1 00:00:09,760 --> 00:00:15,172 L'ombre de la mort recouvre lentement les îles du Nord de l'Écosse. 2 00:00:16,309 --> 00:00:20,198 Voici l'histoire de l'une d'elles. 3 00:00:20,909 --> 00:00:26,248 Les Romains qui naviguèrent sur ces mers 4 00:00:26,468 --> 00:00:30,431 ne perçurent des Shetland qu'une lointaine silhouette bleue. 5 00:00:30,957 --> 00:00:32,970 Ils la nommèrent : 6 00:00:37,755 --> 00:00:41,905 À L'ANGLE DU MONDE 7 00:00:45,253 --> 00:00:48,819 Chantons plein d'espoir, Chantons dans la joie 8 00:00:49,049 --> 00:00:52,251 À la poursuite du vent 9 00:00:52,522 --> 00:00:55,725 À travers cette réalité pure et cruelle 10 00:00:55,951 --> 00:00:58,809 À la poursuite du vent 11 00:00:59,277 --> 00:01:02,082 Les vagues qui déferlent sur ce rivage 12 00:01:02,298 --> 00:01:05,906 Accourent, accourent des mers lointaines 13 00:01:06,068 --> 00:01:09,697 S'élevant, tournoyant, les vagues se déchirent 14 00:01:09,865 --> 00:01:12,482 À la poursuite du vent 15 00:01:22,277 --> 00:01:27,283 Et les habitants de l'île de Foula où a été tournée cette histoire. 16 00:02:18,155 --> 00:02:19,511 Nous allons accoster. 17 00:02:26,488 --> 00:02:29,376 M. Graham, on ferait mieux de ne pas s'attarder. 18 00:02:31,195 --> 00:02:32,822 Je prends le risque. 19 00:02:51,712 --> 00:02:52,963 C'est abandonné. 20 00:02:58,283 --> 00:03:00,817 Bizarre, mon guide ne le mentionne pas. 21 00:03:02,651 --> 00:03:05,404 Il avait raison lors de sa publication. 22 00:03:06,283 --> 00:03:09,046 Vous aviez tort de dire que rien ne change ici. 23 00:03:09,506 --> 00:03:11,852 Il n'y a plus âme qui vive sur Hirta. 24 00:03:12,741 --> 00:03:14,984 C'était d'abord la propriété des oiseaux. 25 00:03:15,168 --> 00:03:17,681 Ils ont recouvré leurs droits. 26 00:03:17,907 --> 00:03:19,951 Hirta est bien l'ancien nom de l'île ? 27 00:03:20,474 --> 00:03:24,352 - Que signifie-t-il, Andrew ? - Il signifie "mort". 28 00:04:02,091 --> 00:04:03,134 Touché. 29 00:04:10,574 --> 00:04:11,814 Andrew ! 30 00:04:12,530 --> 00:04:14,377 Renvoyez le bateau ! 31 00:05:03,377 --> 00:05:04,900 Andrew Gray... 32 00:06:05,239 --> 00:06:08,733 - "Tombé au-delà" ? - Beaucoup mouraient ainsi. 33 00:06:09,423 --> 00:06:11,810 À la recherche d'œufs ou après les moutons. 34 00:06:12,031 --> 00:06:14,805 Une corde qui s'effiloche, un pied qui glisse... 35 00:06:15,590 --> 00:06:17,874 Cela désigne la mort, sur cette île. 36 00:06:18,071 --> 00:06:19,521 L'endroit est lugubre. 37 00:06:19,736 --> 00:06:22,198 Oui. Vous avez raison. 38 00:06:31,136 --> 00:06:33,795 - Que se passe-t-il ? - Les collines d'Écosse... 39 00:06:35,109 --> 00:06:37,528 On les aperçoit rarement depuis Hirta. 40 00:06:38,337 --> 00:06:40,694 - Les anciens disaient... - Quoi ? 41 00:06:40,981 --> 00:06:43,245 Que les voir portait malheur. 42 00:06:43,644 --> 00:06:44,761 C'est la vérité. 43 00:06:44,948 --> 00:06:48,400 Je ne les ai vues qu'une seule fois. Nous étions trois quand... 44 00:06:55,493 --> 00:06:57,807 C'est le jour du Seigneur, 45 00:06:58,010 --> 00:07:00,137 une splendide matinée d'été. 46 00:07:01,371 --> 00:07:02,819 Il y a 10 ans, 47 00:07:02,983 --> 00:07:05,892 tous les habitants étaient en route pour l'église. 48 00:07:06,924 --> 00:07:08,644 Les hommes en noir. 49 00:07:09,148 --> 00:07:11,755 Les femmes endimanchées et jolies. 50 00:07:12,652 --> 00:07:15,988 Le jeune John Eisbister se tenait debout devant la porte. 51 00:07:17,509 --> 00:07:19,522 La cloche devait sonner. 52 00:08:20,979 --> 00:08:23,774 - Dépêche-toi ! - Je ne fais que ça ! 53 00:08:38,262 --> 00:08:39,503 Voilà, Mère. 54 00:08:40,740 --> 00:08:44,370 - Le soleil soignera tes rhumatismes. - Tu nous entendras chanter. 55 00:08:44,537 --> 00:08:46,488 Nous chanterons plus fort. 56 00:08:46,671 --> 00:08:49,549 Du moins, Père et moi. Pour Robbie, je ne sais pas. 57 00:08:49,767 --> 00:08:53,042 Je couvrirai ton pépiement, sans même m'époumoner. 58 00:08:53,246 --> 00:08:55,259 Toujours aussi fier de toi ! 59 00:08:56,289 --> 00:08:57,718 C'est l'heure. 60 00:09:37,034 --> 00:09:39,223 - Bonjour, John. - Bonjour, Robbie. 61 00:10:02,541 --> 00:10:05,909 Pas la peine rester bouche bée chaque fois que tu le vois. 62 00:10:06,661 --> 00:10:08,205 Bonjour, Andrew. 63 00:10:08,600 --> 00:10:12,115 Tu as vu la jolie robe que Robby m'a ramenée d'Aberdeen. 64 00:10:12,765 --> 00:10:14,016 De la soie ? 65 00:10:14,182 --> 00:10:17,394 - Comme une horrible pécheresse. - Continue et je la reprends. 66 00:10:17,562 --> 00:10:20,785 - Essaye un peu ! - Tu t'assoiras à côté de moi ? 67 00:10:21,057 --> 00:10:24,665 Moi et ma robe en soie ? Les gens vont jaser. 68 00:10:25,249 --> 00:10:27,856 - Bonjour, Peter. - Bonjour, James. 69 00:10:31,000 --> 00:10:34,567 Content que Robbie soit de retour. Il nous aidera pour la pêche. 70 00:10:34,800 --> 00:10:37,365 Il nous serait plus utile pour les moutons. 71 00:10:37,546 --> 00:10:39,673 Je dirige la poste et le bateau. 72 00:10:39,846 --> 00:10:42,015 Je sais ce qui est le plus rentable. 73 00:10:42,178 --> 00:10:45,828 Mais je suis responsable des moutons devant le Laird. 74 00:10:46,040 --> 00:10:49,680 Je le sais parfaitement. C'est moi qui ait trouvé où vendre nos tweed. 75 00:10:49,867 --> 00:10:52,735 - Je ne le nie pas. - En tant qu'Ancien de l'église... 76 00:10:52,936 --> 00:10:55,679 As-tu remarqué que la cloche ne sonne plus ? 77 00:10:55,885 --> 00:10:59,692 Tu nous retardes tous avec tes propos impies. 78 00:11:06,403 --> 00:11:11,117 La puissance et la gloire pour les siècles des siècles, amen. 79 00:11:13,008 --> 00:11:18,223 Louons notre Seigneur en chantant à sa gloire le psaume 23. 80 00:11:18,551 --> 00:11:20,355 Sur l'air de Whiltshire. 81 00:11:22,337 --> 00:11:25,017 L'Éternel est mon berger, je ne manquerai de rien. 82 00:11:25,198 --> 00:11:27,336 Il restaure mon âme. 83 00:11:34,157 --> 00:11:39,914 L'Éternel est mon berger 84 00:11:40,186 --> 00:11:44,743 Je ne manquerai de rien 85 00:11:45,067 --> 00:11:52,773 Il restaure mon âme 86 00:11:53,618 --> 00:11:56,591 Dans de verts pâturages, il me fait reposer, 87 00:11:56,756 --> 00:11:58,727 près des eaux paisibles. 88 00:12:21,072 --> 00:12:23,283 Ainsi parla l'Éternel : 89 00:12:23,455 --> 00:12:26,615 "Puisque les Syriens disent que l'Éternel est un Dieu des montagnes 90 00:12:26,781 --> 00:12:28,543 "et non un Dieu des plaines, 91 00:12:28,710 --> 00:12:31,275 "je livrerai entre tes mains cette grande multitude 92 00:12:31,453 --> 00:12:33,893 "et vous saurez que je suis l'Éternel." 93 00:12:34,059 --> 00:12:35,884 I Rois, 20, 28. 94 00:12:36,719 --> 00:12:39,973 Mes frères, ne laissez pas les païens vous faire honte. 95 00:12:41,423 --> 00:12:43,654 Les Syriens connurent la défaite, 96 00:12:43,907 --> 00:12:47,495 battus par des Israélites que pourtant ils méprisaient. 97 00:12:47,680 --> 00:12:50,484 Ils y virent l'intervention d'une force surnaturelle 98 00:12:50,686 --> 00:12:53,470 et attribuèrent leur défaite au dieu d'Israël. 99 00:12:54,273 --> 00:12:56,282 Si le Seigneur 100 00:12:56,510 --> 00:12:58,798 vous a apporté la prospérité 101 00:12:58,990 --> 00:13:01,122 en tant que serviteurs du Christ, 102 00:13:02,772 --> 00:13:05,899 prenez garde de ne pas fièrement lever les yeux au ciel. 103 00:13:08,873 --> 00:13:10,136 Mes amis, 104 00:13:10,409 --> 00:13:13,029 le cœur de l'Homme est par nature orgueilleux. 105 00:13:14,867 --> 00:13:17,579 Gardons en mémoire que nous ne sommes que des outils 106 00:13:17,745 --> 00:13:20,612 dans les mains du Seigneur. 107 00:13:21,687 --> 00:13:23,281 Nous ne sommes pas plus 108 00:13:23,518 --> 00:13:27,130 qu'une faux entre ses mains quand nous moissonnons le grain. 109 00:13:27,681 --> 00:13:29,275 Rien de plus que le filet 110 00:13:29,513 --> 00:13:32,070 qui ramène le poisson. 111 00:13:34,603 --> 00:13:36,620 Tirons leçon de nos péchés... 112 00:13:39,563 --> 00:13:42,751 Le péché limite le pouvoir des Évangiles. 113 00:13:43,944 --> 00:13:45,910 Certains d'entre nous, parfois, 114 00:13:46,080 --> 00:13:48,874 sont enclins à limiter le pouvoir des Évangiles. 115 00:13:49,088 --> 00:13:52,038 Ils s'imaginent que seuls certains pécheurs... 116 00:13:54,684 --> 00:13:57,365 Ils s'imaginent que seuls certains pécheurs 117 00:13:57,560 --> 00:13:59,392 obtiennent le pardon de Dieu. 118 00:14:05,620 --> 00:14:07,184 Beau sermon, John. 119 00:14:07,952 --> 00:14:09,753 Une heure et quinze minutes. 120 00:14:09,947 --> 00:14:12,348 Ils n'en ont pas de pareils à Edimbourg. 121 00:14:12,534 --> 00:14:15,639 Chaque phrase respirait la parole de Seigneur. 122 00:14:36,958 --> 00:14:40,302 Nous chargerons les bateaux à la fin du jour. 123 00:14:40,574 --> 00:14:43,462 La marée remontera à une heure du matin. 124 00:14:44,187 --> 00:14:46,174 Ça tombe bien. 125 00:14:50,989 --> 00:14:52,966 Va donc te promener avec Ruth. 126 00:14:55,898 --> 00:14:58,486 Et prends soin de respecter le Sabbat. 127 00:15:03,366 --> 00:15:04,722 Arrière, Satan. 128 00:15:35,450 --> 00:15:38,151 Robbie, est-ce vraiment la bonne ? 129 00:15:38,645 --> 00:15:39,763 Oui, Ruth. 130 00:15:40,092 --> 00:15:42,659 Dire que je craignais que tu ne trouves personne ! 131 00:15:42,860 --> 00:15:45,023 Je me sentais coupable d'être avec Andrew 132 00:15:45,185 --> 00:15:47,565 alors que tu avais une longueur d'avance ! 133 00:15:51,997 --> 00:15:53,260 Polly... 134 00:15:53,694 --> 00:15:55,060 Polly Manson. 135 00:15:56,668 --> 00:16:00,643 - Ça ne sonne pas très bien. - Peu importe, ce sera ta belle-sœur ! 136 00:16:02,862 --> 00:16:04,466 Père l'apprendra demain 137 00:16:05,277 --> 00:16:07,709 et je prendrai la parole pendant le Conseil. 138 00:16:07,886 --> 00:16:10,349 - Il sera furieux. - Je ne suis plus un enfant. 139 00:16:10,600 --> 00:16:12,929 D'autres sont du même avis que moi. 140 00:16:13,116 --> 00:16:14,606 Pas Andrew. 141 00:16:14,858 --> 00:16:17,838 - Qu'est-ce qui ne va pas avec lui ? - Rien du tout 142 00:16:18,080 --> 00:16:21,008 mais il se brisera le cou s'il n'y prend pas garde. 143 00:16:22,517 --> 00:16:23,583 Andrew ! 144 00:16:25,653 --> 00:16:26,730 Appelle-le ! 145 00:16:28,040 --> 00:16:30,338 Descends ! Elle a peur ! 146 00:16:40,727 --> 00:16:44,247 - Un simple coup de tête. - Ça en avait tout l'air. 147 00:16:44,435 --> 00:16:47,261 Les Anciens devaient prouver leur courage pour se marier. 148 00:16:47,453 --> 00:16:52,256 J'ai pensé : "Ruth doit voir que tu vaux autant qu'eux." 149 00:16:52,439 --> 00:16:53,763 Pense au Sabbat ! 150 00:16:54,107 --> 00:16:57,512 C'est ce qu'a dit Père. Je ne suis pas prêt de l'oublier 151 00:16:57,758 --> 00:17:00,159 mais si un homme ne peut enlacer sa fiancée 152 00:17:00,324 --> 00:17:02,746 sans que John Knox ne se retourne dans sa tombe, 153 00:17:02,947 --> 00:17:05,203 alors le monde est rempli de pécheurs. 154 00:17:07,342 --> 00:17:08,926 Ça nous portera chance. 155 00:17:10,510 --> 00:17:12,342 Nous n'en avons pas besoin. 156 00:17:13,981 --> 00:17:15,782 De quoi parliez-vous ? 157 00:17:16,069 --> 00:17:18,501 - De toi. - Rien que de plus normal. 158 00:17:18,768 --> 00:17:20,362 Tu te crois seul au monde ? 159 00:17:20,549 --> 00:17:23,705 Trois abeilles bourdonnent dans sa tête. Toi, moi, 160 00:17:24,061 --> 00:17:27,363 mais la plus bruyante est Norvégienne. 161 00:17:27,584 --> 00:17:30,068 Robbie, je suis ravi pour toi. 162 00:17:32,099 --> 00:17:34,096 Pourquoi ne l'as-tu pas ramenée ? 163 00:17:34,375 --> 00:17:37,450 Je ne l'amènerai pas ici. Ni maintenant, ni jamais. 164 00:17:37,964 --> 00:17:40,261 J'espère que nous serons tous amis... 165 00:17:41,484 --> 00:17:42,726 et bons voisins. 166 00:17:43,165 --> 00:17:45,887 - Que veux-tu dire ? - Rien de plus. 167 00:17:46,067 --> 00:17:48,654 - J'aime que l'on parle clairement. - Je l'ai fait. 168 00:17:49,258 --> 00:17:52,404 Tu quittes l'île ? Malgré le manque de bras ? 169 00:17:53,592 --> 00:17:55,983 - Qui est au courant ? - Vous deux. 170 00:17:58,358 --> 00:18:00,613 - Quand le diras-tu à Peter ? - Demain. 171 00:18:00,810 --> 00:18:02,414 Durant le Conseil ? 172 00:18:02,627 --> 00:18:05,287 Robbie, tu es passé à l'ennemi. 173 00:18:05,910 --> 00:18:08,373 Avant de partir, je pensais comme toi. 174 00:18:08,887 --> 00:18:11,795 Le monde a changé. Il s'élargit et s'offre à nous. 175 00:18:12,545 --> 00:18:14,635 Avant, nous ressemblions aux autres 176 00:18:15,081 --> 00:18:17,005 mais notre monde est dépassé. 177 00:18:17,774 --> 00:18:21,209 Je m'y connais en mécanique. Pourquoi je n'en profiterais pas ? 178 00:18:21,853 --> 00:18:25,031 Que pourrions-nous espérer ici, Polly et moi ? 179 00:18:25,214 --> 00:18:27,822 Tu es trop intelligent pour moi. 180 00:18:29,640 --> 00:18:31,669 Suis ton chemin, je suivrai le mien. 181 00:18:32,050 --> 00:18:34,255 - Tu ne vois donc pas... - Point final. 182 00:18:34,821 --> 00:18:37,347 Tu fuis parce que le travail est trop dur. 183 00:18:37,551 --> 00:18:39,486 - Ce flirt... - Laisse-la en dehors ! 184 00:18:40,730 --> 00:18:41,868 Si seulement... 185 00:18:42,057 --> 00:18:44,820 Je te vaux bien. Je te battrais encore sur les falaises. 186 00:18:45,141 --> 00:18:47,491 - Toi ? Un poids plume ? - Ça suffit. 187 00:18:50,330 --> 00:18:52,026 Tu vois Wester Hoevdi ? 188 00:18:52,230 --> 00:18:55,895 L'escalader à mains nues faisait partie des anciennes épreuves. 189 00:18:57,011 --> 00:18:58,357 Qu'en dis-tu ? 190 00:18:58,540 --> 00:19:00,134 Une course ? 191 00:19:06,874 --> 00:19:07,971 Regardez. 192 00:19:09,235 --> 00:19:10,869 Les collines d'Écosse. 193 00:19:29,780 --> 00:19:31,157 Je vous l'interdis. 194 00:19:31,593 --> 00:19:33,693 Cette course stupide ne réglera rien. 195 00:19:35,132 --> 00:19:38,600 Et ignorons la provocation dont se rend coupable mon propre fils. 196 00:19:38,934 --> 00:19:42,587 Mais il faut en parler ! Cela nous concerne tous. 197 00:19:43,911 --> 00:19:44,946 Tais-toi. 198 00:19:45,466 --> 00:19:47,226 Le gamin a raison. 199 00:19:47,892 --> 00:19:51,825 C'est bien pour discuter des problèmes que nous nous réunissons. 200 00:19:52,274 --> 00:19:55,502 Ce sont nos foyers, nos familles et notre avenir. 201 00:19:56,196 --> 00:19:57,508 J'ai pas raison ? 202 00:20:01,090 --> 00:20:05,162 Je ne vais pas vous faire la leçon. Un homme doit penser par lui-même. 203 00:20:06,022 --> 00:20:09,782 Depuis plus de 100 ans, le Conseil se réunit chaque matin. 204 00:20:10,373 --> 00:20:13,893 Mais c'est la première fois qu'il doit affronter un tel problème. 205 00:20:14,458 --> 00:20:17,124 Année après année, la population diminue. 206 00:20:17,905 --> 00:20:20,134 Regardez les îles de Mingulay et St Kilda. 207 00:20:20,387 --> 00:20:23,459 Aujourd'hui abandonnées, elles étaient si pleines de vie. 208 00:20:23,677 --> 00:20:25,552 C'est ce qui arrivera ici. 209 00:20:26,226 --> 00:20:28,705 On ne peut pas lutter. On n'y peut rien. 210 00:20:29,371 --> 00:20:32,985 Je vois les choses comme... C'est chacun pour soi. 211 00:20:34,002 --> 00:20:35,897 C'est tout ce que j'ai à dire. 212 00:20:36,697 --> 00:20:38,781 Et je suis revenu pour le dire. 213 00:20:42,952 --> 00:20:46,869 Vous le savez tous, je suis pas un grand orateur... 214 00:20:47,057 --> 00:20:48,671 Sauf à l'église, John ! 215 00:20:50,214 --> 00:20:51,307 Merci, James. 216 00:20:51,474 --> 00:20:54,442 Mais préparer un sermon me prend toute la semaine. 217 00:20:54,828 --> 00:20:57,287 Robbie vient d'aborder un vrai problème. 218 00:20:57,949 --> 00:20:59,334 On ne peut rien faire. 219 00:20:59,612 --> 00:21:00,798 Ne pas pouvoir ? 220 00:21:01,475 --> 00:21:03,037 Vous ne voulez pas ! 221 00:21:03,943 --> 00:21:05,068 Regardez. 222 00:21:05,262 --> 00:21:09,147 Des chalutiers ratissent la mer avec leurs filets 223 00:21:09,718 --> 00:21:13,134 remplissant leurs cales avec notre poisson. 224 00:21:14,088 --> 00:21:17,576 Ruinant les pêches futures avec leurs maudits chaluts. 225 00:21:18,861 --> 00:21:21,705 La limite de trois miles, ils s'en moquent. 226 00:21:22,987 --> 00:21:26,132 On récolte des coups sur la tête, quand on leur rappelle. 227 00:21:26,531 --> 00:21:29,249 Et tout ça pour quoi ? Des quotas. 228 00:21:29,733 --> 00:21:32,597 C'est tout ce qu'on veut. C'est pour ça qu'on prie. 229 00:21:33,006 --> 00:21:35,797 Ces fous détruisent notre gagne-pain à tous. 230 00:21:36,110 --> 00:21:40,213 Il faut pêcher au large et brûler plus de charbon. 231 00:21:40,414 --> 00:21:41,705 À quoi ça sert ? 232 00:21:43,316 --> 00:21:47,607 Les combattre, c'est ce que j'ai fait toute ma vie. 233 00:21:48,673 --> 00:21:52,245 J'ai pu garder un toit sur ma maison, et élever décemment mes enfants. 234 00:21:52,797 --> 00:21:56,650 Et toi, Robbie, tu viens me dire que c'est chacun pour soi 235 00:21:56,836 --> 00:21:59,315 et tu te mets à parler pour la moitié de l'île, 236 00:21:59,530 --> 00:22:03,019 alors que tu viens de travailler sur un de ces chalutiers ! 237 00:22:03,210 --> 00:22:05,459 63 £ en trois mois ! 238 00:22:05,622 --> 00:22:08,871 - Ici, à peine quelques shillings. - Tu n'es plus mon fils. 239 00:22:09,197 --> 00:22:11,591 Ne le prends pas si mal, Peter. 240 00:22:12,252 --> 00:22:14,834 Il a juste dit ce qui devait être dit. 241 00:22:15,102 --> 00:22:18,008 Où trouverons-nous les hommes qui nous manquent ? 242 00:22:18,548 --> 00:22:21,912 Ça fait un moment déjà que je pense à ça. 243 00:22:23,517 --> 00:22:25,767 Nous obtiendrons sûrement du gouvernement 244 00:22:25,934 --> 00:22:29,183 le transport gratuit et des subventions pour des terres. 245 00:22:29,372 --> 00:22:32,985 Je te rappelle, James Gray, que c'est au Laird de décider. 246 00:22:33,420 --> 00:22:34,794 Je n'accepterai pas... 247 00:22:34,994 --> 00:22:38,597 On respectera tout le monde. La solution est simple. 248 00:22:39,056 --> 00:22:42,055 Puisque Robbie est d'accord. Faisons cette course. 249 00:22:42,222 --> 00:22:44,711 Laissons la décision au vainqueur. 250 00:22:45,180 --> 00:22:48,763 Le Conseil pourrait se réunir 1 000 ans sans rien décider. 251 00:22:49,653 --> 00:22:52,871 Peut-être bien, Andrew, mais je suis pas d'accord. 252 00:22:54,011 --> 00:22:55,458 C'est trop risqué. 253 00:22:56,159 --> 00:22:58,460 - Ton avis, Peter ? - Aucune objection. 254 00:22:58,658 --> 00:23:00,261 Alors, aux bateaux. 255 00:23:01,140 --> 00:23:02,379 Allons-y. 256 00:23:15,422 --> 00:23:17,005 - Peter. - Quoi ? 257 00:23:17,174 --> 00:23:19,465 Tu les laisses risquer leurs vies ? 258 00:23:19,632 --> 00:23:21,590 Tu n'aurais qu'un mot à dire. 259 00:23:21,756 --> 00:23:23,715 J'ai gravi trois fois le Hoevdi. 260 00:23:23,881 --> 00:23:25,860 - Avec une corde. - C'est vrai. 261 00:23:29,861 --> 00:23:32,423 N'y allez pas ! C'est de la folie ! 262 00:23:32,602 --> 00:23:34,830 - C'est la seule solution. - Parlez-en ! 263 00:23:34,995 --> 00:23:36,692 Ça ne mène à rien. 264 00:23:36,893 --> 00:23:38,550 Vous allez vous tuer. 265 00:23:39,245 --> 00:23:42,005 Je l'ai pressenti en apercevant les collines 266 00:23:42,170 --> 00:23:44,252 et le soleil qui perçait les nuages ! 267 00:23:44,830 --> 00:23:46,465 Je vais vous perdre. 268 00:23:48,019 --> 00:23:49,768 J'étais si heureuse hier. 269 00:23:50,439 --> 00:23:52,022 Pas de temps à perdre. 270 00:24:29,918 --> 00:24:31,167 Je n'ai pas réussi. 271 00:24:31,837 --> 00:24:34,482 Ils n'ont pas voulu m'écouter. 272 00:25:25,011 --> 00:25:26,584 Tu as choisi ta voie ? 273 00:25:26,999 --> 00:25:29,644 Par l'Est, puis en grimpant par le sillon. 274 00:25:29,816 --> 00:25:32,732 Là où nous ramassions les œufs mais sans corde, cette fois. 275 00:25:32,933 --> 00:25:34,423 Je ne l'oublierai pas. 276 00:25:34,607 --> 00:25:37,055 D'abord la face Sud puis le Coude du Diable. 277 00:25:37,222 --> 00:25:39,545 - Plus long, mais plus sûr. - Si tu le dis. 278 00:25:41,544 --> 00:25:43,794 - Va y avoir du spectacle. - Prêts ? 279 00:25:46,668 --> 00:25:48,741 Prends à droite après la cascade. 280 00:25:48,911 --> 00:25:51,358 À gauche, tu ne t'en sortirais pas. 281 00:25:51,517 --> 00:25:52,704 N'oublie pas ! 282 00:26:57,811 --> 00:26:59,311 Ils se débrouillent bien. 283 00:27:23,170 --> 00:27:26,232 Il a passé le Coude du Diable. Bravo, Andrew ! 284 00:27:48,957 --> 00:27:52,571 Robbie prend par la gauche. Il n'y arrivera pas ! 285 00:28:00,096 --> 00:28:01,273 Souquez ! 286 00:28:23,429 --> 00:28:24,474 Andrew ! 287 00:28:36,162 --> 00:28:37,343 Impossible... 288 00:29:34,801 --> 00:29:37,161 Ça suffit, Père ! 289 00:30:21,371 --> 00:30:23,230 James et Andrew Burns, 290 00:30:23,747 --> 00:30:26,212 rendez-vous aux funérailles de Robbie Manson 291 00:30:26,413 --> 00:30:28,711 - demain, à 12 h. - Nous viendrons. 292 00:30:36,751 --> 00:30:38,705 Jessie et Jean Grisengarth, 293 00:30:38,882 --> 00:30:41,589 préparez-vous aux funérailles de Robbie Manson, 294 00:30:41,754 --> 00:30:43,018 demain, à 12 h. 295 00:30:44,901 --> 00:30:46,865 Magnus Quenester, 296 00:30:47,032 --> 00:30:49,738 prépare-toi pour les funérailles de Robbie Manson, 297 00:30:49,943 --> 00:30:51,415 demain, à 12 h. 298 00:30:53,469 --> 00:30:56,352 Prépare-toi pour les funérailles de Robbie Manson, 299 00:30:56,770 --> 00:30:58,871 demain, à 12 h. 300 00:31:01,325 --> 00:31:04,366 Demain, à 12 h... 301 00:31:17,328 --> 00:31:21,737 Une plainte s'élève du rivage 302 00:31:24,106 --> 00:31:27,825 Une plainte descend la colline 303 00:31:28,011 --> 00:31:32,587 Une plainte longe la rivière 304 00:31:36,286 --> 00:31:39,922 Où nous avions l'habitude d'aller. 305 00:35:46,486 --> 00:35:48,189 Je t'aime, Andrew. 306 00:35:48,777 --> 00:35:50,428 Je t'aime, Ruth. 307 00:35:52,330 --> 00:35:54,712 Père est un homme dur à comprendre. 308 00:35:54,879 --> 00:35:58,202 - Un homme dur ? - Pas pire que vous tous. 309 00:35:58,421 --> 00:36:01,743 Il ne veut plus entendre mon nom depuis la mort de Robbie. 310 00:36:02,641 --> 00:36:04,533 Tu ne peux pas lui en vouloir. 311 00:36:04,656 --> 00:36:05,711 Non ? 312 00:36:06,890 --> 00:36:08,207 Dois-je lui parler ? 313 00:36:09,448 --> 00:36:11,935 Il ne nous laissera jamais nous marier. 314 00:36:12,934 --> 00:36:15,190 Nous n'avons pas besoin de sa permission. 315 00:36:15,547 --> 00:36:16,633 Non ? 316 00:36:18,827 --> 00:36:20,655 Tu sais que si. 317 00:36:21,227 --> 00:36:23,170 Et s'il ne nous la donne pas ? 318 00:36:25,001 --> 00:36:28,376 - Il nous faudra attendre. - J'ai déjà assez attendu. 319 00:36:29,540 --> 00:36:32,204 On est trop peu nombreux pour se quereller. 320 00:36:33,119 --> 00:36:36,746 Pas un jour sans que je croise ton chemin. 321 00:36:37,632 --> 00:36:40,484 Ton père et toi voulez me chasser de l'île ? 322 00:36:40,650 --> 00:36:43,074 Crois-tu que sa mort ne m'a pas touchée ? 323 00:36:43,282 --> 00:36:46,959 Que j'ai oublié ton frère jumeau et mon meilleur ami ? 324 00:36:48,792 --> 00:36:51,059 Le mariage était prévu aujourd'hui. 325 00:36:53,243 --> 00:36:55,134 Tu l'as peut-être oublié. 326 00:36:56,482 --> 00:36:58,352 Ruth, je suis désolé. 327 00:37:25,211 --> 00:37:26,370 James ? 328 00:37:27,648 --> 00:37:29,372 Tu vas lui parler ? 329 00:37:30,776 --> 00:37:33,043 De Peter et Andrew Gray ? 330 00:37:33,661 --> 00:37:34,998 Je lui en parlerai. 331 00:37:43,563 --> 00:37:47,042 - C'est le Laird ? - Je ne le vois pas. 332 00:37:48,807 --> 00:37:50,008 C'est lui. 333 00:37:51,597 --> 00:37:54,983 Il avait seulement 24 ans, le pauvre gamin. 334 00:37:55,643 --> 00:37:57,983 C'est dur pour Peter de perdre les deux. 335 00:37:59,219 --> 00:38:02,384 C'est pas le genre d'homme à étaler sa peine en public. 336 00:38:03,643 --> 00:38:06,171 166 yards de blé. 337 00:38:07,447 --> 00:38:08,543 Exact. 338 00:38:09,270 --> 00:38:11,202 600 livres de laine. 339 00:38:13,632 --> 00:38:16,014 Les deux jeunes en souffrent profondément. 340 00:38:16,572 --> 00:38:18,452 C'est pire pour ceux qui restent. 341 00:38:18,842 --> 00:38:19,929 C'est vrai. 342 00:38:21,936 --> 00:38:24,788 Mis à part les jerseys, tout est là. 343 00:38:25,384 --> 00:38:27,536 Je rentre finir mon rapport. 344 00:38:30,265 --> 00:38:33,891 Ça fait trois mois, et personne n'a pu tirer quelque chose de lui. 345 00:38:34,418 --> 00:38:37,876 Ça durera tant qu'il me verra. 346 00:38:38,039 --> 00:38:40,066 Il ne me pardonnera jamais. 347 00:38:40,722 --> 00:38:44,661 Impossible de le raisonner. Je ferais mieux de partir. 348 00:38:51,032 --> 00:38:52,620 Elle lui obéira. 349 00:38:52,973 --> 00:38:54,353 C'est normal. 350 00:38:54,692 --> 00:38:56,332 Il n'a plus qu'elle. 351 00:39:06,768 --> 00:39:08,325 Je vais essayer. 352 00:39:09,467 --> 00:39:11,160 Vous n'arriverez à rien. 353 00:39:29,424 --> 00:39:31,859 Je viens de parler à ton fils, James. 354 00:39:32,283 --> 00:39:34,457 Il a peur de devoir partir. 355 00:39:34,653 --> 00:39:36,085 Mais c'est juste... 356 00:39:38,812 --> 00:39:43,033 - L'accident lui pèse sur la conscience. - Ce sera une perte pour l'île. 357 00:39:43,962 --> 00:39:46,449 Je vous ai aidé chaque fois que je le pouvais. 358 00:39:46,621 --> 00:39:48,125 C'est vrai, M. Dunbar. 359 00:39:48,429 --> 00:39:52,661 Mais si tous vos jeunes partent, Ce sera de plus en plus difficile. 360 00:39:54,946 --> 00:39:57,004 Ce départ serait un grand malheur. 361 00:39:57,205 --> 00:39:59,566 Il abat le travail de deux hommes. 362 00:40:04,466 --> 00:40:06,828 J'arrive au même total que toi. 363 00:40:09,997 --> 00:40:13,122 Excusez-moi, M. Dunbar, je dois m'occuper des moutons. 364 00:40:31,598 --> 00:40:32,748 James ? 365 00:40:33,722 --> 00:40:35,821 C'est bon, tout est là. 366 00:41:16,999 --> 00:41:18,953 Fais bien attention aux œufs. 367 00:41:21,579 --> 00:41:23,314 Prends soin de toi, fils. 368 00:43:49,592 --> 00:43:51,420 Ils sont pas bien gros. 369 00:43:52,114 --> 00:43:55,040 C'est le sel qui les imprègne trop tôt dans l'année. 370 00:43:56,149 --> 00:43:57,967 La récolte sera pauvre. 371 00:43:59,711 --> 00:44:01,069 Bien pauvre. 372 00:44:01,744 --> 00:44:03,603 Et avec la tourbe qui s'épuise 373 00:44:04,045 --> 00:44:06,636 je vais devoir reprendre mon ancien travail. 374 00:44:06,963 --> 00:44:08,979 On ne peut rien faire sans tourbe. 375 00:44:10,578 --> 00:44:13,910 Ce pauvre Robbie était dans le vrai. 376 00:44:14,837 --> 00:44:17,522 On passera encore cet hiver mais pas le prochain. 377 00:44:17,712 --> 00:44:20,031 Peter devra affronter la réalité. 378 00:44:20,197 --> 00:44:24,022 Il faudra bien que quelqu'un aille parler à Peter. 379 00:44:25,714 --> 00:44:27,668 Tu sais où il est ? 380 00:44:28,278 --> 00:44:30,420 Sur les falaises, avec les moutons. 381 00:48:26,629 --> 00:48:29,053 Merci de poster cette lettre. 382 00:49:15,959 --> 00:49:17,161 C'est vrai ? 383 00:49:20,867 --> 00:49:25,004 - Un enfant d'Andrew Gray ? - Oui. Et lui, tu ne m'enlèveras pas. 384 00:49:34,669 --> 00:49:36,101 Ma pauvre fille. 385 00:49:38,743 --> 00:49:40,394 Ma pauvre petite fille. 386 00:49:59,681 --> 00:50:05,773 Sèche tes larmes, mon petit 387 00:50:07,916 --> 00:50:10,309 Les agneaux se sont endormis 388 00:50:14,080 --> 00:50:19,596 Les oiseaux se blottissent les uns contre les autres 389 00:50:20,829 --> 00:50:28,829 Le marchand de rêve parcourt la lande 390 00:50:30,923 --> 00:50:34,705 Rêves à vendre Doux rêves à vendre 391 00:50:36,918 --> 00:50:42,110 Le marchand arrive avec des rêves à vendre 392 00:50:43,643 --> 00:50:50,131 Mon bébé, endors-toi sans crainte 393 00:50:50,710 --> 00:50:56,604 Le marchand a un rêve pour toi 394 00:51:00,232 --> 00:51:07,180 Entends-tu l'appel de la bécasse 395 00:51:09,174 --> 00:51:14,001 Et le faible écho qui s'éteint ? 396 00:51:17,060 --> 00:51:21,543 Toutes les bêtes et les oiseaux sont endormis 397 00:51:22,180 --> 00:51:28,826 Mais mon joli bébé pleure encore 398 00:51:32,361 --> 00:51:36,697 Rêves à vendre, doux rêves à vendre 399 00:51:39,347 --> 00:51:45,584 Le marchand arrive avec des rêves à vendre 400 00:53:22,240 --> 00:53:24,252 Il reviendra avec l'été. 401 00:53:25,624 --> 00:53:28,419 Le courrier pourra bientôt passer. 402 00:53:29,535 --> 00:53:31,955 Si je pouvais lui parler dès maintenant. 403 00:53:47,257 --> 00:53:49,302 - Ça paraît vide, le soir. - Oui. 404 00:53:49,917 --> 00:53:52,701 - Tu cherches du travail ? - Peut-être bien. 405 00:53:53,151 --> 00:53:54,641 J'ai besoin de bras. 406 00:53:54,808 --> 00:53:56,957 2 £ par semaine et une part de la pêche. 407 00:53:57,122 --> 00:53:59,980 - Où est ton bateau ? - À côté du Victoria Pier. 408 00:54:05,508 --> 00:54:07,376 Alors, tu es d'accord ? 409 00:54:07,832 --> 00:54:09,907 Pas sur ces maudits chalutiers ! 410 00:54:10,077 --> 00:54:13,006 - Tu es spécial, toi. - Je regarde pour qui je travaille. 411 00:54:13,223 --> 00:54:14,819 Bien, j'insiste pas. 412 00:55:00,067 --> 00:55:02,016 L'un d'entre eux sera bien ramassé. 413 00:55:02,198 --> 00:55:04,137 S'ils dérivent pas trop au sud. 414 00:55:05,322 --> 00:55:08,075 Le vent les entraînera vers les chaluts. 415 00:55:42,985 --> 00:55:45,072 Où trouver le capitaine McFee ? 416 00:55:45,241 --> 00:55:48,525 McFee ? C'est son bateau là-bas. 417 00:55:56,638 --> 00:55:58,140 Ohé, du bateau ! 418 00:55:59,169 --> 00:56:01,327 L'équipage est au complet ? 419 00:56:23,334 --> 00:56:24,909 Je te cherchais. 420 00:56:25,086 --> 00:56:28,214 - C'est toi, Andrew Gray ? De Hirta ? - Oui. 421 00:56:28,427 --> 00:56:30,523 Robbie Manson était mon mécanicien. 422 00:56:30,690 --> 00:56:32,921 - Robbie ? - Oui, un bon gars. 423 00:56:33,084 --> 00:56:34,304 C'est vrai. 424 00:56:34,507 --> 00:56:37,115 Content de connaître un de ses amis. 425 00:56:37,964 --> 00:56:39,842 C'est réciproque, capitaine. 426 00:56:41,149 --> 00:56:43,694 - J'ai une lettre pour toi. - Une lettre ? 427 00:56:44,438 --> 00:56:48,046 Un petit "bateau-courrier", péché près de Sunborough Head. 428 00:56:48,246 --> 00:56:49,288 Où est-elle ? 429 00:56:49,894 --> 00:56:52,541 À bord d'un de ces "maudits chalutiers". 430 00:57:23,327 --> 00:57:24,840 - Une fille ? - Oui. 431 00:57:25,038 --> 00:57:26,956 Elle a besoin de toi. 432 00:57:27,133 --> 00:57:29,312 Tu ne pourras pas y aller à la nage. 433 00:57:30,171 --> 00:57:33,707 On part ce soir. Toujours aussi "spécial" ? 434 00:57:33,942 --> 00:57:37,332 Il n'y a aucune raison de ne pas aller pécher près de Hirta. 435 01:00:53,993 --> 01:00:55,411 Elle respire mal. 436 01:00:55,600 --> 01:00:57,435 Une laryngite ? 437 01:00:59,021 --> 01:01:00,450 On ne sait pas. 438 01:01:02,262 --> 01:01:05,235 Avec un gros bateau, nous irions sur le continent. 439 01:01:14,900 --> 01:01:16,892 La tempête va durer la semaine. 440 01:01:37,087 --> 01:01:40,121 - Tu distingues son nom ? - Non, je le vois pas. 441 01:01:42,201 --> 01:01:43,921 Sois courageuse, Ruth. 442 01:01:44,916 --> 01:01:46,804 C'est la diphtérie. 443 01:01:48,698 --> 01:01:50,597 Il reste encore une chance. 444 01:01:51,388 --> 01:01:53,504 Je ne sais pas comment l'opérer. 445 01:01:54,517 --> 01:01:57,468 Avec une radio, nous aurions pu demander de l'aide. 446 01:01:57,779 --> 01:02:01,440 - Il n'y a plus d'espoir ? - Sans docteur, non. 447 01:02:16,772 --> 01:02:18,670 Va chercher Ruth et le bébé. 448 01:02:19,123 --> 01:02:20,364 J'y vais. 449 01:03:26,651 --> 01:03:27,871 Andrew ! 450 01:04:07,711 --> 01:04:09,276 Par ici, Docteur. 451 01:04:09,665 --> 01:04:11,374 Votre sacoche. 452 01:04:22,151 --> 01:04:23,204 Capitaine... 453 01:04:25,875 --> 01:04:27,470 Faites bouillir de l'eau ! 454 01:04:27,643 --> 01:04:30,271 - Fais bouillir de l'eau. - De l'eau chaude, vite. 455 01:04:30,437 --> 01:04:32,345 - Elle est prête ! - Bravo. 456 01:04:35,151 --> 01:04:36,277 Alors ? 457 01:04:36,466 --> 01:04:37,852 Hors de danger. 458 01:04:39,568 --> 01:04:42,800 Maintenant que vous voilà sauvées, vous restez avec moi. 459 01:04:44,671 --> 01:04:46,652 À l'intention du Laird de Hirta. 460 01:04:46,847 --> 01:04:49,829 Nous, fermiers de Hirta demandons votre aide, 461 01:04:50,000 --> 01:04:54,547 pour l'évacuation de l'île, où la vie que menaient nos ancêtres 462 01:04:54,742 --> 01:04:58,235 est désormais impossible. 463 01:05:01,366 --> 01:05:05,475 Nous vous demandons d'intercéder auprès du gouvernement 464 01:05:05,642 --> 01:05:08,958 pour l'obtention de terres, ainsi qu'un vapeur 465 01:05:09,240 --> 01:05:12,128 pour le transport de nos familles et de nos biens. 466 01:06:40,136 --> 01:06:41,931 Ils seront tous là à midi. 467 01:06:54,615 --> 01:06:56,492 Qu'allons-nous faire des chats ? 468 01:06:57,368 --> 01:06:59,505 On va devoir les laisser. 469 01:07:00,342 --> 01:07:02,939 Ils arriveront à survivre dans les falaises. 470 01:07:03,951 --> 01:07:06,432 C'est pour les chiens que je m'inquiète. 471 01:07:07,596 --> 01:07:11,580 Ce sont de mauvais chiens de berger. Qui paierait pour les prendre ? 472 01:07:11,801 --> 01:07:13,928 Et puis, il y a les permis... 473 01:07:15,705 --> 01:07:16,872 Noyons-les. 474 01:07:17,057 --> 01:07:19,997 Des personnes du continent les achèteront peut-être. 475 01:07:21,158 --> 01:07:24,724 Tu pourrais en être de ta poche. Moi, je ne prends pas le risque. 476 01:07:44,336 --> 01:07:46,308 James, je vais aux falaises. 477 01:07:47,757 --> 01:07:49,926 Un collectionneur m'a offert 5 £ 478 01:07:50,094 --> 01:07:51,637 pour un œuf de guillemot. 479 01:07:55,118 --> 01:07:57,068 Je sais où en trouver. 480 01:08:13,615 --> 01:08:15,075 Allez, par ici. 481 01:08:21,613 --> 01:08:22,791 James Andrew ! 482 01:08:23,999 --> 01:08:25,240 Viens voir. 483 01:08:26,339 --> 01:08:27,987 Attache le chien. 484 01:08:30,115 --> 01:08:32,774 Dis-leur de le noyer avec les autres. 485 01:13:00,286 --> 01:13:01,443 Peter ! 486 01:13:28,148 --> 01:13:29,546 Peter ! 487 01:13:56,445 --> 01:13:57,488 Viens là. 488 01:14:20,594 --> 01:14:22,284 Peter ! 489 01:14:33,635 --> 01:14:37,556 Chantons plein d'espoir, Recherchons la brise 490 01:14:37,723 --> 01:14:41,634 À la poursuite du vent