1 00:02:08,980 --> 00:02:11,900 Who is that down there in the hall, Sister? 2 00:02:15,279 --> 00:02:17,656 Why, that's Domini Enfilden. 3 00:02:18,032 --> 00:02:21,535 - Was she ever here? - Yes, she was just like you. 4 00:02:21,578 --> 00:02:24,581 She couldn't ever do her sums correctly, either. 5 00:02:45,232 --> 00:02:46,441 Mother. 6 00:02:49,320 --> 00:02:53,616 Why, Domini Enfilden! How wonderful to see you again. 7 00:02:54,118 --> 00:02:57,287 And you, Mother Josephine. It's like coming home. 8 00:02:58,081 --> 00:03:00,208 She doesn't look very happy. 9 00:03:00,251 --> 00:03:02,962 - Is she married? - No, she isn't married. 10 00:03:03,254 --> 00:03:06,424 - Is that why she isn't happy? - No, my dear. 11 00:03:06,466 --> 00:03:10,220 You see, she devoted her life to looking after her invalid father... 12 00:03:10,263 --> 00:03:12,390 whom she loved very dearly. 13 00:03:13,392 --> 00:03:16,103 But why would that make her sad, Sister? 14 00:03:16,145 --> 00:03:20,023 He suffered greatly for years. She gave up everything for him. 15 00:03:20,108 --> 00:03:23,403 And a few months ago he died, mercifully. 16 00:03:23,612 --> 00:03:25,364 Isn't she beautiful? 17 00:03:25,865 --> 00:03:29,326 - Is she rich? - Yes, and very kind. 18 00:03:30,620 --> 00:03:34,875 You don't catch me being kind to anyone. I want somebody to be kind to me. 19 00:03:34,959 --> 00:03:37,753 Now, that's enough. Come right away from that window. 20 00:03:37,796 --> 00:03:39,089 Close the window, children. 21 00:03:39,590 --> 00:03:42,092 You remember, Domini, this is your old room. 22 00:03:44,471 --> 00:03:46,306 Your old room, Domini. 23 00:03:48,684 --> 00:03:51,353 I'm so delighted to see you again, I didn't notice. 24 00:03:51,438 --> 00:03:53,273 You're not happy, my child. 25 00:03:53,733 --> 00:03:57,528 Perhaps the only time I ever was happy was here. 26 00:03:58,280 --> 00:04:02,701 But surely after your father's death you were free to enjoy the world? 27 00:04:03,077 --> 00:04:05,455 The world? Yes, I traveled: 28 00:04:05,914 --> 00:04:07,999 Paris, Vienna, the Riviera. 29 00:04:09,001 --> 00:04:13,005 But in the midst of people, I was always lonely. Desperately lonely. 30 00:04:13,131 --> 00:04:14,841 I don't understand that. 31 00:04:15,091 --> 00:04:18,094 You always had such a longing for life, even as a child. 32 00:04:18,179 --> 00:04:20,097 Do you remember, you once asked me: 33 00:04:20,181 --> 00:04:22,934 "Mother, is it wrong to want someone to marry me? 34 00:04:23,018 --> 00:04:25,437 "Is it wrong to want to be loved?" 35 00:04:25,522 --> 00:04:28,483 Yes, I remember. And you showed me a picture. 36 00:04:31,695 --> 00:04:35,115 The Marriage at Cana. 37 00:04:36,034 --> 00:04:40,372 I remember you said, "He was at the wedding, and he blessed it." 38 00:04:40,498 --> 00:04:42,083 Yes, Domini. 39 00:04:51,344 --> 00:04:55,098 What am I to do, Mother Josephine? 40 00:04:58,144 --> 00:05:00,605 I come to you as I did when I was a little girl. 41 00:05:00,689 --> 00:05:03,984 Do? Life is filled with interesting things to do. 42 00:05:04,068 --> 00:05:05,945 You must go out and find them. 43 00:05:06,028 --> 00:05:08,197 But how, Mother. Where? 44 00:05:08,991 --> 00:05:11,994 Why not leave the cities you have found so lonely... 45 00:05:12,078 --> 00:05:13,913 and try something different? 46 00:05:15,248 --> 00:05:17,542 Perhaps the desert, for a time. 47 00:05:18,043 --> 00:05:21,755 The desert, Mother? What will I find there? 48 00:05:22,257 --> 00:05:25,969 There, in the solitudes, you may find yourself. 49 00:05:28,472 --> 00:05:32,435 In the face of the infinite, your grief will vanish... 50 00:05:33,270 --> 00:05:36,273 and you will realize that life is larger... 51 00:05:36,733 --> 00:05:38,735 fuller than you dream. 52 00:06:27,336 --> 00:06:29,838 I've been here for one whole month, Father. 53 00:06:29,881 --> 00:06:34,344 Forgive me, I still cannot understand how men can find peace here... 54 00:06:35,137 --> 00:06:38,182 walled in, cut off forever from the world. 55 00:06:39,059 --> 00:06:42,979 You are a soldier of France, my son. We are soldiers of God. 56 00:06:43,231 --> 00:06:45,942 One must have the call for either duty. 57 00:07:19,233 --> 00:07:21,986 Today I go away, Father, to rejoin my company. 58 00:07:22,194 --> 00:07:24,238 You have never asked me why I came here. 59 00:07:24,322 --> 00:07:27,409 You asked for shelter here. We've tried to make you comfortable. 60 00:07:27,493 --> 00:07:29,120 You have, Father. 61 00:07:29,370 --> 00:07:33,332 But I don't want you to think I came here out of idle curiosity. 62 00:07:34,126 --> 00:07:38,213 You see, my mother had always wanted me to enter the service of the church. 63 00:07:38,590 --> 00:07:42,177 Last year, she died while I was on patrol deep in the desert. 64 00:07:42,595 --> 00:07:45,473 It seemed fitting, somehow, I should come here... 65 00:07:46,099 --> 00:07:49,352 -if only for a little while. - I understand, my son. 66 00:07:55,194 --> 00:07:59,031 You must take this with you as a small token of our pleasure in your visit here. 67 00:07:59,114 --> 00:08:00,282 - For me? - Yes. 68 00:08:00,325 --> 00:08:04,537 A bottle of the liqueur we make at this monastery. We are very proud of it. 69 00:08:04,622 --> 00:08:07,625 You have reason to be. I have tasted it. It is superb. 70 00:08:07,792 --> 00:08:11,796 I'll call Brother Antoine. The making of the liqueur is in his charge. 71 00:08:11,880 --> 00:08:13,924 Your praise will make him happy. 72 00:08:25,146 --> 00:08:29,025 Brother Gregory, call Brother Antoine from his work. 73 00:08:33,031 --> 00:08:37,577 I always feel a little strange talking to you, while these men must keep silent. 74 00:08:38,663 --> 00:08:41,707 They have chosen their silence, Monsieur de Trevignac. 75 00:08:42,084 --> 00:08:43,877 They are happy in it. 76 00:09:15,833 --> 00:09:17,501 Speak. What is it? 77 00:09:17,711 --> 00:09:20,088 I release you from your vow of silence. 78 00:09:20,130 --> 00:09:22,132 Brother Antoine has fled. 79 00:09:24,176 --> 00:09:26,178 He has gone out into the world. 80 00:09:28,932 --> 00:09:30,851 He has broken his vows. 81 00:09:39,236 --> 00:09:42,615 Do not condemn him. Pity him. 82 00:09:43,742 --> 00:09:46,536 Whatever has caused him to take this awful step... 83 00:09:46,579 --> 00:09:49,582 only agony and remorse can follow it. 84 00:09:51,126 --> 00:09:54,880 Let us never forget that for those who are weary... 85 00:09:55,465 --> 00:09:57,926 for those who have lost the way... 86 00:10:00,262 --> 00:10:02,765 there alone is peace. 87 00:10:41,896 --> 00:10:44,273 Madame is going to the Sahara? 88 00:10:45,317 --> 00:10:48,988 The desert is the garden of oblivion. In the desert one forgets everything... 89 00:10:49,030 --> 00:10:52,325 even the heart one loves, and the desire of one's own soul. 90 00:10:52,451 --> 00:10:55,538 - You're a poet. - How quickly madame understands me. 91 00:10:55,621 --> 00:10:59,250 Yes, madame, sometimes I am dizzy with the beauty of my own thoughts. 92 00:10:59,334 --> 00:11:01,461 Perhaps the sun has something to do with it. 93 00:11:01,504 --> 00:11:04,382 This sun is nothing. Wait till you get beyond the mountains... 94 00:11:04,424 --> 00:11:07,635 and through the gates of the Sahara. There the sun blazes. 95 00:11:09,763 --> 00:11:11,223 Let it blaze. 96 00:12:13,299 --> 00:12:14,592 May I be of service, madame? 97 00:12:14,635 --> 00:12:16,261 - Are those madame's bags? - Yes. 98 00:12:16,303 --> 00:12:19,139 - I'll help you with them. - I thought you were a poet. 99 00:12:19,182 --> 00:12:21,935 Madame, I'm not only a poet. I'm also a guide. 100 00:12:22,393 --> 00:12:25,271 - Porter. - Never mind, madame. I'm also a porter. 101 00:12:25,815 --> 00:12:27,316 My name is Batouch. 102 00:12:28,235 --> 00:12:29,611 Yes, madame. 103 00:12:30,403 --> 00:12:32,656 It will be an inspiration to serve madame. 104 00:12:32,698 --> 00:12:35,660 Madame is like the new young moon coming up over the mimosas. 105 00:12:35,701 --> 00:12:37,745 Madame is like a lovely lotus that blooms in-- 106 00:12:37,788 --> 00:12:39,456 My bags, Batouch. 107 00:12:39,957 --> 00:12:42,793 Madame's bags are very chic. Hadj! 108 00:12:46,173 --> 00:12:48,300 Madame, this is my cousin, Hadj. 109 00:12:49,135 --> 00:12:50,761 He can't speak English. 110 00:12:50,846 --> 00:12:53,014 He hasn't been to Europe as I have, madame. 111 00:12:53,098 --> 00:12:56,977 He doesn't know north from south, he gets lost in broad daylight. 112 00:12:57,019 --> 00:12:59,355 And furthermore, madame, he's a swine. 113 00:13:02,734 --> 00:13:04,111 This is not mine. 114 00:13:14,207 --> 00:13:17,544 What an extraordinary man. Is he mad? 115 00:13:17,753 --> 00:13:19,755 Yes. He's undoubtedly English. 116 00:14:03,893 --> 00:14:07,355 - Madame, welcome to Beni Mora. - Thank you, Father. 117 00:14:07,396 --> 00:14:09,482 And greetings from Mother Josephine. 118 00:14:09,566 --> 00:14:11,944 She said I should write her exactly how you are. 119 00:14:11,985 --> 00:14:14,738 She demanded that I do the same thing about you. 120 00:14:15,657 --> 00:14:17,450 My companion, Bous-Bous. 121 00:14:18,077 --> 00:14:19,954 He, too, has his faith. 122 00:14:20,037 --> 00:14:21,914 But, alas, it's only in me. 123 00:14:21,957 --> 00:14:25,585 - I'm sure his trust is not misplaced, Father. - Thank you, child. 124 00:14:26,003 --> 00:14:28,756 My church is small, but it's always open. 125 00:14:29,131 --> 00:14:32,093 And you wouldn't exchange it for a great cathedral, would you? 126 00:14:32,177 --> 00:14:33,762 I'm afraid I wouldn't. 127 00:14:33,887 --> 00:14:37,391 Now you need rest after your journey. Your hotel is yonder. 128 00:14:37,433 --> 00:14:40,186 Batouch, take good care of madame. 129 00:15:27,703 --> 00:15:29,955 That song, what does it say? 130 00:15:30,749 --> 00:15:33,543 It is the song of the freed slaves, madame: 131 00:15:34,211 --> 00:15:38,049 "No one but God and I knows what is in my heart." 132 00:15:43,348 --> 00:15:45,641 No one but God and I... 133 00:15:46,684 --> 00:15:49,896 knows what is in my heart. 134 00:16:16,346 --> 00:16:17,639 What is he afraid of? 135 00:16:17,722 --> 00:16:21,309 Irena, the dancing girl. The most terrible girl in all of the Sahara. 136 00:16:21,394 --> 00:16:23,479 - She wants to kill Hadj. - Why? 137 00:16:23,562 --> 00:16:25,106 She loves him. 138 00:16:26,691 --> 00:16:27,776 This way, madame. 139 00:16:44,713 --> 00:16:48,175 I didn't know that Hadj could laugh. Whatever did you say to him? 140 00:16:48,260 --> 00:16:51,263 I told him Irena was not dancing tonight. 141 00:16:51,722 --> 00:16:59,723 - But you told me she was. - And so she is. 142 00:21:37,905 --> 00:21:41,366 She wants money, madame. Why doesn't he give it to her? 143 00:21:43,036 --> 00:21:51,037 - He doesn't understand. Go and tell him. - Yes, madame. 144 00:23:44,892 --> 00:23:46,894 Thank you for helping me. 145 00:23:47,938 --> 00:23:50,106 - Good night. - Good night. 146 00:24:28,946 --> 00:24:30,781 I can look after myself now. 147 00:24:31,449 --> 00:24:33,952 - I'll go with you, madame. - I'm not afraid. 148 00:24:34,369 --> 00:24:35,745 I'll go with you. 149 00:24:36,330 --> 00:24:38,207 But if I prefer to be alone? 150 00:24:39,083 --> 00:24:41,002 Then I'll follow you, madame. 151 00:24:43,588 --> 00:24:45,048 Come with me, then. 152 00:24:52,433 --> 00:24:54,852 She loves him, so she tried to kill him. 153 00:24:55,520 --> 00:24:57,689 It doesn't seem reasonable, does it? 154 00:24:57,772 --> 00:24:59,733 I know nothing of such things. 155 00:25:00,401 --> 00:25:02,403 Women are hard to fathom. 156 00:25:03,113 --> 00:25:04,656 Some men, also. 157 00:25:06,366 --> 00:25:07,617 Salaam, madame. 158 00:25:09,537 --> 00:25:11,914 The life of madame is in the sand. 159 00:25:13,125 --> 00:25:16,628 I see. I see it clearly. 160 00:25:17,255 --> 00:25:18,465 I know the past. 161 00:25:18,548 --> 00:25:22,093 I read the future. The future of madame. 162 00:25:24,305 --> 00:25:28,392 The life of monsieur, I begin to see. 163 00:25:31,230 --> 00:25:33,649 Shall we hear what he has to say? 164 00:25:34,401 --> 00:25:35,486 No! 165 00:25:49,836 --> 00:25:50,921 Thank you. 166 00:25:51,963 --> 00:25:53,673 I'm Domini Enfilden. 167 00:25:55,218 --> 00:25:58,346 My name is Boris. Boris Androvsky. 168 00:25:58,972 --> 00:26:00,224 You're Russian? 169 00:26:00,265 --> 00:26:04,561 My mother was French, my father a Russian. That is my name. 170 00:26:11,905 --> 00:26:15,575 - Perhaps we'll meet again. - I hope so. 171 00:26:16,494 --> 00:26:19,455 I'm riding tomorrow to the oasis of Sidi-Zerzour. 172 00:26:29,135 --> 00:26:31,095 - Good night. - Good night. 173 00:27:09,516 --> 00:27:11,518 I hope I'm not intruding... 174 00:27:11,561 --> 00:27:15,398 but I didn't know whether you meant me to ride with you or not. 175 00:27:15,691 --> 00:27:17,526 I practically asked you to. 176 00:27:18,194 --> 00:27:21,363 I didn't understand that. I couldn't believe it. 177 00:27:24,702 --> 00:27:27,914 You see, I've lived so long out of the world... 178 00:27:28,248 --> 00:27:30,125 I don't know the right things to do. 179 00:27:30,209 --> 00:27:33,921 These things aren't important, anyway. They really aren't. 180 00:27:33,963 --> 00:27:36,883 You're very kind, madame. Thank you. 181 00:27:45,560 --> 00:27:49,814 Madame, monsieur. Count Anteoni. My great friend. 182 00:28:01,747 --> 00:28:05,751 Count Anteoni, you are welcome as raindrops pattering upon a parched city. 183 00:28:05,835 --> 00:28:08,004 The flowers droop in your absence. The-- 184 00:28:08,088 --> 00:28:10,715 The flowers may droop, Batouch, but never you. 185 00:28:13,971 --> 00:28:16,598 Madame Enfilden, this is Count Anteoni. 186 00:28:17,933 --> 00:28:21,270 Count Anteoni, this is Monsieur Androvsky. 187 00:28:22,105 --> 00:28:25,233 Greetings, madame, monsieur. I hope I haven't disturbed you... 188 00:28:25,276 --> 00:28:28,279 but in this sun, one heads towards an oasis as towards heaven. 189 00:28:28,321 --> 00:28:30,824 - Won't you join us for coffee? - Thank you, madame. 190 00:28:30,865 --> 00:28:34,661 - In the desert, a fellow traveler is a friend. - That's charming and very true. 191 00:28:34,704 --> 00:28:38,374 - Batouch tells me you live here. - Yes, madame, I've adopted the Sahara. 192 00:28:38,458 --> 00:28:41,586 Or perhaps I should say the Sahara has adopted me. 193 00:28:41,629 --> 00:28:45,216 Someday I must make a pilgrimage into the desert, as you do. 194 00:28:45,634 --> 00:28:47,928 Let me advise you, madame, wait. 195 00:28:47,970 --> 00:28:51,598 Wait until the call is so strong that it can't be ignored. 196 00:28:57,648 --> 00:28:59,025 It's you, madame. 197 00:28:59,276 --> 00:29:02,696 They're very curious about a European woman. They seldom see one. 198 00:29:02,779 --> 00:29:04,698 I am curious about them. 199 00:29:40,201 --> 00:29:41,786 Give. 200 00:29:43,746 --> 00:29:46,457 You want it? Here, take it. It's yours. 201 00:29:56,887 --> 00:30:00,057 If you will excuse me, I'll see about the horses. 202 00:30:11,530 --> 00:30:13,782 Curious man, Monsieur Androvsky. 203 00:30:14,867 --> 00:30:17,829 - Who is he? - Just a fellow traveler. 204 00:30:18,330 --> 00:30:19,790 And a friend? 205 00:30:21,584 --> 00:30:23,294 I don't quite know. 206 00:30:26,090 --> 00:30:28,884 A man who fears to acknowledge his God... 207 00:30:29,427 --> 00:30:31,637 is unwise to set foot in the desert. 208 00:30:35,977 --> 00:30:38,020 The Arabs have a saying, madame: 209 00:30:38,646 --> 00:30:41,357 The desert is the garden of Allah. 210 00:31:35,508 --> 00:31:37,134 Isn't it lovely? 211 00:31:45,895 --> 00:31:48,022 Don't let him frighten you. 212 00:31:48,190 --> 00:31:51,151 Tell me about him. I've seen him before. 213 00:31:51,443 --> 00:31:52,736 He's a desert man. 214 00:31:52,779 --> 00:31:55,865 You'd think such beings were bred by the marriage of sand grains. 215 00:31:55,907 --> 00:31:57,534 The sand tells them secrets. 216 00:31:57,576 --> 00:31:59,620 Have you ever had him read the sand for you? 217 00:31:59,703 --> 00:32:01,789 Once, a long time ago. 218 00:32:01,873 --> 00:32:04,084 And were the things he saw there true? 219 00:32:04,167 --> 00:32:06,378 He saw nothing for the years that were past. 220 00:32:06,420 --> 00:32:10,841 - And for the years that were still to come? - It might have been chance... 221 00:32:11,051 --> 00:32:14,638 but, yes, he did see what was still to come. 222 00:32:15,682 --> 00:32:17,767 Would you care to hear him? 223 00:32:30,825 --> 00:32:33,786 Caravan, camels. 224 00:32:35,330 --> 00:32:37,624 Waiting by a church. 225 00:32:43,257 --> 00:32:45,884 The caravan moves out into the desert. 226 00:32:47,512 --> 00:32:51,850 It is day, but not like other days. 227 00:32:55,229 --> 00:32:56,981 The wind is rising. 228 00:32:57,357 --> 00:33:00,319 It drowns out the music of the church. 229 00:33:00,945 --> 00:33:02,697 The desert is angry. 230 00:33:03,781 --> 00:33:05,658 There is a palanquin... 231 00:33:06,327 --> 00:33:08,829 such as the great sheiks use to carry their women. 232 00:33:08,871 --> 00:33:11,165 - Am I to be carried off? - I don't know. 233 00:33:12,417 --> 00:33:15,545 But there are two people, and one of them is you. 234 00:33:15,630 --> 00:33:18,132 Where does the caravan go? Can he tell? 235 00:33:20,093 --> 00:33:22,346 It's on the road to Bambara. 236 00:33:26,643 --> 00:33:29,270 The route I planned for my pilgrimage. 237 00:33:29,938 --> 00:33:31,190 A tent... 238 00:33:32,692 --> 00:33:34,486 far in the desert... 239 00:33:36,321 --> 00:33:38,573 close by a ruined tower. 240 00:33:43,955 --> 00:33:45,165 What's he saying? 241 00:33:45,207 --> 00:33:48,210 He says there is something glorious in store for you. 242 00:33:49,003 --> 00:33:52,757 It's as if all the trees of the desert bear fruit... 243 00:33:53,175 --> 00:33:56,387 and the sand is covered with millions of golden flowers. 244 00:33:56,471 --> 00:33:59,349 Is it joy? It must be joy. 245 00:34:01,686 --> 00:34:03,562 Yes, great joy. 246 00:34:08,653 --> 00:34:10,196 - What is it? - It's a warning. 247 00:34:10,279 --> 00:34:11,656 I don't care. 248 00:34:11,698 --> 00:34:15,076 If this great joy comes to me, I don't care what comes after. 249 00:34:15,160 --> 00:34:16,829 Please let us go. 250 00:35:03,678 --> 00:35:06,306 You see? It's not a mirage, it's real. 251 00:35:06,556 --> 00:35:09,601 - Real palms, real water. - Real sun, real sky. 252 00:35:09,685 --> 00:35:11,479 Real Domini, real Boris. 253 00:35:18,112 --> 00:35:21,783 - I don't believe it. - What is it? Is something wrong? 254 00:35:21,825 --> 00:35:24,620 You laughed. I didn't think you knew how. 255 00:35:27,123 --> 00:35:28,333 I don't. 256 00:35:28,625 --> 00:35:32,378 Why, Boris? Why do you behave so strangely? 257 00:35:33,464 --> 00:35:35,966 You're troubled, deeply. What is it? 258 00:35:36,968 --> 00:35:39,846 Can't you tell me? Won't you trust me? 259 00:35:55,115 --> 00:35:57,159 I'm sorry if I've intruded. 260 00:35:57,201 --> 00:36:01,163 I thought all these weeks we've been seeing each other had given me the right. 261 00:36:01,206 --> 00:36:05,001 - Please forgive me. - Please don't be impatient with me, Domini. 262 00:36:05,044 --> 00:36:07,004 Your friendship is all I have. 263 00:36:07,506 --> 00:36:10,384 I've tried to imagine what I would do without you... 264 00:36:10,801 --> 00:36:12,219 alone here. 265 00:36:12,846 --> 00:36:14,430 I couldn't face it. 266 00:36:14,597 --> 00:36:18,768 Then I thought of our days together, the days at Sidi-Zerzour. 267 00:36:18,853 --> 00:36:21,772 The time we rode to the tomb on the desert. 268 00:36:22,065 --> 00:36:24,734 Our walk on the dunes that night, under the stars. 269 00:36:24,819 --> 00:36:26,445 Something's happened to me. 270 00:36:26,529 --> 00:36:29,699 I can breathe again. I can feel sun and wind again. 271 00:36:30,033 --> 00:36:32,911 For the first time, I can bear to live in the world. 272 00:36:34,205 --> 00:36:35,915 You've done that for me, Domini. 273 00:36:35,999 --> 00:36:38,418 Thank you, Boris. I'm glad. 274 00:36:39,545 --> 00:36:42,715 - But-- - Please, Domini, don't question me. 275 00:36:43,383 --> 00:36:46,052 There are things in a man's life it's best to forget. 276 00:36:46,136 --> 00:36:49,514 There are dark places which should be left dark. 277 00:36:49,891 --> 00:36:53,060 I don't want to remind you of that, Boris. I won't again. 278 00:36:53,478 --> 00:36:55,188 I've seen you happy. 279 00:36:55,230 --> 00:36:58,108 You must think only of that. That happiness. 280 00:36:58,151 --> 00:37:00,236 And of you, Domini, of you. 281 00:37:01,155 --> 00:37:02,573 I thank God... 282 00:37:08,622 --> 00:37:10,290 What is it, Boris? 283 00:37:14,670 --> 00:37:15,922 Nothing. 284 00:37:25,100 --> 00:37:33,101 It's getting late. We'd better be starting back. 285 00:39:47,607 --> 00:39:50,318 My dog has taken a fancy to you, I see. 286 00:39:51,445 --> 00:39:54,448 I'm sorry, I didn't know it was your dog... 287 00:39:55,575 --> 00:39:59,496 -or I shouldn't have interfered. Forgive me. - My son. 288 00:40:01,165 --> 00:40:02,959 Why do you run away? 289 00:40:03,335 --> 00:40:05,170 Why do you say that? 290 00:40:05,337 --> 00:40:07,464 The church is always open to you. 291 00:40:07,548 --> 00:40:12,094 What is the church to me? I have no use for it. I'm sorry. 292 00:40:28,615 --> 00:40:31,368 - You sent for me, Father? - Yes. Sit down. 293 00:40:32,996 --> 00:40:35,373 It's about your fellow traveler. 294 00:40:35,416 --> 00:40:38,711 What's the matter with that man? What's the matter? 295 00:40:39,420 --> 00:40:41,088 I don't know, Father. 296 00:40:41,173 --> 00:40:43,884 There's fear in this man, Domini. 297 00:40:44,260 --> 00:40:46,971 Why do you say that, Father? Give me your reason. 298 00:40:47,013 --> 00:40:49,390 My reason is my instinct. 299 00:40:50,392 --> 00:40:53,729 I pity him. I shall pray for him. He needs prayers. 300 00:40:54,814 --> 00:40:57,442 I can't say I think he's evil, but... 301 00:40:57,693 --> 00:41:00,946 - I know he isn't evil. - You know? How? 302 00:41:01,447 --> 00:41:02,907 My instinct. 303 00:41:09,123 --> 00:41:13,211 I think perhaps he has lost his faith. That's what's wrong with him, Father. 304 00:41:13,295 --> 00:41:17,049 But I think he can be helped to regain it. I shall do what I can for him. 305 00:41:17,091 --> 00:41:20,386 Domini, Mother Josephine put you in my care. 306 00:41:20,638 --> 00:41:22,765 My first duty is to protect you. 307 00:41:22,848 --> 00:41:26,936 And I warn you most solemnly not to make friends with this man. 308 00:41:43,749 --> 00:41:46,877 Forgive me if I disregard your warning, Father... 309 00:41:47,253 --> 00:41:52,175 but I feel that everything that has happened to me here has been arranged beforehand. 310 00:41:52,260 --> 00:41:55,263 And I feel that, too, about the future. 311 00:41:55,346 --> 00:41:57,390 The fatalism of the East! 312 00:41:58,141 --> 00:42:00,686 It's the guiding spirit of this land. 313 00:42:00,769 --> 00:42:04,273 And you, too, are going to be led by it. Take care. 314 00:42:05,024 --> 00:42:07,360 You've come to a land of fire... 315 00:42:07,444 --> 00:42:10,114 and I think you are made of fire. 316 00:42:25,133 --> 00:42:27,302 Batouch, did you find Monsieur Androvsky? 317 00:42:27,343 --> 00:42:29,971 Yes, madame. He is leaving Beni Mora. 318 00:42:30,472 --> 00:42:33,976 - Leaving? - Yes, madame. Tonight, he said. 319 00:42:38,733 --> 00:42:40,818 That will be all, Batouch. 320 00:42:40,985 --> 00:42:42,403 Yes, madame. 321 00:42:55,753 --> 00:42:59,381 - I came to say goodbye. - But why, Boris? Why? 322 00:42:59,883 --> 00:43:01,843 You know why, Domini, don't you? 323 00:43:01,886 --> 00:43:05,890 With you, I am at ease and happy. But with the people you like... 324 00:43:09,186 --> 00:43:12,522 No, I've made up my mind. I'm going away. 325 00:43:18,990 --> 00:43:20,909 Then I shall be alone. 326 00:43:22,786 --> 00:43:26,706 That journey into the desert you've spoken of, you will take it alone? 327 00:43:26,749 --> 00:43:28,542 What else can I do? 328 00:43:30,253 --> 00:43:33,882 I shall never know the desert. I've wanted to go. 329 00:43:34,884 --> 00:43:36,677 - You've made me want to go. - I? 330 00:43:36,719 --> 00:43:39,347 Yes. Once you said to me... 331 00:43:39,765 --> 00:43:42,810 that peace and happiness might be found there. 332 00:43:43,061 --> 00:43:45,647 You gave me hope. And now... 333 00:43:48,401 --> 00:43:50,569 Now we have to say goodbye. 334 00:43:53,281 --> 00:43:54,574 Goodbye. 335 00:44:12,972 --> 00:44:16,434 Domini, forgive me, I have no right... 336 00:44:16,893 --> 00:44:19,146 but I can't go until I say it. 337 00:44:21,524 --> 00:44:22,942 I love you. 338 00:44:25,028 --> 00:44:28,073 Don't go, Boris. Don't ever go. 339 00:44:30,577 --> 00:44:31,995 I love you. 340 00:45:25,185 --> 00:45:26,853 Repeat after me. 341 00:45:27,480 --> 00:45:29,607 I, Boris Androvsky... 342 00:45:30,149 --> 00:45:32,610 take thee, Domini Enfilden... 343 00:45:32,861 --> 00:45:34,655 for my lawful wife. 344 00:45:44,584 --> 00:45:47,712 From this day forward, to have and to hold... 345 00:45:51,884 --> 00:45:55,221 for better, for worse, for richer, for poorer... 346 00:45:55,556 --> 00:45:57,683 in sickness and in health... 347 00:45:57,724 --> 00:45:59,685 until death do us part. 348 00:46:11,909 --> 00:46:13,578 Repeat after me. 349 00:46:13,744 --> 00:46:16,038 I, Domini Enfilden... 350 00:46:16,373 --> 00:46:18,625 take thee, Boris Androvsky... 351 00:46:18,792 --> 00:46:20,711 for my lawful husband. 352 00:46:29,388 --> 00:46:32,433 From this day forward, to have and to hold... 353 00:46:39,651 --> 00:46:43,113 for better, for worse, for richer, for poorer... 354 00:46:43,448 --> 00:46:45,491 in sickness and in health... 355 00:46:45,575 --> 00:46:47,493 until death do us part. 356 00:47:03,639 --> 00:47:05,390 - Thank you. - And you, monsieur... 357 00:47:05,474 --> 00:47:08,769 I hope this day will bring you the happiness we are all searching for. 358 00:47:08,811 --> 00:47:16,812 Thank you. 359 00:49:30,526 --> 00:49:34,947 The Sand Diviner was right. My whole life seems to begin today. 360 00:49:39,119 --> 00:49:40,579 Listen, Boris. 361 00:49:45,586 --> 00:49:49,006 "No one but God and I knows what is in my heart." 362 00:49:50,175 --> 00:49:52,135 That is no longer true. 363 00:49:52,845 --> 00:49:57,224 Now you also know what is in my heart, don't you? 364 00:49:58,226 --> 00:49:59,686 Yes, Domini. 365 00:50:01,772 --> 00:50:05,234 I feel as if I were watched over... 366 00:50:05,569 --> 00:50:07,696 and protected by the desert. 367 00:50:07,779 --> 00:50:09,489 No. By me. 368 00:50:10,449 --> 00:50:13,077 Think only of me tonight, only of me. 369 00:50:13,537 --> 00:50:17,040 Forget everything that has gone before in your life... 370 00:50:17,208 --> 00:50:18,543 and mine. 371 00:50:51,917 --> 00:50:53,835 The sand is so warm. 372 00:50:55,671 --> 00:50:56,964 So alive. 373 00:50:58,425 --> 00:51:00,510 It is warm for us, Domini. 374 00:51:01,595 --> 00:51:03,096 Alive for us. 375 00:51:43,187 --> 00:51:46,315 Put my love to the proof, the uttermost proof... 376 00:51:47,234 --> 00:51:50,904 so we may know that nothing can destroy our love, nothing. 377 00:52:38,088 --> 00:52:40,299 If only I could teach you English. 378 00:52:40,382 --> 00:52:43,010 It's the only language low enough to describe you. 379 00:52:46,181 --> 00:52:48,933 I want to go home. 380 00:52:49,518 --> 00:52:51,562 I hate the desert. 381 00:52:53,065 --> 00:52:55,275 I want go home. 382 00:52:56,736 --> 00:52:58,571 I hate desert. 383 00:52:58,696 --> 00:53:01,449 Allah be praised! At last. Madame. 384 00:53:01,700 --> 00:53:03,160 Yes, Batouch. 385 00:53:03,744 --> 00:53:06,872 Every day we go further and further into the desolation. 386 00:53:06,998 --> 00:53:09,125 But please don't think that I complain. 387 00:53:09,209 --> 00:53:11,044 It's Hadj here, and all the others. 388 00:53:11,087 --> 00:53:13,923 They're all complaining. They all want to go back. 389 00:53:14,006 --> 00:53:15,216 Ask him for yourself. 390 00:53:15,258 --> 00:53:19,471 So great is his yearning, he's even learned English that he may tell you. 391 00:53:21,099 --> 00:53:24,143 I want desert. I hate home. 392 00:53:33,531 --> 00:53:36,450 Go give your brother some hay. He is crying. 393 00:53:40,956 --> 00:53:43,416 You'd better give him another English lesson. 394 00:53:43,459 --> 00:53:46,003 Yes, madame. Accursed is the man with relatives. 395 00:53:46,087 --> 00:53:47,463 Do you have them in Europe, too? 396 00:53:47,506 --> 00:53:50,050 - We'll discuss that another time. - Yes, madame. 397 00:53:50,134 --> 00:53:52,553 Isn't it time for monsieur to be back from his hunting? 398 00:53:52,637 --> 00:53:56,432 He'll return in good time, madame. Do not be worried for his safety, please. 399 00:53:56,475 --> 00:53:59,645 If monsieur is not back by nightfall, light a torch... 400 00:53:59,728 --> 00:54:02,815 -and I'll wait for him at the tower. - Yes, madame. 401 00:54:26,595 --> 00:54:28,013 Come here. 402 00:54:28,681 --> 00:54:31,392 Is it possible? There's a light. 403 00:54:48,955 --> 00:54:50,415 Who are you? 404 00:54:50,458 --> 00:54:53,419 Madame, it seems impossible that anyone... 405 00:54:54,295 --> 00:54:56,631 Pardon, you must think us crazy. 406 00:54:57,007 --> 00:55:01,511 We are a lost patrol, madame. Lost in the desert for three days. 407 00:55:03,348 --> 00:55:06,768 Madame, forgive me. My men are hungry and exhausted. 408 00:55:07,645 --> 00:55:10,981 Have you water for us? A bite to eat? 409 00:55:11,066 --> 00:55:15,111 You'll find water in the first tent, and everything in the camp behind the dunes. 410 00:55:15,196 --> 00:55:18,241 Get them at once. Madame, will you permit me? 411 00:55:18,992 --> 00:55:21,912 - My name is De Trevignac. - I am Madame Androvsky. 412 00:55:21,955 --> 00:55:24,457 Russian? Vive la Russie! 413 00:55:24,582 --> 00:55:26,501 No, that's my husband's name. 414 00:55:29,755 --> 00:55:32,049 - Permit me, madame. - Certainly. 415 00:55:33,927 --> 00:55:35,720 There's my husband. 416 00:55:40,018 --> 00:55:43,313 - Will you excuse me if I go and meet him? - Certainly, madame. 417 00:55:43,397 --> 00:55:46,316 We'll be very happy if you join us for dinner. 418 00:55:46,359 --> 00:55:47,902 With pleasure, madame. 419 00:55:47,944 --> 00:55:51,781 Of course, I realize that all this is happening but I can't quite believe it. 420 00:55:51,824 --> 00:55:55,369 And so short a time ago, we hadn't even water to drink. 421 00:55:55,870 --> 00:55:59,708 And now you shall have champagne. We'll be waiting for you. 422 00:56:06,717 --> 00:56:08,051 Champagne. 423 00:56:11,347 --> 00:56:14,309 You see, madame, that's the difference between Hadj and myself. 424 00:56:14,351 --> 00:56:17,521 He'd never have thought of bringing along all these lovely things: 425 00:56:17,605 --> 00:56:20,442 the tablecloth, these chairs, the silverware. 426 00:56:20,483 --> 00:56:23,486 But Batouch thought you might have guests, and here you are. 427 00:56:23,529 --> 00:56:27,199 In Beni Mora, people say, "Batouch is the perfect housewife." 428 00:56:30,455 --> 00:56:31,914 Good evening. 429 00:56:34,292 --> 00:56:36,669 My husband. Monsieur De Trevignac. 430 00:56:36,712 --> 00:56:39,256 - Monsieur Androvsky. - How do you do? 431 00:56:39,591 --> 00:56:41,968 Is it possible we've met before? 432 00:56:42,844 --> 00:56:47,390 No, I would remember, I think. Please, do sit down. 433 00:57:03,411 --> 00:57:05,914 Serve the coffee, Batouch. What is that? 434 00:57:06,373 --> 00:57:09,793 - My surprise for the evening, madame. - A liqueur? 435 00:57:10,878 --> 00:57:13,756 If you've never tasted it, you've never tasted liqueur. 436 00:57:13,840 --> 00:57:18,638 It is nectar, ambrosia. It warms the heart like singing violins. 437 00:57:18,930 --> 00:57:21,724 Even your poetry sounds beautiful tonight, Batouch. 438 00:57:26,022 --> 00:57:27,941 You know, it's a strange thing... 439 00:57:27,982 --> 00:57:31,945 but I cannot get over the feeling that I have seen you somewhere before. 440 00:57:32,446 --> 00:57:35,282 I don't think that is possible, monsieur. 441 00:57:51,010 --> 00:57:54,264 We are all friends in the desert. Thank you for your song. 442 00:57:58,103 --> 00:57:59,896 Good night, madame. 443 00:58:02,733 --> 00:58:04,652 Sergeant, we march at dawn. 444 00:58:05,278 --> 00:58:07,196 We march at dawn. 445 00:58:16,250 --> 00:58:20,004 Boris, what is it? What has happened? 446 00:58:22,632 --> 00:58:25,719 Why did Monsieur De Trevignac leave so suddenly? 447 00:58:27,805 --> 00:58:30,183 You didn't let him see you wanted him to go? 448 00:58:30,267 --> 00:58:33,729 After his escape from death? That would have been inhuman. 449 00:58:35,315 --> 00:58:38,902 Perhaps my love for you might even make me that, Domini. 450 00:58:39,695 --> 00:58:44,241 And if it did, if you knew why it did, would you hate me for it? 451 00:58:44,367 --> 00:58:47,287 Could you? Could you hate me for anything, Domini? 452 00:58:47,330 --> 00:58:49,081 I could never hate you now. 453 00:58:49,165 --> 00:58:52,710 Not if I had done you a wrong? 454 00:58:52,794 --> 00:58:57,090 Could you ever do me a wrong? I could as easily believe that God could. 455 00:59:02,723 --> 00:59:04,683 I've given my life to you. 456 00:59:04,726 --> 00:59:07,562 What more can I give to make you tell me what troubles you? 457 00:59:07,604 --> 00:59:09,439 Nothing. You've given everything. 458 00:59:09,524 --> 00:59:11,901 Then why don't you share your sorrow with me? 459 00:59:11,943 --> 00:59:15,238 The dark places you spoke of, they cannot remain dark forever. 460 00:59:15,280 --> 00:59:18,534 - No, I'll keep your love, I'll keep it. - You can never lose it. 461 00:59:18,576 --> 00:59:21,079 But my happiness, our happiness... 462 00:59:21,579 --> 00:59:25,792 that is what can never be complete until you give me your truth. 463 00:59:57,873 --> 00:59:59,125 Monsieur! 464 01:00:02,963 --> 01:00:04,590 Goodbye, madame. 465 01:00:04,757 --> 01:00:08,136 Monsieur De Trevignac, what happened? Please tell me. 466 01:01:08,669 --> 01:01:11,421 There is the Tower of Mogar, Your Excellency. 467 01:01:11,505 --> 01:01:13,131 But I don't see the encampment. 468 01:01:13,174 --> 01:01:16,052 The young officer said we should find them near that tower. 469 01:01:21,685 --> 01:01:23,186 Count Anteoni. 470 01:01:23,645 --> 01:01:26,231 For the first time in my unworthy life I am speechless. 471 01:01:26,315 --> 01:01:27,983 Where is madame? 472 01:01:31,113 --> 01:01:34,950 How glad I am to see you. I hope your finding us here isn't accidental. 473 01:01:35,034 --> 01:01:37,662 No, I intended to find you. 474 01:01:39,288 --> 01:01:42,792 I was on my way to Amara. I met a young officer. 475 01:01:43,377 --> 01:01:45,546 - Monsieur De Trevignac? - Yes. 476 01:01:46,381 --> 01:01:47,799 Do sit down. 477 01:01:48,509 --> 01:01:51,303 Thank you. How well you look. 478 01:01:52,096 --> 01:01:55,099 You know, this spot... 479 01:01:55,976 --> 01:01:58,437 is exactly as the Sand Diviner described it. 480 01:01:58,479 --> 01:02:01,566 Everything the Sand Diviner said has come true. 481 01:02:02,443 --> 01:02:04,111 Are you happy, then? 482 01:02:04,194 --> 01:02:06,113 How could I fail to be? 483 01:02:07,741 --> 01:02:12,078 I thought I detected a very small shadow across your face. 484 01:02:13,748 --> 01:02:17,293 It must be the light. I've been in the sun so long today. 485 01:02:19,629 --> 01:02:22,924 - Count Anteoni, it is a pleasure to see you. - Thank you. 486 01:02:22,967 --> 01:02:26,179 - You'll stay the night with us, of course. - If I may. 487 01:02:27,973 --> 01:02:29,308 Of course. 488 01:02:33,981 --> 01:02:37,318 - Some liqueur? What would you like? - Thank you. Benedictine, please. 489 01:02:37,359 --> 01:02:40,446 There's one liqueur I'm very fond of. I haven't seen it for years. 490 01:02:40,489 --> 01:02:42,407 It's called Lagarnine. 491 01:02:43,034 --> 01:02:45,328 I believe we have some in the camp. 492 01:02:45,369 --> 01:02:49,415 No, Domini. We did have a bottle, but there is none left. 493 01:02:49,666 --> 01:02:53,212 - Really, it doesn't matter. - But I'm sure there's another bottle. 494 01:02:53,296 --> 01:02:55,465 Yes, madame, I'll get it right away. 495 01:02:55,548 --> 01:02:57,884 Extraordinary story, the story of Lagarnine. 496 01:02:57,968 --> 01:02:59,303 - Have you heard it? - No. 497 01:02:59,345 --> 01:03:01,096 News travels so swiftly in the desert... 498 01:03:01,138 --> 01:03:04,725 that I thought perhaps it might have come even to Mogar. 499 01:03:08,606 --> 01:03:10,608 Voilà, madame. Lagarnine. 500 01:03:11,693 --> 01:03:13,403 - Monsieur. - Thank you. 501 01:03:14,823 --> 01:03:18,576 This liqueur is made at El-Lagarni. Have you ever tasted it? 502 01:03:18,785 --> 01:03:20,537 I don't believe so. 503 01:03:21,247 --> 01:03:22,790 You, monsieur? 504 01:03:23,207 --> 01:03:25,668 - No. - It's really unusual. 505 01:03:25,836 --> 01:03:28,547 The Trappist monastery has every reason to be proud of it. 506 01:03:28,631 --> 01:03:29,799 Is it made by the monks? 507 01:03:29,841 --> 01:03:33,511 Yes, it's the only product of the vineyards at El-Lagarni. 508 01:03:33,804 --> 01:03:36,139 Let us enjoy it while we may... 509 01:03:36,306 --> 01:03:39,685 because when all they have now in stock at the monastery is exhausted... 510 01:03:39,769 --> 01:03:42,272 - You, monsieur? - No, thank you. 511 01:03:43,566 --> 01:03:46,402 - There will never be any more. - But why not? 512 01:03:47,863 --> 01:03:50,949 The secret of its manufacture belonged to one monk only. 513 01:03:51,032 --> 01:03:54,244 At his death, he was to confide it to another whom he had chosen. 514 01:03:54,328 --> 01:03:57,623 - And he died suddenly without-- - No, he didn't die. 515 01:03:58,667 --> 01:04:00,669 Then I don't understand. 516 01:04:01,045 --> 01:04:03,548 He disappeared from the monastery. 517 01:04:03,756 --> 01:04:07,218 - He left the monastery? A Trappist monk? - Yes. 518 01:04:07,887 --> 01:04:10,389 - After taking the final vows? - Yes. 519 01:04:13,727 --> 01:04:15,228 How horrible. 520 01:04:16,147 --> 01:04:19,025 - How could a man do such a thing? - Why not? 521 01:04:19,276 --> 01:04:21,945 But, Boris, a man who had taken vows... 522 01:04:22,446 --> 01:04:25,782 who had made the most sacred of marriages, a marriage to the Church. 523 01:04:25,867 --> 01:04:29,162 I'm not a religious man myself, Monsieur Androvsky. 524 01:04:29,330 --> 01:04:31,415 But this man has gone out into the world. 525 01:04:31,498 --> 01:04:33,709 What can he possibly expect to find there for him? 526 01:04:33,752 --> 01:04:37,130 He can find happiness. He can find joy. 527 01:04:37,214 --> 01:04:40,384 Not for long, monsieur. Believe me, not for long. 528 01:04:40,426 --> 01:04:42,011 There must be anguish in this man. 529 01:04:42,095 --> 01:04:44,640 There must be despair in him, such as few men have known. 530 01:04:44,723 --> 01:04:48,226 No. Why should he be in despair? Why? 531 01:04:48,603 --> 01:04:49,687 Why? 532 01:04:50,606 --> 01:04:54,985 Because he knows inside himself he has no right to the delights of the world. 533 01:04:55,070 --> 01:04:57,989 Why shouldn't he have? How can you judge? 534 01:04:58,782 --> 01:05:01,534 He has the right to live as other men live. 535 01:05:01,911 --> 01:05:04,580 The right to love. To love, I tell you! 536 01:05:57,895 --> 01:06:01,357 De Trevignac thought he recognized him. He told me the story. 537 01:06:01,442 --> 01:06:05,112 I had to find out if it were true. The truth is bitter, Domini. 538 01:06:05,196 --> 01:06:08,199 If it were any other woman, I might have remained silent. 539 01:06:08,284 --> 01:06:12,496 But I know how strong your faith is, how much it means in your life. 540 01:06:12,706 --> 01:06:15,125 I knew you would prefer the truth. 541 01:06:16,168 --> 01:06:17,252 Yes. 542 01:06:19,088 --> 01:06:20,882 I prefer to know... 543 01:06:22,384 --> 01:06:23,761 the truth. 544 01:06:31,187 --> 01:06:32,772 Goodbye, Domini. 545 01:06:33,981 --> 01:06:35,232 Goodbye. 546 01:07:17,618 --> 01:07:19,370 Why did you do it, Boris? 547 01:07:19,453 --> 01:07:22,248 How can I explain? How can I? 548 01:07:23,625 --> 01:07:25,961 Were the vows too hard to keep? 549 01:07:26,712 --> 01:07:29,423 No, Domini. 550 01:07:30,050 --> 01:07:34,346 For years, I kept them. Gladly. Proudly. 551 01:07:36,057 --> 01:07:38,476 Even as a boy, I was so devout... 552 01:07:39,061 --> 01:07:43,149 that it seemed to me and all my family that I should give up the world. 553 01:07:43,191 --> 01:07:46,820 I was still very young when I went into the monastery, and I... 554 01:07:47,320 --> 01:07:51,241 When it came time to take the eternal vows, I did not hesitate. 555 01:07:51,325 --> 01:07:55,746 It never occurred to me to go out again into the world, as many novices did. 556 01:07:55,831 --> 01:07:58,333 I was at peace there. I was happy. 557 01:08:00,044 --> 01:08:01,546 Happy. Boris? 558 01:08:02,173 --> 01:08:05,259 It was a lonely sort of happiness, yes. 559 01:08:06,720 --> 01:08:08,805 But it was happiness. 560 01:08:10,307 --> 01:08:12,976 I worked in the fields and gardens. 561 01:08:13,895 --> 01:08:16,022 I lived in the sun and rain. 562 01:08:16,690 --> 01:08:20,444 I worked close to the earth, day after day. 563 01:08:21,946 --> 01:08:26,577 And at night, there was the long, plain chapel... 564 01:08:27,745 --> 01:08:29,413 where I prayed... 565 01:08:29,831 --> 01:08:32,375 where God seemed very near. 566 01:08:36,297 --> 01:08:37,757 I was happy. 567 01:08:39,593 --> 01:08:43,138 What could have happened to take all that away from you? 568 01:08:44,724 --> 01:08:46,726 When the old abbé died... 569 01:08:46,936 --> 01:08:50,564 the new abbé put me in charge of the little hotellerie... 570 01:08:50,773 --> 01:08:52,524 where visitors are received. 571 01:08:52,567 --> 01:08:55,487 He released me from the vow of silence. 572 01:08:55,654 --> 01:08:57,864 For the first time in years... 573 01:08:57,907 --> 01:09:01,452 I saw and talked with people from the world. 574 01:09:01,870 --> 01:09:06,333 For the first time since I was a child, I listened to the voices... 575 01:09:07,627 --> 01:09:08,920 of women. 576 01:09:11,298 --> 01:09:14,385 One day a man came to the monastery. 577 01:09:15,595 --> 01:09:18,556 His face was full of bitterness and despair. 578 01:09:18,766 --> 01:09:22,270 He told me of the woman who was the cause of his agony. 579 01:09:22,436 --> 01:09:25,439 Day after day, he poured out the story to me. 580 01:09:25,482 --> 01:09:30,113 The story of her beauty, of his love for her. I was horrified. 581 01:09:30,613 --> 01:09:33,157 To me, it seemed unclean. 582 01:09:33,450 --> 01:09:36,954 But I listened, Domini, thinking I might be able to help him. 583 01:09:37,831 --> 01:09:41,918 Then one day, the woman came to the monastery... 584 01:09:42,336 --> 01:09:43,963 seeking him out. 585 01:09:44,005 --> 01:09:47,049 I saw them rush into each other's arms. 586 01:09:50,680 --> 01:09:52,223 Their faces... 587 01:09:53,474 --> 01:09:56,477 were the faces of angels. 588 01:09:59,315 --> 01:10:03,777 At night, alone in my cell, I began to think of what I had seen. 589 01:10:04,322 --> 01:10:06,449 I was confused and troubled. 590 01:10:06,532 --> 01:10:10,870 I began to realize how much I had denied myself forever. 591 01:10:11,163 --> 01:10:14,958 I'd look out over the monastery walls toward the lights of the city and think: 592 01:10:15,001 --> 01:10:18,046 "They are living there, those people. Living!" 593 01:10:23,011 --> 01:10:25,096 I fled from the monastery. 594 01:10:28,309 --> 01:10:30,936 But I never lived, Domini. 595 01:10:31,688 --> 01:10:34,900 I was tortured by the thought of what I had done. 596 01:10:37,820 --> 01:10:39,405 Then I met you. 597 01:10:40,866 --> 01:10:43,327 Why was I given this love for you? 598 01:10:44,078 --> 01:10:47,206 This crying out for the flesh, the heart of you? 599 01:10:48,708 --> 01:10:53,381 - Why did I have to do this to you, Domini? - I don't know, Boris. 600 01:10:55,008 --> 01:10:58,095 When I stood with you at the church that day... 601 01:10:58,553 --> 01:11:01,139 I felt as if I was being born again. 602 01:11:02,683 --> 01:11:05,228 - And now-- - Domini, I tried to tell you. 603 01:11:05,312 --> 01:11:08,482 I tried to give you up. I couldn't. 604 01:11:11,569 --> 01:11:14,572 What are we going to do? What? 605 01:11:15,408 --> 01:11:16,909 I don't know. 606 01:11:19,996 --> 01:11:21,832 But this I do know: 607 01:11:22,417 --> 01:11:24,419 No one is bad who loves. 608 01:11:25,920 --> 01:11:27,922 God will not punish us... 609 01:11:28,507 --> 01:11:29,800 if you... 610 01:11:30,384 --> 01:11:31,635 if we... 611 01:11:32,595 --> 01:11:34,973 can trust him to show us the way. 612 01:12:32,210 --> 01:12:34,045 You needn't tell me. 613 01:12:34,963 --> 01:12:36,673 It's in your face. 614 01:12:37,508 --> 01:12:40,469 I must make reparation for what I have done. 615 01:12:40,929 --> 01:12:44,224 Domini, you know what I have to do, don't you? 616 01:12:51,358 --> 01:12:52,400 Yes. 617 01:13:00,285 --> 01:13:03,497 How far is it to the monastery? 618 01:13:06,710 --> 01:13:08,087 A few hours. 619 01:13:10,381 --> 01:13:11,757 A few hours. 620 01:13:15,221 --> 01:13:16,597 A lifetime. 621 01:13:31,115 --> 01:13:34,326 Madame is leaving, but madame will return one day. 622 01:13:34,411 --> 01:13:36,913 The desert calls and its voice is always heard. 623 01:13:36,997 --> 01:13:40,584 The desert is the land of forgetfulness, the land of... 624 01:13:43,547 --> 01:13:45,299 Forgive me, madame. 625 01:13:45,591 --> 01:13:48,510 Batouch has no poetry today. 626 01:13:57,314 --> 01:14:00,650 - Goodbye, my child. - Goodbye. 627 01:14:03,446 --> 01:14:06,657 - My son. - Goodbye, Father. 628 01:14:09,244 --> 01:14:12,164 - Goodbye, Batouch. - Goodbye, monsieur. 629 01:14:52,631 --> 01:14:53,924 Yes, monsieur? 630 01:14:54,007 --> 01:14:56,885 Can you arrange for a carriage to El-Lagarni? 631 01:14:56,969 --> 01:14:59,889 The Trappist monastery? Certainly, monsieur. 632 01:15:00,808 --> 01:15:02,017 Pierre. 633 01:15:02,267 --> 01:15:05,229 Would you care to wait in the private parlor? 634 01:15:17,828 --> 01:15:19,746 Please don't touch me. 635 01:15:20,373 --> 01:15:22,750 I'm trying so hard to be strong. 636 01:15:23,335 --> 01:15:25,671 Please don't make it any harder. 637 01:15:33,639 --> 01:15:35,558 How can I bear to give you up? 638 01:15:35,641 --> 01:15:39,103 We are believers, Boris. We know this isn't all. 639 01:15:39,271 --> 01:15:40,731 It can't be. 640 01:15:41,065 --> 01:15:45,069 Surely in that other world, the real and lasting world... 641 01:15:45,863 --> 01:15:47,823 we'll be together forever. 642 01:15:47,906 --> 01:15:49,575 But in this world? 643 01:15:50,493 --> 01:15:53,329 The happiness you found in the monastery... 644 01:15:53,913 --> 01:15:55,790 you will find it again. 645 01:15:59,254 --> 01:16:03,467 - Perhaps if you try not to think of me... - No. 646 01:16:04,635 --> 01:16:06,179 Domini, no! 647 01:16:06,512 --> 01:16:09,849 I will think of you always, until the end of my life. 648 01:16:10,225 --> 01:16:12,227 I was born, perhaps, to serve God... 649 01:16:12,269 --> 01:16:14,605 but I dare to believe that I was born, too... 650 01:16:14,689 --> 01:16:18,610 that I might know your beauty, your tenderness. 651 01:16:18,861 --> 01:16:20,738 Since I have been able to pray again... 652 01:16:20,780 --> 01:16:24,909 I have begged God in his mercy to forgive me for having loved you. 653 01:16:24,951 --> 01:16:28,622 For in knowing your love, I have known him. 654 01:16:30,625 --> 01:16:33,085 The carriage, madame and monsieur. 655 01:17:00,703 --> 01:17:03,039 When we return from the monastery... 656 01:17:03,123 --> 01:17:06,752 perhaps madame and monsieur would like to see the casinos. 657 01:17:07,963 --> 01:17:10,507 No? Perhaps tomorrow. 658 01:17:13,469 --> 01:17:14,762 Tomorrow. 659 01:17:57,148 --> 01:17:59,275 You will be with me always. 660 01:18:34,852 --> 01:18:36,646 Drive back to Tunis. 661 01:18:38,105 --> 01:18:39,482 Drive back!