa metkom nalazi se krst... 1221 01:16:58,107 --> 01:17:00,175 Da? - I nadimak na dršci... 1222 01:17:00,309 --> 01:17:03,638 Mislim, nadimak na dršci pištolja sa ćorkom. 1223 01:17:03,673 --> 01:17:06,847 Oh, Miki. Ponovi mi to, brzo. - Da. 1224 01:17:06,949 --> 01:17:11,283 Na krstu ima brnjica... Mislim, krst na njušci... na... 1225 01:17:11,387 --> 01:17:14,015 Miki, ovo je moj život. - Ja ću ga sačuvati. 1226 01:17:14,123 --> 01:17:16,182 Postoji... Ne uzbuđujte se sada. 1227 01:17:22,699 --> 01:17:24,599 Kretski. 1228 01:17:25,902 --> 01:17:28,166 Kretski, ne možemo izgubiti. Huh? 1229 01:17:28,271 --> 01:17:32,139 U jednom pištolju nema metka. - Šta? 1230 01:17:32,241 --> 01:17:35,074 To je čudesno! 1231 01:17:35,178 --> 01:17:38,079 Ali kako znate koji? - Vrlo je jednostavno. 1232 01:17:38,181 --> 01:17:40,479 Na njušci pištolja sa metkom nalazi se krst... 1233 01:17:40,583 --> 01:17:42,778 i nadimak na dršci pištolja sa ćorkom. 1234 01:17:42,885 --> 01:17:47,049 Sjajno, Vaše Visočanstvo. Divan. Kakva ideja. 1235 01:17:47,156 --> 01:17:50,592 Nadimak na njušci pištolja sa... 1236 01:17:50,693 --> 01:17:54,561 Ne, ne, ne. Rekao sam, ima nadimak na dršci. 1237 01:17:54,664 --> 01:17:58,657 Vaše visočanstvo je jasno reklo, krst na dršci. 1238 01:17:58,768 --> 01:18:04,001 Ne, ne. Rekao sam, ima metak na metku na dršci... Vidiš? 1239 01:18:04,107 --> 01:18:08,168 Pažnja. Učesnici će sada nastaviti do centra polja. 1240 01:18:08,277 --> 01:18:12,043 Gdine Kidli, molim vas! - Spremni su za vas, gdine. 1241 01:18:12,148 --> 01:18:15,379 U redu. U redu. 1242 01:18:15,485 --> 01:18:19,512 Ja ga imam. I greška na mlaznici pištolja sa ćorkom. 1243 01:18:19,622 --> 01:18:23,422 Na dršci njuške sa metkom nalazi se krst. 1244 01:18:23,526 --> 01:18:27,963 Na dršci od nikla nalazi se krst... nizzle? 1245 01:18:28,064 --> 01:18:31,761 Ne! I nadimak na dršci sa ćorkom. 1246 01:18:31,868 --> 01:18:34,496 Da, u redu. Odmakni se. Mislim da sam shvatio. - Da? - Da. 1247 01:18:34,604 --> 01:18:37,767 Ne čuje se mrvica mistola sa stupom... 1248 01:18:39,242 --> 01:18:42,109 i kalem na mlaznici nikla sa slepom. 1249 01:18:42,211 --> 01:18:45,908 Na slagalici mistola sa metkom nalazi se krst. Postoji... 1250 01:18:55,458 --> 01:18:59,519 Gospodo, odaberite oružje. 1251 01:18:59,629 --> 01:19:02,097 U džepu ima nikla... - Skupi se na... 1252 01:19:02,198 --> 01:19:04,826 drška metka sa perecom. 1253 01:19:04,934 --> 01:19:06,834 Ovde, ovde, gospodo. Dođi, dođi. 1254 01:19:06,936 --> 01:19:10,064 Na njušci metka sa ćebetom je kuglica... 1255 01:19:10,173 --> 01:19:13,040 i zvižduk na ploči rezanci sa krstom. 1256 01:19:13,142 --> 01:19:15,042 Ućuti! Umukni! 1257 01:19:15,144 --> 01:19:19,171 Zaista, gospodo. Nije vreme za čarolije. Šta? 1258 01:19:19,282 --> 01:19:22,479 Krst! - Ne! 1259 01:19:32,328 --> 01:19:36,594 Krst na njušci! - I nadimak na dršci pištolja sa ćorkom. 1260 01:19:40,236 --> 01:19:45,037 Da, prazno. Ah ah ah. Spreman? 1261 01:19:45,141 --> 01:19:46,647 Da li biste želeli da menjate pištolje? 1262 01:19:46,659 --> 01:19:48,008 Daću vam svoj i 40 $, gdine Smirnov. 1263 01:19:48,110 --> 01:19:50,169 Hvala vam, veoma sam zadovoljan. 1264 01:19:50,279 --> 01:19:52,338 Ne mogu da pucam sa mojima. Ja sam levoruk. 1265 01:19:52,448 --> 01:19:54,848 Neće biti nikakve razlike koju ruku koristite. 1266 01:19:54,951 --> 01:19:57,511 Gospodo, zauzmite svoja mesta. 1267 01:20:03,326 --> 01:20:05,226 Ah! 1268 01:20:07,930 --> 01:20:11,195 Na reč marš ćete... - Ispustili ste pištolj. 1269 01:20:11,300 --> 01:20:13,291 Ne, ispao ti je tvoj! 1270 01:20:13,402 --> 01:20:15,302 Oh. 1271 01:20:17,707 --> 01:20:19,902 Izvinite. 1272 01:20:20,009 --> 01:20:21,909 Gospodo, povucite se. 1273 01:20:23,312 --> 01:20:26,042 Na reč marš ćete početi da hodate. 1274 01:20:26,148 --> 01:20:28,912 Na 10 koraka ćete se okrenuti i pucati. 1275 01:20:29,018 --> 01:20:32,954 Spreman? Marta. 1, 2... Ne, ne! Zastoj! 1276 01:20:33,055 --> 01:20:35,353 Zastoj! Izuzetak. 1277 01:20:35,458 --> 01:20:37,517 Zar ne zna pravila? 1278 01:20:37,627 --> 01:20:40,596 Oh, gdine Kidli. Hoćeš li proći kroz ovo? 1279 01:20:40,696 --> 01:20:44,154 Ili želite da vas označe kao kukavicu? - Da! 1280 01:20:44,267 --> 01:20:46,326 Bravo. D... Dobro onda. 1281 01:20:47,503 --> 01:20:50,301 Ponovo spreman. Marš. 1282 01:20:50,406 --> 01:20:53,273 1, 2, 3, 4i... 1283 01:20:53,376 --> 01:20:57,745 5, 6, 7, 8, - ne žuri. Pažljivo ciljajte. 1284 01:20:57,847 --> 01:21:00,179 9, 10! 1285 01:21:02,518 --> 01:21:04,850 Kakvi su ovo ćorci? 1286 01:21:04,954 --> 01:21:09,357 Gđo Marko, to je sigurno bilo bijelo od vas. Sigurno možete i da pucate. 1287 01:21:09,458 --> 01:21:11,949 Uvek zapamti to, Henri ljubavi moja. 1288 01:21:12,061 --> 01:21:16,361 Oh, gdine Kidli! Uspeo si! Pucao si mu pravo iz revolvera! 1289 01:21:16,465 --> 01:21:20,060 Da! Zamisli šta bih mu uradio da sam imao metak u njemu. 1290 01:21:20,095 --> 01:21:21,869 Oh, Džon, divan si. 1291 01:21:21,971 --> 01:21:25,702 Bože, gdine Kidli, tako sam se uzbudio, ja... nazvao sam vas Džon. 1292 01:21:25,808 --> 01:21:28,572 Oh... u redu je, gđo Kidli. 1293 01:21:33,773 --> 01:21:38,124 Preveo: suadnovic