1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:32,116 --> 00:00:34,994
[orchestral music]
4
00:01:24,919 --> 00:01:27,296
[mellow music]
5
00:01:51,237 --> 00:01:52,738
- [female #1] Mr. Dodsworth?
- [Sam] Yes?
6
00:01:52,905 --> 00:01:54,365
[female #1]
The men are ready.
7
00:01:58,536 --> 00:02:00,913
[music continues]
8
00:02:10,047 --> 00:02:12,424
[indistinct chatter]
9
00:02:13,676 --> 00:02:15,553
I hate to see you go, Sam.
10
00:02:16,762 --> 00:02:18,305
Goodbye, Sam.
11
00:02:20,391 --> 00:02:22,768
[music continues]
12
00:02:41,662 --> 00:02:42,496
See if you can slip them into
13
00:02:42,663 --> 00:02:43,831
Mr. Dodsworth's
big leather suitcase.
14
00:02:43,998 --> 00:02:45,082
Yes, ma'am.
15
00:02:46,041 --> 00:02:47,751
And when Miss Emily
and Mr. McKee come back
16
00:02:47,918 --> 00:02:49,628
from their honeymoon,
I've put all
17
00:02:49,795 --> 00:02:51,463
the wedding presents
in her old room.
18
00:02:51,630 --> 00:02:54,133
- Yes, Mrs. Dodsworth.
- Oh, and the...
19
00:02:54,758 --> 00:02:56,135
Good afternoon, sir.
20
00:03:02,308 --> 00:03:04,643
- Mr. Dodsworth's paper?
- Right here, ma'am.
21
00:03:04,810 --> 00:03:06,187
Over there.
22
00:03:12,318 --> 00:03:13,485
Is everything settled?
23
00:03:13,819 --> 00:03:15,779
The Dodsworth Motor Company,
Samuel Dodsworth
24
00:03:15,946 --> 00:03:17,615
president and founder
became the property
25
00:03:17,781 --> 00:03:20,326
of Union Motors
a little over an hour ago.
26
00:03:20,868 --> 00:03:22,161
How do you feel?
27
00:03:23,037 --> 00:03:24,288
Well, how would any man feel
28
00:03:24,455 --> 00:03:26,540
who just sold
20 years of his life?
29
00:03:26,957 --> 00:03:28,584
I suppose you feel kind of lost.
30
00:03:28,751 --> 00:03:30,377
Well, I knew what I was doing
when I sold
31
00:03:30,544 --> 00:03:32,838
and I know what I'm after
from now on.
32
00:03:33,005 --> 00:03:35,549
Oh, Sam, don't look
so mournful, darling.
33
00:03:35,841 --> 00:03:38,093
All right, Mary.
I'll fix you a drink.
34
00:03:38,385 --> 00:03:40,221
Just think, Sammy, you're free.
35
00:03:40,387 --> 00:03:43,098
After 20 years of doing what
was expected of us, we're free.
36
00:03:43,265 --> 00:03:45,809
I'm just as keen on this trip
as you are. I'm rarin' to go.
37
00:03:45,976 --> 00:03:47,853
I've always wanted
to see London and Paris.
38
00:03:48,020 --> 00:03:50,064
Oh, I want much more
than a trip out of this, Sam.
39
00:03:50,231 --> 00:03:52,066
I want a new life, all over
from the very beginning.
40
00:03:52,233 --> 00:03:54,610
A perfectly glorious,
free, adventurous life.
41
00:03:54,777 --> 00:03:56,987
It's coming to us, Sammy.
We've done our job.
42
00:03:57,154 --> 00:03:58,489
We've brought up Emily
and seen her married.
43
00:03:58,656 --> 00:03:59,865
We've got plenty of money.
44
00:04:00,199 --> 00:04:02,493
Why, if we weren't tied to this
half-baked Middle Western town--
45
00:04:02,660 --> 00:04:04,787
Now, Fran, now don't start
knocking Zenith.
46
00:04:04,954 --> 00:04:06,413
Sammy darling,
I'm not knocking Zenith.
47
00:04:06,580 --> 00:04:08,707
But have you ever thought
what Zenith means to me?
48
00:04:08,874 --> 00:04:10,042
You go down to the plant
and deal in millions
49
00:04:10,209 --> 00:04:11,377
and have a marvelous time.
50
00:04:11,543 --> 00:04:13,045
I go down to the kitchen
and order dinner.
51
00:04:13,420 --> 00:04:14,838
Then there's the ladies'
luncheon and bridge
52
00:04:15,005 --> 00:04:16,840
always the same ladies,
then dinner
53
00:04:17,132 --> 00:04:19,176
same people
we dined with last week.
54
00:04:19,343 --> 00:04:21,679
After dinner, poker for the men
and women for the women.
55
00:04:22,137 --> 00:04:24,223
There's talk
of children and doctors
56
00:04:24,390 --> 00:04:26,058
and servants
and the garden club--
57
00:04:26,225 --> 00:04:27,559
Thought you liked
the garden club.
58
00:04:27,726 --> 00:04:30,729
Well, I can't go on liking the
same things forever and ever.
59
00:04:30,896 --> 00:04:33,065
Oh, Sammy darling,
I want all the lovely things
60
00:04:33,232 --> 00:04:34,441
I've got a right to.
61
00:04:34,900 --> 00:04:36,694
In Europe, a woman of my age
is just getting to the point
62
00:04:36,860 --> 00:04:39,321
where men begin to take
a serious interest in her.
63
00:04:39,488 --> 00:04:41,031
I won't be put on the shelf
for my daughter
64
00:04:41,198 --> 00:04:43,158
when I can still dance longer
and better than she can.
65
00:04:43,325 --> 00:04:45,077
After all, I've got brains
and, thank heavens
66
00:04:45,244 --> 00:04:46,495
I've still got looks.
67
00:04:46,662 --> 00:04:49,248
Nobody takes me
for over 32, 30, even.
68
00:04:49,415 --> 00:04:51,667
Oh, Sammy darling,
I'm begging for life.
69
00:04:51,959 --> 00:04:53,460
No, I'm not.
I'm demanding it.
70
00:04:53,627 --> 00:04:54,920
[chuckles]
71
00:04:55,087 --> 00:04:56,922
I see how you feel.
72
00:04:57,506 --> 00:04:59,133
All right, I'll enjoy life now
73
00:04:59,300 --> 00:05:01,468
if it kills me,
and it probably will.
74
00:05:01,635 --> 00:05:02,970
I spy you, European travelers.
75
00:05:03,137 --> 00:05:05,139
Parlez-vous Français? Sprechen
sie Deutch? [indistinct language]
76
00:05:05,306 --> 00:05:06,598
- Hello, Tubby.
- Hello, Matey. Hello, Tubby.
77
00:05:06,765 --> 00:05:08,017
- Matey.
- That isn't funny, Tubby.
78
00:05:08,183 --> 00:05:09,476
- We're going with you.
- You're not.
79
00:05:09,643 --> 00:05:11,145
- As far as New York.
- What?
80
00:05:11,312 --> 00:05:12,855
Well, can't you offer
a fellow a drink?
81
00:05:13,022 --> 00:05:14,732
Sammy, get Tubby a drink.
Will you excuse me a minute?
82
00:05:14,898 --> 00:05:16,442
- I won't be two seconds.
- Can I help?
83
00:05:16,608 --> 00:05:18,485
- No thanks. I'll be right back.
- Run along anyway.
84
00:05:19,278 --> 00:05:20,738
Run along.
85
00:05:22,489 --> 00:05:23,407
All right, say when.
86
00:05:23,574 --> 00:05:25,617
- I don't want a drink.
- What's wrong with you?
87
00:05:25,784 --> 00:05:27,911
I think I'll stay sober
till I finish bawling you out.
88
00:05:28,078 --> 00:05:30,289
- Yeah? What have I done?
- You know very well what you've done.
89
00:05:30,456 --> 00:05:32,750
Union Motors people have just been
around the bank to see me about you.
90
00:05:32,916 --> 00:05:34,710
Well, what are they running
around to you about me for?
91
00:05:34,877 --> 00:05:37,087
Well, they want me to use my
influence with you as your banker.
92
00:05:37,254 --> 00:05:39,381
Don't blame me if it
doesn't do any good, Tubby.
93
00:05:39,548 --> 00:05:40,883
Say, what are you up to?
94
00:05:41,050 --> 00:05:43,177
Well, they tell me they offered
to make you first vice president
95
00:05:43,344 --> 00:05:45,763
of the whole outfit in charge of
production of all their cars--
96
00:05:45,929 --> 00:05:48,223
That's right. They offered
me $100,000 the first year
97
00:05:48,390 --> 00:05:50,017
in addition to my stock
which would come to--
98
00:05:50,184 --> 00:05:51,560
- And you turned it down?
- Yeah.
99
00:05:51,810 --> 00:05:54,188
But Americans like you and me
can't quit, Sam.
100
00:05:54,355 --> 00:05:55,439
It's meant that we should keep
on working
101
00:05:55,606 --> 00:05:56,732
until we die in harness.
102
00:05:56,899 --> 00:05:58,484
Tubby, I'm out to make
a new life for myself.
103
00:05:58,650 --> 00:06:01,737
I'm out to learn how to enjoy
my leisure, now I've retired.
104
00:06:01,904 --> 00:06:04,031
I've been doing things people
expected of me always.
105
00:06:04,198 --> 00:06:05,115
I want to feel free.
106
00:06:05,449 --> 00:06:06,784
I want to sit
under a linden tree now
107
00:06:06,950 --> 00:06:08,577
with nothing more important
to worry about
108
00:06:08,744 --> 00:06:09,912
than the temperature
of the beer
109
00:06:10,079 --> 00:06:11,705
if there is anything more
important.
110
00:06:12,039 --> 00:06:14,124
If you think I can see
my oldest and closest friend
111
00:06:14,291 --> 00:06:15,793
turn into
an expatriate parlor snake
112
00:06:15,959 --> 00:06:17,503
because Zenith isn't
good enough for his wife.
113
00:06:17,669 --> 00:06:18,379
Now, easy.
114
00:06:18,545 --> 00:06:20,589
Ever since college, I've yessed
you and looked up to you.
115
00:06:20,756 --> 00:06:23,675
You're a big man.
You're a great industrialist.
116
00:06:23,842 --> 00:06:25,511
You're a representative citizen.
117
00:06:25,677 --> 00:06:27,388
You're pretty near everything
I'm not and ought to be.
118
00:06:27,805 --> 00:06:29,139
But about your wife,
you're the dumbest
119
00:06:29,306 --> 00:06:30,516
the sappiest, the most--
120
00:06:30,682 --> 00:06:31,642
Tubby!
121
00:06:34,061 --> 00:06:35,521
It's all right, Matey.
122
00:06:37,272 --> 00:06:38,690
Tubby's famous
for his very peculiar
123
00:06:38,857 --> 00:06:40,234
brand of humor,
aren't you, Tubby?
124
00:06:40,401 --> 00:06:41,735
It's all right, Fran.
I'm glad you heard what I said.
125
00:06:41,902 --> 00:06:43,153
Because Sam knows
just as well as I do--
126
00:06:43,320 --> 00:06:45,197
No, I don't. I don't know
anything of the kind.
127
00:06:45,364 --> 00:06:47,116
I'm out to see
some of the world I haven't seen
128
00:06:47,282 --> 00:06:49,159
and get a perspective
on the USA.
129
00:06:49,326 --> 00:06:51,495
Why, I might get to know myself
at the same time.
130
00:06:53,330 --> 00:06:55,290
I might even
get to know my wife.
131
00:06:55,457 --> 00:06:57,376
Oh, come along, Tubby.
We'll be seeing you on the boat.
132
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
Not me. You won't see me there.
133
00:06:59,169 --> 00:07:01,338
And put that glass down, too.
134
00:07:03,090 --> 00:07:04,800
- And we'll see him...
- I'm not going...
135
00:07:08,595 --> 00:07:11,140
Did I remember to tell you today
that I adore you?
136
00:07:14,810 --> 00:07:17,187
[instrumental music]
137
00:07:19,690 --> 00:07:23,485
[foghorn blaring]
138
00:07:25,112 --> 00:07:28,031
- Mother!
- Why, look who's arrived!
139
00:07:28,198 --> 00:07:29,950
[indistinct chatter]
140
00:07:31,618 --> 00:07:34,288
- What are you doing here?
- We thought you were in Nassau.
141
00:07:34,455 --> 00:07:35,539
- We were yesterday.
- Yesterday?
142
00:07:35,706 --> 00:07:36,540
You mean you broke off
the honeymoon?
143
00:07:36,707 --> 00:07:38,041
Emily thought she'd had
enough honeymoon.
144
00:07:38,208 --> 00:07:39,793
I don't think so much of sending
a girl off on a trip
145
00:07:39,960 --> 00:07:41,545
with a husband
she doesn't even know.
146
00:07:41,712 --> 00:07:43,714
- How'd you get here so soon?
- We decided to surprise you.
147
00:07:43,881 --> 00:07:45,591
- So we flew.
- You flew?
148
00:07:45,757 --> 00:07:47,676
Now listen, I don't want you
flying around in airplanes.
149
00:07:47,843 --> 00:07:49,428
I'm not taking any chances
on you.
150
00:07:49,970 --> 00:07:51,346
It's Harry's job
to worry about me now.
151
00:07:51,513 --> 00:07:52,222
Well, you look all right.
152
00:07:52,389 --> 00:07:54,141
I don't know whether it's gonna
make going away harder or easier.
153
00:07:54,308 --> 00:07:55,476
A little of both, Sam.
A little of both.
154
00:07:55,642 --> 00:07:57,060
Don't see why you and I
don't rate a honeymoon.
155
00:07:57,227 --> 00:07:59,188
Wait till you have a honeymoon
20 years from now.
156
00:07:59,354 --> 00:08:02,649
All visitors ashore, please.
All ashore that's going ashore.
157
00:08:03,025 --> 00:08:04,359
We just got here!
158
00:08:04,860 --> 00:08:08,322
[foghorn blows]
159
00:08:08,489 --> 00:08:10,824
[instrumental music]
160
00:08:20,292 --> 00:08:21,919
I saw them.
They're right near the top.
161
00:08:22,085 --> 00:08:24,546
Hey, Emily!
162
00:08:25,339 --> 00:08:28,133
- There they are.
- Oh, yes! I see.
163
00:08:29,801 --> 00:08:31,011
- Hey!
- Goodbye!
164
00:08:32,804 --> 00:08:34,515
Goodbye!
165
00:08:37,976 --> 00:08:40,354
[music continues]
166
00:08:47,236 --> 00:08:49,613
Fran? Fran! We're at sea!
167
00:08:49,780 --> 00:08:51,615
At sea?
That's putting it mildly.
168
00:08:51,782 --> 00:08:53,367
Now listen, forget this trunk,
and come on out
169
00:08:53,534 --> 00:08:54,785
and watch...
Come on, we'll see the ship.
170
00:08:54,952 --> 00:08:56,453
- You sound happy. I'm so glad.
- Happy?
171
00:08:56,620 --> 00:08:58,622
Say, this is the happiest
day of my life!
172
00:08:58,789 --> 00:09:00,332
Of course, except
the day I married you.
173
00:09:00,499 --> 00:09:03,460
Aw. Get off my dress.
174
00:09:03,627 --> 00:09:06,213
Listen, Fran, do you realize
that this is the first time
175
00:09:06,380 --> 00:09:08,423
we've ever really started out
together as lovers?
176
00:09:08,590 --> 00:09:10,300
- I was right, wasn't I?
- Yeah, no more work.
177
00:09:10,467 --> 00:09:12,052
- Now we'll live.
- Yeah. Together.
178
00:09:12,219 --> 00:09:14,221
- Always.
- Come on. Let's look at the ship.
179
00:09:14,388 --> 00:09:16,306
No, I can't. I got to dress
for dinner and so have you.
180
00:09:16,557 --> 00:09:19,851
- We have to dress for dinner?
- Well, of course. Don't you want to?
181
00:09:20,561 --> 00:09:23,063
Well, okay.
182
00:09:23,438 --> 00:09:24,898
Remember the first time I asked
you to marry me
183
00:09:25,065 --> 00:09:26,316
and we said
we'd come here together?
184
00:09:26,483 --> 00:09:28,026
- Yeah.
- And here we are.
185
00:09:28,193 --> 00:09:29,236
[chuckles]
186
00:09:29,403 --> 00:09:32,114
I love you more than ever now
that I've got time for it.
187
00:09:32,281 --> 00:09:33,532
And I love you, Sammy.
188
00:09:34,199 --> 00:09:35,492
Hmm.
189
00:09:37,703 --> 00:09:38,912
[gasps]
190
00:09:39,079 --> 00:09:41,456
[instrumental music]
191
00:09:46,044 --> 00:09:49,047
[indistinct chatter]
192
00:09:58,265 --> 00:09:59,933
Well, looks like
I made a slight error.
193
00:10:00,100 --> 00:10:01,435
Oh, that's all right, sir.
194
00:10:02,019 --> 00:10:03,478
Uh, dry martini, please.
195
00:10:07,524 --> 00:10:09,693
- Mr. Dodsworth?
- Yes.
196
00:10:09,860 --> 00:10:11,153
I heard you were on board,
I hope you don't mind me
197
00:10:11,320 --> 00:10:12,029
introducing myself.
198
00:10:12,195 --> 00:10:13,155
Not at all.
199
00:10:13,322 --> 00:10:14,364
I've just been driving
one of your cars
200
00:10:14,531 --> 00:10:15,907
all through South America.
201
00:10:16,450 --> 00:10:18,577
- How'd it stand up?
- Oh, tough as nails.
202
00:10:18,744 --> 00:10:20,495
- Good.
- My name's Lockert.
203
00:10:20,912 --> 00:10:21,997
Good to know you.
204
00:10:22,706 --> 00:10:24,499
- Join me in a drink?
- Thank you very much.
205
00:10:24,666 --> 00:10:26,752
- What'll you have?
- Oh, dry martini?
206
00:10:26,918 --> 00:10:28,879
- Make it two, please.
- All right, sir.
207
00:10:29,838 --> 00:10:31,882
- Just waiting for my wife.
- I hope I'm not intruding.
208
00:10:32,049 --> 00:10:34,801
Oh, no, not at all.
Here she comes now.
209
00:10:42,351 --> 00:10:43,810
- Dear.
- Hello, darling.
210
00:10:44,394 --> 00:10:46,229
I want you to meet Mr. Lockert.
Mrs. Dodsworth.
211
00:10:46,396 --> 00:10:48,106
- Captain Lockert.
- How do you do?
212
00:10:48,273 --> 00:10:49,900
How do you do?
213
00:10:50,067 --> 00:10:52,152
Shall we have a drink
at the table?
214
00:10:53,737 --> 00:10:55,739
- Serve them over here, please.
- All right, sir.
215
00:10:56,073 --> 00:10:57,449
[instrumental music]
216
00:11:00,118 --> 00:11:01,453
Well, you see, darling,
we didn't have to dress
217
00:11:01,620 --> 00:11:02,913
for dinner
the first night out.
218
00:11:03,080 --> 00:11:04,331
Of course,
we can't be expected to know
219
00:11:04,498 --> 00:11:06,291
all the tricks
the first trip over.
220
00:11:06,833 --> 00:11:09,211
It's not my first trip over,
Sammy dear.
221
00:11:09,378 --> 00:11:11,296
Oh, that's right. Mrs. Dodsworth
went to school in Switzerland
222
00:11:11,463 --> 00:11:12,714
one summer.
223
00:11:13,382 --> 00:11:16,259
And I can't see that it's ever
bad form to dress for dinner.
224
00:11:17,260 --> 00:11:19,304
Well, I'm sure that anything
that permits a woman to look
225
00:11:19,471 --> 00:11:20,972
as lovely
as Mrs. Dodsworth is looking
226
00:11:21,139 --> 00:11:22,224
could never be bad form.
227
00:11:22,391 --> 00:11:23,225
[chuckling]
228
00:11:23,392 --> 00:11:24,142
Very good.
229
00:11:24,309 --> 00:11:24,976
[chuckling]
230
00:11:25,143 --> 00:11:27,020
Oh, this is just
a simple little dinner frock.
231
00:11:27,187 --> 00:11:30,857
- Will you have this?
- Thank you very much.
232
00:11:31,024 --> 00:11:32,693
- [Sam] Another martini, please.
- Yes, sir.
233
00:11:39,908 --> 00:11:41,827
New York,
and now back to London.
234
00:11:41,993 --> 00:11:43,620
- Really?
- How long are you gonna be in England?
235
00:11:43,787 --> 00:11:45,914
Oh, I don't know. We haven't
made any plans beyond London.
236
00:11:46,081 --> 00:11:47,916
There aren't too many
Americans...
237
00:11:48,083 --> 00:11:49,710
Look at those two women.
238
00:11:55,215 --> 00:11:57,592
Can't you just see them
in Venice with their Baedekers?
239
00:11:58,218 --> 00:11:59,594
Why is it that traveling
Americans are always
240
00:11:59,761 --> 00:12:00,721
so dreadful?
241
00:12:02,222 --> 00:12:04,433
Why is it Americans
are always such snobs?
242
00:12:05,642 --> 00:12:07,394
Do you think it's snobbish
to want to see something else
243
00:12:07,561 --> 00:12:10,105
besides ones fellow citizens
abroad?
244
00:12:10,272 --> 00:12:11,940
You can't think of what one
misses by leading a safe
245
00:12:12,107 --> 00:12:13,608
and sane American life.
246
00:12:15,235 --> 00:12:18,071
Will you put me in charge
of your safety and sanity?
247
00:12:20,866 --> 00:12:24,536
And tonight between 11:15
and 11:30, Mr. Dodsworth
248
00:12:24,703 --> 00:12:27,873
you will see
this light off the port bow.
249
00:12:28,290 --> 00:12:30,250
- Bishop's Light, it's called.
- Bishop's Light, eh?
250
00:12:30,417 --> 00:12:31,960
Yes, on Bishop's Rock.
251
00:12:32,127 --> 00:12:34,504
[instrumental music]
252
00:12:43,680 --> 00:12:46,057
[bell tolling]
253
00:13:00,989 --> 00:13:03,158
- You sorry it's over?
- What's over?
254
00:13:03,325 --> 00:13:04,576
- The voyage.
- Oh, no.
255
00:13:04,743 --> 00:13:06,161
Not that I've been bored though.
256
00:13:06,328 --> 00:13:08,497
You've taken excellent care
of that, Captain Lockert.
257
00:13:08,705 --> 00:13:10,916
I'm making great plans
for us in London.
258
00:13:11,082 --> 00:13:13,168
For us? Oh, I know
these steamship intimacies.
259
00:13:13,335 --> 00:13:15,128
They never survive dry land.
260
00:13:15,295 --> 00:13:18,381
Why can't you believe that this,
as they say, is different?
261
00:13:20,509 --> 00:13:22,886
[music continues]
262
00:13:31,770 --> 00:13:34,439
- Fran! Fran. It was land.
- What?
263
00:13:34,606 --> 00:13:36,149
- Was it, Sammy dear?
- Bishop's Light, they call it.
264
00:13:36,316 --> 00:13:38,151
Say, I could get ashore in an hour
if I had a motorboat.
265
00:13:38,318 --> 00:13:40,821
I can't believe we've done it!
Ashore! In England!
266
00:13:40,987 --> 00:13:42,739
I don't know what we're going
to do about Sam's Anglomania.
267
00:13:42,906 --> 00:13:44,157
That's all right about
my Anglomania
268
00:13:44,324 --> 00:13:45,742
but come on and look at
the light with me, Fran, huh?
269
00:13:45,909 --> 00:13:48,411
All right, all right. Come on,
let's look at the light.
270
00:13:49,955 --> 00:13:52,833
Now don't hurry me, Sam.
I've got on high heels.
271
00:13:52,999 --> 00:13:55,168
Oh, my hair will be ruined.
Look at this wind!
272
00:13:55,335 --> 00:13:56,837
[shivering] I'm freezing!
I haven't got any coat!
273
00:13:57,003 --> 00:13:58,463
- All right, put this on.
- Oh, no, Sammy, please.
274
00:13:58,755 --> 00:14:00,382
That's all right.
What difference does it make?
275
00:14:00,549 --> 00:14:01,591
I don't see any light.
276
00:14:01,758 --> 00:14:03,009
Now, wait.
Now, you'll see it in a minute.
277
00:14:03,176 --> 00:14:04,678
- Where will I look?
- If you look right straight over there.
278
00:14:04,845 --> 00:14:06,179
Right straight over there, see?
279
00:14:06,346 --> 00:14:07,389
- I can't see it.
- There, now, wait.
280
00:14:07,514 --> 00:14:09,558
Now, wait just a minute.
There it goes! See it? See it?
281
00:14:10,225 --> 00:14:12,477
Yes, that's very pretty, Sammy dear,
but you can have your coat now.
282
00:14:13,061 --> 00:14:14,312
'Cause Captain Lockert
and I have got to dance.
283
00:14:14,479 --> 00:14:15,605
Come on, it'll flash again
in a minute.
284
00:14:15,772 --> 00:14:17,566
No, I just can't stay.
It's too cold.
285
00:14:17,732 --> 00:14:19,734
- There it goes again!
- Well, I can stay here, Dodsworth,
286
00:14:19,901 --> 00:14:20,694
and watch your light--
287
00:14:20,861 --> 00:14:22,863
- [Fran] Coming, Lockert?
- Yes, coming.
288
00:14:25,448 --> 00:14:27,951
Say, Fran, I could get ashore
in half an hour
289
00:14:28,118 --> 00:14:29,369
if I had a fast motorboat!
290
00:14:32,372 --> 00:14:34,749
[music continues]
291
00:14:39,129 --> 00:14:42,424
- I beg pardon, sir.
- Oh, yeah, sure. That's right.
292
00:14:42,591 --> 00:14:44,593
Oh, well, sir,
last night of the voyage.
293
00:14:44,759 --> 00:14:46,845
Yes, sir, half an hour,
maybe less.
294
00:14:47,012 --> 00:14:48,430
- Beg pardon, sir.
- Huh?
295
00:14:48,597 --> 00:14:50,181
Well, say, bring me a drink
out here, will you?
296
00:14:50,348 --> 00:14:51,474
- What would you like, sir?
- Oh, I don't know.
297
00:14:51,641 --> 00:14:54,603
Bring me something, uh, well,
something quieting to the nerves.
298
00:14:54,769 --> 00:14:56,229
- Quieting, sir?
- Yeah, uh...
299
00:14:56,771 --> 00:14:58,773
Why don't you try stout,
Mr. Dodsworth?
300
00:14:58,940 --> 00:14:59,733
I beg your pardon?
301
00:14:59,900 --> 00:15:02,402
You asked for something quieting,
and I prescribed stout.
302
00:15:02,569 --> 00:15:05,155
- A double stout, sir?
- Yeah, all right, sure. Yeah.
303
00:15:07,032 --> 00:15:09,159
And what is it you called
that light? I saw it, too.
304
00:15:09,784 --> 00:15:11,870
Bishop's Light. Of course,
I've never been across before.
305
00:15:12,037 --> 00:15:14,164
I got excited,
I took one look at that light
306
00:15:14,331 --> 00:15:16,166
and all the things
I've ever read about England
307
00:15:16,333 --> 00:15:18,126
came to light,
the town behind it
308
00:15:18,293 --> 00:15:20,045
with those flat-faced
brick houses
309
00:15:20,211 --> 00:15:22,797
and a cart crawling up a hill
between high hedges
310
00:15:22,964 --> 00:15:25,759
and Jane Austen, Oliver Twist
and Sherlock Holmes.
311
00:15:25,926 --> 00:15:29,095
England. Mother England.
Home.
312
00:15:29,638 --> 00:15:31,264
Have you always felt that way
about England?
313
00:15:31,431 --> 00:15:33,600
I don't know. It just now struck
me, but I guess I must have.
314
00:15:33,767 --> 00:15:36,061
Say, most Americans would if
it weren't taught out of them.
315
00:15:36,227 --> 00:15:37,646
Why, all my people came
from England.
316
00:15:37,812 --> 00:15:38,897
Sit down, Mr. Dodsworth.
317
00:15:39,064 --> 00:15:40,523
You do need soothing.
318
00:15:41,149 --> 00:15:43,026
I've been having such a good
time on this trip.
319
00:15:43,193 --> 00:15:44,611
Everybody's so nice.
320
00:15:44,778 --> 00:15:46,321
There's nothing
like a first trip to Europe.
321
00:15:46,488 --> 00:15:48,156
Especially when you're old
enough to know
322
00:15:48,323 --> 00:15:49,658
what you're after.
323
00:15:49,824 --> 00:15:52,243
"What you're after."
What are you after?
324
00:15:52,452 --> 00:15:54,412
Well, my wife, of course,
she's been over before.
325
00:15:54,579 --> 00:15:56,706
She wants me to learn
how to enjoy my leisure
326
00:15:56,873 --> 00:15:59,042
now I've retired.
But what it boils down to...
327
00:15:59,209 --> 00:16:01,252
I've been doing things myself
for a long time now.
328
00:16:01,419 --> 00:16:03,463
I thought I'd give things
a chance to do something to me.
329
00:16:03,630 --> 00:16:06,633
- The education of an American.
- Yes, you might call it that.
330
00:16:06,800 --> 00:16:07,926
How long have you
given yourself?
331
00:16:08,093 --> 00:16:10,345
- Six months.
- To get all that done?
332
00:16:10,512 --> 00:16:11,721
Oh, I'll be homesick by then.
333
00:16:12,681 --> 00:16:14,891
Yes, I was homesick
the first year I came over.
334
00:16:15,058 --> 00:16:17,560
- Came over? Where from?
- Michigan.
335
00:16:18,061 --> 00:16:20,355
- Oh, American, huh?
- I don't know what I am.
336
00:16:20,522 --> 00:16:22,440
I used to be a British subject
by marriage.
337
00:16:22,607 --> 00:16:24,985
I don't know that one can be
a British subject by divorce.
338
00:16:25,568 --> 00:16:27,779
I expect I'm just a woman
who lives in Italy.
339
00:16:27,946 --> 00:16:31,032
- Oh, do people live in Italy?
- There are countless Italians.
340
00:16:31,199 --> 00:16:33,785
Oh, no, no,
I mean, people like you.
341
00:16:33,952 --> 00:16:37,122
I live in Italy
by the thousands, Mr. Dodsworth.
342
00:16:37,288 --> 00:16:39,457
- [Sam] Why?
- It's cheap.
343
00:16:39,624 --> 00:16:42,460
[chuckles] My wife tells me
I ask too many questions.
344
00:16:42,627 --> 00:16:44,295
[laughing]
345
00:16:46,172 --> 00:16:47,841
Dear Sam.
346
00:16:48,008 --> 00:16:51,469
You know, sometimes he has got
the most bourgeois ideas.
347
00:16:52,554 --> 00:16:55,724
Bishop's Light. Look at my hair.
Can't do a thing with it.
348
00:16:56,808 --> 00:16:59,144
Oh, well, guess
that'll have to do.
349
00:17:02,313 --> 00:17:04,566
- Well, how do I look? All right?
- Superb.
350
00:17:06,276 --> 00:17:08,153
- Shall we go?
- Look what I've got.
351
00:17:08,653 --> 00:17:11,072
Can't we stay and
have our nightcap down here?
352
00:17:12,365 --> 00:17:13,116
Why not?
353
00:17:13,283 --> 00:17:14,826
We can't go off and leave
everything as perfect as this.
354
00:17:14,993 --> 00:17:16,703
That'd be absolutely ridiculous.
355
00:17:19,205 --> 00:17:21,750
I'd like to stay right here
and see the dawn.
356
00:17:22,125 --> 00:17:23,585
So you don't think he'll go
roaring around the ship
357
00:17:23,752 --> 00:17:25,128
and shoot when he finds me here?
358
00:17:25,295 --> 00:17:28,214
[chuckles]
Who, Sam? Oh, no.
359
00:17:28,381 --> 00:17:30,175
No, he's got all
the old-fashioned virtues
360
00:17:30,341 --> 00:17:31,092
except jealousy.
361
00:17:31,259 --> 00:17:32,969
- You call that a virtue?
- Well...
362
00:17:33,136 --> 00:17:35,346
When a wife who isn't exactly
plain seems to be attracted
363
00:17:35,513 --> 00:17:37,932
to men and doesn't mind their
showing they're attracted...
364
00:17:40,393 --> 00:17:42,520
Yes, I think I see
what you mean.
365
00:17:48,276 --> 00:17:51,112
[instrumental music]
366
00:17:51,279 --> 00:17:52,864
- Highball?
- Yes, thanks.
367
00:17:53,031 --> 00:17:55,575
- Two highballs, please.
- Two scotch and sodas, sir?
368
00:17:55,742 --> 00:17:56,785
Yeah, all right.
369
00:17:57,952 --> 00:18:00,914
Say, uh, you got my name.
Would you mind telling me yours?
370
00:18:01,081 --> 00:18:02,874
- Mrs. Cortright.
- Mrs. Cortright. Thanks.
371
00:18:03,041 --> 00:18:04,709
- We haven't spoken before.
- No.
372
00:18:04,876 --> 00:18:06,628
You don't seem to talk
to many people on board.
373
00:18:06,795 --> 00:18:08,922
My wife said you didn't open up
much when she tried you.
374
00:18:09,089 --> 00:18:11,925
[chuckles] Well, perhaps I wasn't
feeling so well that day.
375
00:18:12,717 --> 00:18:15,386
- Feeling better tonight?
- Much better, thank you.
376
00:18:15,929 --> 00:18:18,556
Say, you've lived abroad.
What's it like?
377
00:18:18,848 --> 00:18:21,059
That depends on what
one's after, as you would say.
378
00:18:21,226 --> 00:18:24,020
Well, when a man has no more job
and his wife wants a fling
379
00:18:24,187 --> 00:18:25,855
- there are worse things than travel.
- Much worse.
380
00:18:26,022 --> 00:18:28,942
And it wouldn't do for me though.
No, not long, it wouldn't.
381
00:18:29,109 --> 00:18:32,237
No, for a steady thing, give me
America. For Americans, that is.
382
00:18:32,403 --> 00:18:34,781
Drifting isn't nearly
so pleasant as it looks.
383
00:18:35,031 --> 00:18:36,324
Well, if you don't like it,
why don't you give it up?
384
00:18:37,117 --> 00:18:40,078
One drifts for lack of a reason
to do anything else.
385
00:18:40,537 --> 00:18:42,622
[Sam]
Well, what do you want?
386
00:18:42,997 --> 00:18:45,333
What do you suppose
any lone woman wants?
387
00:18:45,625 --> 00:18:48,628
[chuckles] Guess I've been
talking too much again.
388
00:18:48,795 --> 00:18:50,213
[chuckling]
389
00:18:52,382 --> 00:18:55,593
Now don't leave me and go
trekking all over the continent.
390
00:18:55,760 --> 00:18:59,013
Stay in London.
I should miss you so terribly.
391
00:19:00,098 --> 00:19:03,226
You don't mean that,
and I don't want you to mean it.
392
00:19:03,601 --> 00:19:05,854
But you're so wrong, Fran dear.
393
00:19:06,146 --> 00:19:08,773
Some, I assure you,
has never been given a chance.
394
00:19:09,941 --> 00:19:12,527
I shouldn't be human
if I didn't love hearing that.
395
00:19:17,991 --> 00:19:21,703
Really. Really, Clyde,
that's a very silly thing to do.
396
00:19:21,870 --> 00:19:23,496
I don't think I like it.
397
00:19:24,372 --> 00:19:25,707
If you don't mind my saying,
I find you
398
00:19:25,874 --> 00:19:27,709
extraordinarily attractive.
399
00:19:28,126 --> 00:19:29,586
Don't you think you and I,
perhaps, have been seeing
400
00:19:29,752 --> 00:19:31,087
too much of each other?
401
00:19:31,504 --> 00:19:34,465
My dear Fran, now dismiss that idea
from your mind at once
402
00:19:34,632 --> 00:19:36,843
and come and have lunch with me
in London tomorrow.
403
00:19:37,010 --> 00:19:38,803
I most certainly shall not have
luncheon with you
404
00:19:38,970 --> 00:19:42,682
in Lon-in London tomorrow,
and I shall say good night now.
405
00:19:44,642 --> 00:19:45,894
Can't you think of anything more
cheerful to say
406
00:19:46,060 --> 00:19:48,730
than just good night? Couldn't
you say, "Good night, Clyde"
407
00:19:48,897 --> 00:19:50,732
or even,
"Good night, Clyde dear?"
408
00:19:50,899 --> 00:19:52,775
Good night is all
I'm inclined to say.
409
00:19:54,861 --> 00:19:56,821
You know you're taking a
wickedly unfair advantage of me.
410
00:19:56,988 --> 00:19:59,449
I only thought I was doing
what was expected of me.
411
00:19:59,616 --> 00:20:01,910
- What I expected of you?
- Well, not you alone, Fran.
412
00:20:02,076 --> 00:20:04,621
You know, there's a tradition
about this sort of thing.
413
00:20:04,787 --> 00:20:05,914
I thought civilized people knew
414
00:20:06,080 --> 00:20:07,790
where an innocent flirtation
stops.
415
00:20:07,957 --> 00:20:09,542
Well, I must say,
for a civilized woman
416
00:20:09,709 --> 00:20:10,835
who's been married
as long as you have
417
00:20:11,002 --> 00:20:12,962
you're making a great deal
of a small matter.
418
00:20:13,129 --> 00:20:14,631
It's not a small matter to me.
419
00:20:15,590 --> 00:20:17,675
I offer you
my most abject apology.
420
00:20:20,094 --> 00:20:22,180
If I might offer you
one small word of advice,
421
00:20:22,347 --> 00:20:24,182
give up starting the things
you're not prepared to finish.
422
00:20:24,349 --> 00:20:26,726
It's quite evident that they only
lead you out of your depth.
423
00:20:26,893 --> 00:20:28,603
You think I'm not equal
to your impudence?
424
00:20:28,770 --> 00:20:31,397
You're not equal to anything. Look at the
exhibition you're making of yourself now.
425
00:20:31,564 --> 00:20:32,607
- I?
- I...
426
00:20:32,982 --> 00:20:35,276
Any modern schoolgirl could
compete with this situation.
427
00:20:35,777 --> 00:20:37,111
You know, you destroy me.
428
00:20:37,278 --> 00:20:39,405
You've got the most childish
misconception of yourself.
429
00:20:39,572 --> 00:20:40,823
You think you're a woman
of the world
430
00:20:40,990 --> 00:20:42,367
and you're nothing of the sort,
and I'm very much afraid--
431
00:20:42,533 --> 00:20:44,244
If I should send for the steward
to have you put out
432
00:20:44,410 --> 00:20:45,828
my husband will be sure
to hear of it.
433
00:20:45,995 --> 00:20:48,081
He most certainly will.
I shall make an enormous noise.
434
00:20:50,208 --> 00:20:51,459
Good night, Captain Lockert.
435
00:20:54,170 --> 00:20:56,005
- Oh, hello.
- Hello.
436
00:20:56,172 --> 00:20:57,548
Well, this is a good connection.
437
00:20:57,715 --> 00:21:00,426
- You're not going?
- Yes, I've got to tuck in now.
438
00:21:00,593 --> 00:21:02,220
- Nightcap before you go?
- No, thank you.
439
00:21:02,387 --> 00:21:04,264
- I've got to pack and...
- Well, we'll be seeing you.
440
00:21:04,430 --> 00:21:06,182
Yes, that's right.
441
00:21:07,558 --> 00:21:09,352
You sure you won't have
lunch with me tomorrow?
442
00:21:09,519 --> 00:21:11,521
- Quite sure.
- Well, that's too bad.
443
00:21:11,688 --> 00:21:13,564
I think you would have enjoyed
that lunch.
444
00:21:14,190 --> 00:21:15,400
Well...
445
00:21:17,193 --> 00:21:18,736
You know, he's not so bad.
He's fresh.
446
00:21:18,903 --> 00:21:19,946
But he's not so bad.
447
00:21:20,113 --> 00:21:21,531
[sobbing]
448
00:21:23,157 --> 00:21:24,534
Why, darling?
449
00:21:25,994 --> 00:21:28,288
Why, darling, what is it?
What is it, darling, huh?
450
00:21:30,164 --> 00:21:32,500
I've never been so furious
in my life.
451
00:21:32,875 --> 00:21:34,127
About Lockert?
452
00:21:34,294 --> 00:21:36,170
Don't speak that rotter's name.
453
00:21:36,337 --> 00:21:39,549
- What did he do?
- He insulted me.
454
00:21:39,924 --> 00:21:43,219
- Well, how far did he go?
- Why, he said things to me, Sam.
455
00:21:43,386 --> 00:21:47,473
He said things... I can't
bear it. I can't bear it.
456
00:21:47,640 --> 00:21:49,767
Well, I suppose it's up to me
to go out and shoot him.
457
00:21:49,934 --> 00:21:52,937
- Oh, Sam! Don't joke!
- Well, I would feel rather like a fool.
458
00:21:53,104 --> 00:21:54,856
You know, you and I are
not up to this sort of thing.
459
00:21:55,023 --> 00:21:57,066
It kind of makes us
look like the hicks we are.
460
00:21:57,233 --> 00:21:57,900
Sam!
461
00:21:58,067 --> 00:21:59,902
Well, it does, and it's your
own fault for leading him on.
462
00:22:00,069 --> 00:22:01,029
I suppose I'm to blame.
463
00:22:01,195 --> 00:22:02,530
You must've given him
some excuse.
464
00:22:02,697 --> 00:22:03,990
You have been flirting with him
465
00:22:04,157 --> 00:22:05,533
and you've got such a sweet way
of bawling me out
466
00:22:05,700 --> 00:22:07,243
in front of him,
that he'd naturally conclude--
467
00:22:07,410 --> 00:22:10,038
Why, Sam! I never said a word
to embarrass you in all my life.
468
00:22:10,204 --> 00:22:13,291
I've always been loyal to you.
You'll be sorry for this.
469
00:22:13,458 --> 00:22:14,375
[sobbing]
You'll be sorry.
470
00:22:14,542 --> 00:22:17,628
- Fran, I'm tired.
- Don't you think I'm tired, too?
471
00:22:17,795 --> 00:22:20,089
All right then,
we're both tired.
472
00:22:20,757 --> 00:22:23,176
There were some cigarettes
here somewhere.
473
00:22:24,344 --> 00:22:25,261
Here they are.
474
00:22:25,636 --> 00:22:27,388
- Sam?
- Yeah?
475
00:22:31,559 --> 00:22:33,978
Don't let's go to England
at all.
476
00:22:34,145 --> 00:22:36,314
What are you talking about?
We're there now.
477
00:22:36,773 --> 00:22:38,566
Well, I want to go
over to France right away.
478
00:22:38,733 --> 00:22:40,485
I'm so ashamed of this Lockert
business.
479
00:22:40,651 --> 00:22:43,071
I'm ashamed way deep down
inside me.
480
00:22:43,237 --> 00:22:45,365
What difference does that make?
I want to go to England.
481
00:22:45,531 --> 00:22:47,450
I've got a date to look
at some automobile factories--
482
00:22:47,617 --> 00:22:49,118
Well, I can't stay in England
with that man
483
00:22:49,285 --> 00:22:50,453
laughing at me and saying...
484
00:22:50,620 --> 00:22:52,789
What? That you kicked him out?
485
00:22:52,955 --> 00:22:56,042
- That's not what he'll say.
- Ah! Silly.
486
00:22:58,503 --> 00:23:00,129
[sniffles]
487
00:23:03,299 --> 00:23:06,344
- Sam.
- Well?
488
00:23:06,511 --> 00:23:10,723
You've got to take care of me.
You really have, Sam.
489
00:23:12,517 --> 00:23:15,478
I... I don't trust myself.
490
00:23:16,229 --> 00:23:18,022
I'm afraid of myself.
491
00:23:19,148 --> 00:23:22,485
- You're afraid, sweetheart?
- Yes, I am.
492
00:23:22,985 --> 00:23:25,613
Oh, Sam, I'm just a wooly
American like you after all.
493
00:23:25,780 --> 00:23:27,573
And if you ever catch me trying
to be anything else,
494
00:23:27,740 --> 00:23:29,075
will you beat me?
495
00:23:30,576 --> 00:23:33,663
Well, will I have to beat you
very long at a time?
496
00:23:36,958 --> 00:23:39,335
[instrumental music]
497
00:23:49,720 --> 00:23:51,806
Oh, Sam, come on in
and finish your breakfast.
498
00:23:51,931 --> 00:23:53,474
You know, Fran, when you think
of it, that's a thrill
499
00:23:53,641 --> 00:23:54,767
a real thrill.
500
00:23:54,934 --> 00:23:56,269
Down there
where the obelisk stands
501
00:23:56,436 --> 00:23:57,854
that's where the guillotine
used to be.
502
00:23:58,020 --> 00:23:59,188
That's where that
what's-her-name?
503
00:23:59,355 --> 00:24:01,399
That Madam Roland said,
"O Liberty
504
00:24:01,566 --> 00:24:03,776
what crimes are committed
in thy name!"
505
00:24:03,943 --> 00:24:05,778
Only in French.
That's where Madam, uh...
506
00:24:05,945 --> 00:24:08,739
You know, uh, Marie Antoinette
had her head cut off.
507
00:24:08,906 --> 00:24:10,825
Sammy darling, I've said
good morning to that obelisk
508
00:24:10,992 --> 00:24:12,910
for the last time, from now on,
I'm just gonna pretend
509
00:24:13,077 --> 00:24:14,370
it isn't there at all.
510
00:24:14,537 --> 00:24:17,165
Okay. Well, what are
your plans for today?
511
00:24:17,331 --> 00:24:20,042
My plans? I don't know.
What are yours?
512
00:24:20,209 --> 00:24:21,669
Well, I thought I'd take a look
at Napoleon's tomb.
513
00:24:21,836 --> 00:24:23,337
Oh, you'll love that,
I'm sure.
514
00:24:23,504 --> 00:24:25,965
- Come with me?
- This morning?
515
00:24:26,132 --> 00:24:28,259
Oh, I'm afraid I can't,
I have a fitting at 11:00
516
00:24:28,426 --> 00:24:30,386
and an appointment with
the hairdresser's at 11:30.
517
00:24:30,553 --> 00:24:32,722
Renée de Penable is fetching me.
518
00:24:32,889 --> 00:24:35,099
Oh, see who that is, will you,
mon vieur?
519
00:24:42,565 --> 00:24:43,608
Hello?
520
00:24:44,484 --> 00:24:47,278
Oui, monsieur.
Okay, send her up.
521
00:24:47,653 --> 00:24:48,488
Oh-oh.
522
00:24:49,238 --> 00:24:51,491
- Who's that?
- It's Madame de Penable.
523
00:24:52,033 --> 00:24:53,493
Oh, I must hurry.
Sammy, put on your coat.
524
00:24:53,659 --> 00:24:55,077
This is much too domestic.
525
00:24:55,244 --> 00:24:57,580
And put the cover
on the ham and the eggs.
526
00:24:57,747 --> 00:24:59,874
I simply cannot understand
how anyone can eat
527
00:25:00,041 --> 00:25:01,083
the breakfast you do.
528
00:25:01,501 --> 00:25:02,752
Here in France,
where they really know food
529
00:25:02,919 --> 00:25:04,545
they've learned the wisdom of
beginning the day fasting.
530
00:25:04,712 --> 00:25:06,047
In the few weeks I've been here,
I've learned it myself.
531
00:25:06,214 --> 00:25:08,174
But you still eat the breakfast
you do at home.
532
00:25:08,341 --> 00:25:09,842
I still got the same insides
that I had at home.
533
00:25:09,967 --> 00:25:10,968
Yes, Sammy,
I'm afraid you have.
534
00:25:11,135 --> 00:25:14,347
- Is that my Petit Parisien?
- No, that's my Paris Herald.
535
00:25:14,931 --> 00:25:16,641
What good does
your patootie do me?
536
00:25:17,391 --> 00:25:20,102
- Oh, uh, meet me for lunch?
- No, I can't.
537
00:25:20,269 --> 00:25:22,146
Renée's giving it to me
at the Ritz.
538
00:25:22,855 --> 00:25:26,901
Well, how about meeting me
at the Café de la Paix at 4:00?
539
00:25:28,152 --> 00:25:30,321
Well, Sammy, I'll try.
540
00:25:30,488 --> 00:25:32,323
- All right. Goodbye.
- Goodbye.
541
00:25:34,033 --> 00:25:35,660
- Ah! Good morning.
- Hi.
542
00:25:35,826 --> 00:25:37,411
Well, the first on the list
today is Napoleon's tomb.
543
00:25:37,578 --> 00:25:38,746
- How's the French coming along?
- Fine!
544
00:25:38,913 --> 00:25:40,331
Yesterday I said
to a taxi driver,
545
00:25:40,498 --> 00:25:42,458
[speaking French with
American accent]
546
00:25:42,625 --> 00:25:44,752
And he understood me.
Oh, excuse me.
547
00:25:49,507 --> 00:25:50,883
My guidebook.
548
00:25:52,426 --> 00:25:54,971
[instrumental music]
549
00:26:00,518 --> 00:26:02,895
[indistinct chatter]
550
00:26:06,315 --> 00:26:08,693
[speaking in French]
551
00:26:12,071 --> 00:26:14,657
You just don't know Sam.
He's really very sweet.
552
00:26:14,824 --> 00:26:16,826
There he comes now. Arnold!
553
00:26:16,993 --> 00:26:18,828
Renée, so glad to see you.
554
00:26:20,538 --> 00:26:24,458
And this, Mrs. Dodsworth,
is Mr. Arnold Iselin.
555
00:26:24,584 --> 00:26:25,876
How do you do?
556
00:26:27,712 --> 00:26:29,547
What brings you back
from Dublin so soon?
557
00:26:30,339 --> 00:26:32,592
- I hope it wasn't business.
- No.
558
00:26:32,758 --> 00:26:34,635
Nothing so vulgar as business.
559
00:26:35,886 --> 00:26:37,138
[speaking in French]
560
00:26:37,305 --> 00:26:38,222
Who is that?
561
00:26:38,389 --> 00:26:39,890
That is
the Comtesse De La Villalonga.
562
00:26:40,057 --> 00:26:41,058
Oh.
563
00:26:42,435 --> 00:26:44,437
- Tea?
- Yes, thank you.
564
00:26:44,604 --> 00:26:46,689
I really think I ought to go
and speak with her.
565
00:26:47,064 --> 00:26:50,484
May I leave you in Mr. Iselin's
most excellent care?
566
00:26:57,867 --> 00:27:00,828
Renée has the most amusing
friends, doesn't she?
567
00:27:01,537 --> 00:27:02,747
And the most charming.
568
00:27:04,457 --> 00:27:06,834
[instrumental music]
569
00:27:16,636 --> 00:27:18,888
[speaking in foreign language]
570
00:27:24,060 --> 00:27:29,482
- Monsieur, how much?
- [speaking in French] 17.50.
571
00:27:32,777 --> 00:27:33,861
Merci.
572
00:27:36,530 --> 00:27:38,616
- More tea?
- Yes, thank you.
573
00:27:40,826 --> 00:27:43,371
You know, I never thought
I'd find Paris so exciting.
574
00:27:45,831 --> 00:27:48,834
What can I do to make myself
a part of your Paris?
575
00:27:50,002 --> 00:27:53,673
Um, come and dine with us
tomorrow. You free?
576
00:27:54,757 --> 00:27:55,883
Of course.
577
00:27:59,345 --> 00:28:00,596
Well, I tell you,
it was very interesting.
578
00:28:00,763 --> 00:28:02,098
Yes, sir, and then I went inside
579
00:28:02,264 --> 00:28:03,808
and looked at the tomb
where he lies.
580
00:28:03,974 --> 00:28:07,103
And there we were, Napoleon and
Sam Dodsworth of Zenith together.
581
00:28:07,269 --> 00:28:08,145
[laughing]
582
00:28:08,312 --> 00:28:10,523
Excuse me, my dear Fran,
I really must be going.
583
00:28:10,690 --> 00:28:13,150
- Really?
- Goodnight and bonne nuit.
584
00:28:13,317 --> 00:28:15,319
Sam, get Renée's wraps for her,
will you?
585
00:28:15,486 --> 00:28:16,987
I'm so sorry it's been so dull.
586
00:28:17,154 --> 00:28:18,572
We'd much better have
celebrated my birthday
587
00:28:18,739 --> 00:28:20,324
as I wanted
at some nightclub.
588
00:28:20,491 --> 00:28:21,951
But Sam always persists
in taking care
589
00:28:22,118 --> 00:28:24,954
that I don't get tired.
Tired.
590
00:28:30,751 --> 00:28:32,128
Ah, here we are.
591
00:28:32,294 --> 00:28:34,296
I hadn't realized
it was your birthday.
592
00:28:34,463 --> 00:28:38,551
No? Wish I hadn't. No woman
enjoys getting to be 35.
593
00:28:41,137 --> 00:28:42,847
When you're my age,
you'll look back on 35
594
00:28:43,013 --> 00:28:46,100
as a most agreeable time
of life, Mrs. Dodsworth.
595
00:28:46,267 --> 00:28:49,103
I hope I look as young as you do
when I'm your age.
596
00:28:50,187 --> 00:28:52,523
You're almost sure to, my dear.
597
00:28:54,817 --> 00:28:56,527
I must get my coat, too.
598
00:28:59,947 --> 00:29:01,574
[speaking in French]
599
00:29:01,741 --> 00:29:03,325
I left my coat
in the garderobe below.
600
00:29:04,660 --> 00:29:07,538
Good night, Baron. Thank you
so much for your sweet flowers.
601
00:29:07,705 --> 00:29:10,541
Phone me up tomorrow. Perhaps
we can dine somewhere for tea.
602
00:29:10,708 --> 00:29:11,667
I'd love to.
603
00:29:12,251 --> 00:29:14,962
Sam, will you put
Renée and the baron in the lift?
604
00:29:15,129 --> 00:29:16,505
Sure, be glad to.
605
00:29:18,007 --> 00:29:20,384
- Well, I'm glad you did.
- [Baron] Have you been to the opera?
606
00:29:24,221 --> 00:29:25,890
Smoke another cigarette.
607
00:29:26,932 --> 00:29:28,309
It has been very charming.
608
00:29:29,351 --> 00:29:31,061
Then come and dine
with us again.
609
00:29:31,228 --> 00:29:33,063
You and your husband
must come to me next.
610
00:29:33,230 --> 00:29:35,524
Are you free Tuesday?
Shall we say 8:00?
611
00:29:35,816 --> 00:29:39,445
Quai Voltaire, through the Carrousel
and straight over the river.
612
00:29:39,612 --> 00:29:42,323
What a charming address.
We shall look forward to it.
613
00:29:50,414 --> 00:29:52,917
Nerves, dear lady, nerves.
614
00:29:54,919 --> 00:29:57,588
I'm poor in so many ways.
So many.
615
00:30:00,716 --> 00:30:02,551
Thank you so much,
Mrs. Dodsworth.
616
00:30:02,718 --> 00:30:04,178
I suppose we won't be
seeing you again.
617
00:30:04,345 --> 00:30:06,514
No, I'm really off to Italy
in the morning.
618
00:30:07,097 --> 00:30:09,809
My dear, don't.
619
00:30:11,435 --> 00:30:12,353
What?
620
00:30:14,772 --> 00:30:16,065
You're so charming.
621
00:30:19,109 --> 00:30:20,736
[Sam]
Well, you're not going?
622
00:30:21,111 --> 00:30:22,613
Yes, I stole a bit
of your letter paper
623
00:30:22,780 --> 00:30:24,532
to write my address in Italy
on it. It's near Naples.
624
00:30:24,698 --> 00:30:26,867
Fine. We'll certainly make use
of it when we're down your way.
625
00:30:27,034 --> 00:30:29,286
- Please do. Good night.
- Good night, Mrs. Cortright.
626
00:30:29,453 --> 00:30:31,664
- Bon voyage.
- Thank you. Good night.
627
00:30:34,625 --> 00:30:37,086
- Well, I must be going, too. Good night.
- Good night.
628
00:30:37,253 --> 00:30:40,047
Say, you were saying something
about the first Benz car.
629
00:30:40,214 --> 00:30:42,424
[Arnold] Oh, yes. Another night.
That will keep. Good night.
630
00:30:42,591 --> 00:30:43,884
[Sam]
Good night, sir.
631
00:30:48,597 --> 00:30:50,182
You like that woman, don't you?
632
00:30:50,808 --> 00:30:52,810
Well, you thought she was
the most distinguished-looking
633
00:30:52,977 --> 00:30:54,019
woman on the boat.
634
00:30:55,437 --> 00:30:58,315
Seems a frump in Paris.
Unfasten me, will you?
635
00:30:59,441 --> 00:31:00,651
Mon vieur?
636
00:31:02,403 --> 00:31:04,321
But then, Sammy dear, I'm always
glad to see your friends,
637
00:31:04,488 --> 00:31:06,574
even the not particularly
amusing ones.
638
00:31:07,199 --> 00:31:10,202
Fran, don't you think
we've had about enough of Paris?
639
00:31:10,369 --> 00:31:12,121
In a month? My dear Sam.
640
00:31:12,288 --> 00:31:13,622
No, I mean, don't you think
it's about time
641
00:31:13,789 --> 00:31:15,541
we're beating it back home?
642
00:31:16,041 --> 00:31:18,752
Home? No, I should think not.
643
00:31:18,919 --> 00:31:20,546
I want to see lots more of
Europe.
644
00:31:20,713 --> 00:31:22,506
Well, so do I,
but we could get in
645
00:31:22,673 --> 00:31:24,341
a couple of months
in the Mediterranean
646
00:31:24,508 --> 00:31:27,136
and Germany and still
catch an August sailing.
647
00:31:27,303 --> 00:31:29,555
I want to see Venice and Rome.
648
00:31:30,389 --> 00:31:32,391
Still planning your sightseeing
tour, Sammy dear?
649
00:31:32,558 --> 00:31:34,810
Well, I don't see much percentage
in sitting here on my...
650
00:31:43,652 --> 00:31:45,029
Bring me my cold cream,
will you, Sammy?
651
00:31:45,195 --> 00:31:46,196
It's in the bathroom.
652
00:31:53,829 --> 00:31:56,290
Fran, we got to begin
making plans pretty soo--
653
00:31:56,707 --> 00:31:58,375
[clicks tongue] Oh.
654
00:32:00,377 --> 00:32:01,962
Why don't you go home?
655
00:32:03,505 --> 00:32:05,382
- What? Without you?
- [Fran] Yeah.
656
00:32:05,883 --> 00:32:08,510
Get yourself a new lease on life
and come back here and join me.
657
00:32:09,511 --> 00:32:10,346
Why don't 'ya?
658
00:32:10,804 --> 00:32:12,640
No. I wouldn't wanna
go home without you.
659
00:32:12,806 --> 00:32:15,935
Oh, well, I can see that you're not
enjoying yourself in Paris.
660
00:32:16,101 --> 00:32:17,770
I'm only thinking
of your pleasure.
661
00:32:17,937 --> 00:32:19,480
If you've got a mind, you
wouldn't ask me to leave here
662
00:32:19,647 --> 00:32:21,357
just as I made some
really nice friends here.
663
00:32:21,523 --> 00:32:22,650
Well, I don't think
they're so nice.
664
00:32:22,816 --> 00:32:23,692
[Fran scoffs]
665
00:32:23,859 --> 00:32:26,028
Well, I don't, and I don't see
what you see in them.
666
00:32:26,195 --> 00:32:28,739
Now this Arnold Iselin may be
all he says he is
667
00:32:28,906 --> 00:32:31,116
internationally and financially,
but he certainly is
668
00:32:31,283 --> 00:32:32,826
no Barney Baruch.
669
00:32:33,744 --> 00:32:35,955
And that Mrs. Penable, well,
I suppose she's all right...
670
00:32:36,121 --> 00:32:37,706
if you don't mind your friends
collecting commission
671
00:32:37,873 --> 00:32:40,751
on the dresses you buy, and I
hate to think who pays the bill
672
00:32:40,918 --> 00:32:44,254
when that young Austrian
takes you out.
673
00:32:44,546 --> 00:32:47,049
Arnold Iselin happens to be
one of the most
674
00:32:47,216 --> 00:32:49,259
famous living financiers
675
00:32:49,426 --> 00:32:51,929
and a distinguished
art collector. And Renée...
676
00:32:52,096 --> 00:32:54,223
Oh, by the way,
she's Madame de Penable
677
00:32:54,390 --> 00:32:56,225
not Mrs. Penable.
678
00:32:56,892 --> 00:32:58,936
Renée is a true woman
of this great world here.
679
00:32:59,103 --> 00:33:00,562
As for the baron,
he may be poor
680
00:33:00,729 --> 00:33:02,356
but he holds one of the oldest
titles in Austria
681
00:33:02,523 --> 00:33:05,359
and they all belong
to the smartest crowd in Paris.
682
00:33:06,402 --> 00:33:08,821
Fran, do you think the real thing
in Paris would hang out
683
00:33:08,988 --> 00:33:12,408
with a couple of hicks like us?
All right, now what else are we?
684
00:33:12,574 --> 00:33:14,410
I'm just an ordinary
American businessman
685
00:33:14,576 --> 00:33:16,787
and I married the daughter
of a Zenith brewer
686
00:33:16,954 --> 00:33:18,706
who's flying pretty high
these days.
687
00:33:18,872 --> 00:33:20,457
I suppose you know exactly
what you mean by that.
688
00:33:20,624 --> 00:33:22,251
Well, why won't you sit
at a sidewalk café with me?
689
00:33:22,418 --> 00:33:23,335
'Cause smart people don't.
690
00:33:23,502 --> 00:33:24,461
- I'm not smart.
- But I am.
691
00:33:24,628 --> 00:33:26,338
You ought to be smart enough
not to care what people think.
692
00:33:26,505 --> 00:33:27,840
Well, it's a matter of self-respect,
like the Englishman
693
00:33:28,007 --> 00:33:28,966
dressing for dinner
in the jungle.
694
00:33:29,133 --> 00:33:31,010
Yeah, I read about him.
He probably never did it.
695
00:33:31,176 --> 00:33:33,053
Oh, you simply
will not understand.
696
00:33:33,220 --> 00:33:35,556
I can't! If I want men to be
something more than waiters!
697
00:33:35,723 --> 00:33:37,433
I've heard
my friends insulted enough!
698
00:33:37,599 --> 00:33:38,684
A lot of moochers.
699
00:33:38,892 --> 00:33:40,853
Now let's hear the one about
the great motor magnate
700
00:33:41,020 --> 00:33:42,604
and what he did
for the automobile industry.
701
00:33:42,771 --> 00:33:44,648
You may be the most impressive
man in Zenith, Sam,
702
00:33:44,815 --> 00:33:46,775
but you're not in Zenith now.
You're in Paris now!
703
00:33:46,942 --> 00:33:48,694
And I'm tired and sick of
apologizing to my friends.
704
00:33:48,861 --> 00:33:50,529
Have you been apologizing
to this crowd for me?
705
00:33:50,696 --> 00:33:53,657
- Yes, I have!
- [phone ringing]
706
00:34:02,875 --> 00:34:04,960
Hello? Yes?
707
00:34:06,837 --> 00:34:08,338
All right.
708
00:34:11,383 --> 00:34:14,344
Well, we've been making so much
noise someone's complained.
709
00:34:14,511 --> 00:34:16,388
- Oh! How humiliating.
- Yes, isn't it?
710
00:34:16,555 --> 00:34:19,224
All right, go ahead. Pipe down,
but go ahead. I'm waiting.
711
00:34:19,391 --> 00:34:21,226
Oh, you're hopeless,
you haven't the mistiest
712
00:34:21,393 --> 00:34:22,561
notion of civilization here.
713
00:34:22,728 --> 00:34:24,229
Yeah, well, maybe I don't think
so much of it, though.
714
00:34:24,396 --> 00:34:26,231
Maybe clean hospitals,
concrete highways
715
00:34:26,398 --> 00:34:28,233
and no soldiers
along the Canadian border
716
00:34:28,400 --> 00:34:30,694
come nearer my idea
of civilization.
717
00:34:30,861 --> 00:34:32,738
There are 20 million automobiles
in America.
718
00:34:32,905 --> 00:34:34,490
I've contributed something
to every one of them
719
00:34:34,656 --> 00:34:36,408
from my own personal
civilization.
720
00:34:36,575 --> 00:34:38,535
And if that isn't more than
knowing how to order dinner
721
00:34:38,702 --> 00:34:39,912
as your friend the madam--
722
00:34:40,079 --> 00:34:41,371
And don't call her
"the madam" either.
723
00:34:41,538 --> 00:34:43,749
All right. All right.
Don't let's go into that again.
724
00:34:43,916 --> 00:34:47,252
You don't want to learn. I could
teach you. I belong here.
725
00:34:47,419 --> 00:34:49,880
- They accept me here.
- [Sam] Yeah?
726
00:34:50,297 --> 00:34:51,715
Well, I'm gonna get
out of this town and back
727
00:34:51,882 --> 00:34:53,842
to doing something
and take you along.
728
00:34:55,803 --> 00:34:57,679
- Well, I'm not going, Sam.
- Oh, yes, you are.
729
00:34:57,846 --> 00:35:01,100
No, I'm not. I think you and I
need a vacation from each other.
730
00:35:01,266 --> 00:35:02,309
Well, I don't feel that way
about it.
731
00:35:02,476 --> 00:35:04,561
I think I've been weak with you
long enough.
732
00:35:05,562 --> 00:35:07,022
Besides...
733
00:35:08,816 --> 00:35:11,401
...I've rented a villa
with Renée for the summer
734
00:35:11,568 --> 00:35:16,115
at-at Montreux
on Lake Geneva in Switzerland.
735
00:35:19,827 --> 00:35:21,370
I've signed the lease.
736
00:35:22,538 --> 00:35:24,373
Well, I think
you might have told me.
737
00:35:25,958 --> 00:35:27,751
I got my own money.
738
00:35:28,836 --> 00:35:31,088
- Fran! Fran, my darling...
- What?
739
00:35:31,255 --> 00:35:33,257
You're not drifting away
from me?
740
00:35:34,049 --> 00:35:36,009
- I hope not.
- Oh, no.
741
00:35:36,718 --> 00:35:39,179
You and I, Fran,
after all these years.
742
00:35:40,722 --> 00:35:44,017
[sighs] All right, I'll give it up.
I won't go home.
743
00:35:44,184 --> 00:35:47,229
But you've...
You've got to go.
744
00:35:47,396 --> 00:35:49,273
[sobbing]
You've simply got to.
745
00:35:49,565 --> 00:35:52,776
I can't stand being torn
like this any longer.
746
00:35:52,943 --> 00:35:55,654
Oh, I'm sorry for all the mean
things I've said to you.
747
00:35:55,821 --> 00:35:57,489
But if you and I are
gonna go on together,
748
00:35:57,656 --> 00:36:00,325
you've simply got to let me
alone this summer.
749
00:36:01,326 --> 00:36:03,412
Oh, don't look so hurt,
and please don't be angry.
750
00:36:03,579 --> 00:36:06,331
Oh, be as angry as you like
if it does you any good.
751
00:36:06,498 --> 00:36:09,668
Remember, I did make a home for
you once, and I'll do it again,
752
00:36:09,835 --> 00:36:12,337
only you've got to
let me have my fling now
753
00:36:12,504 --> 00:36:14,673
because you're simply
rushing at old age, Sam.
754
00:36:14,840 --> 00:36:16,675
And I'm not ready for that yet.
755
00:36:16,842 --> 00:36:19,219
[mellow music]
756
00:36:54,129 --> 00:36:56,506
[music continues]
757
00:37:00,594 --> 00:37:02,095
What is it, Sam?
758
00:37:03,055 --> 00:37:05,515
I just thought I'd see
the first boat I could catch.
759
00:37:07,643 --> 00:37:10,103
[instrumental music]
760
00:37:15,359 --> 00:37:17,527
- Oh, I'm so glad you're back.
- Oh, I'm glad to see you.
761
00:37:17,694 --> 00:37:18,946
Let me look at you.
762
00:37:19,112 --> 00:37:20,781
- Well, you look all right.
- I'm fine.
763
00:37:20,948 --> 00:37:21,657
How's Harry?
764
00:37:21,823 --> 00:37:22,908
- Is he treating you all right?
- He's perfect.
765
00:37:23,075 --> 00:37:24,868
Well, he'd better treat you
all right. Where is he?
766
00:37:25,035 --> 00:37:27,204
He's at the office. Got a big
deal on. Couldn't get away.
767
00:37:27,371 --> 00:37:28,997
He told me to tell you
he'd see you tonight, though.
768
00:37:29,164 --> 00:37:31,083
Oh. Big deal, eh? Mm-hmm.
769
00:37:31,250 --> 00:37:33,460
- How's mother?
- She's all right.
770
00:37:33,627 --> 00:37:35,212
Why didn't she come home
with you?
771
00:37:35,504 --> 00:37:38,799
Well, she's got some things
she wants to attend to and...
772
00:37:38,966 --> 00:37:41,009
Why did you come home
without her?
773
00:37:41,176 --> 00:37:44,554
Well, she...
Now what are you so nosy about?
774
00:37:44,721 --> 00:37:46,682
[laughs]
775
00:37:46,890 --> 00:37:47,808
How's the new house
coming along?
776
00:37:47,975 --> 00:37:49,601
Oh, it's wonderful. Do you want
to drive out and see it?
777
00:37:49,768 --> 00:37:52,020
No, no, no, I want to go home.
I'll see it tomorrow.
778
00:37:52,187 --> 00:37:54,064
Now how about a little check
to help furnish it, huh?
779
00:37:54,231 --> 00:37:55,941
No, thanks, darling.
780
00:37:56,108 --> 00:37:57,609
Now wait a minute, just because
I've stopped working
781
00:37:57,776 --> 00:37:59,653
that doesn't mean
that I've stopped being helpful.
782
00:37:59,820 --> 00:38:01,738
Well, we don't need your help.
We're getting along fine now.
783
00:38:01,905 --> 00:38:02,948
Yeah?
784
00:38:03,907 --> 00:38:05,242
Well...
785
00:38:06,994 --> 00:38:08,662
...could you use this?
786
00:38:10,747 --> 00:38:12,124
Could I?
787
00:38:13,041 --> 00:38:15,085
Oh, it's beautiful.
788
00:38:15,794 --> 00:38:17,212
And here.
789
00:38:19,715 --> 00:38:22,634
Two of them. Oh!
790
00:38:31,518 --> 00:38:33,520
Faster, Kurt, faster.
Can't you make it go faster?
791
00:38:33,687 --> 00:38:36,106
- All right. All right. Hold on!
- All right.
792
00:38:39,651 --> 00:38:41,695
- Is that fast enough?
- Yeah.
793
00:38:51,163 --> 00:38:53,540
[instrumental music]
794
00:39:01,673 --> 00:39:05,260
Kurt, why don't you go in
and play for us?
795
00:39:05,427 --> 00:39:07,763
- Shall we make music, Renée?
- If you like.
796
00:39:11,725 --> 00:39:14,061
- You come inside?
- Inside?
797
00:39:14,227 --> 00:39:16,938
Oh, no.
Let's stay out here, Arnold.
798
00:39:17,105 --> 00:39:18,982
The music will sound
so lovely out here.
799
00:39:19,316 --> 00:39:22,152
The afternoon post came
while you were gone.
800
00:39:22,319 --> 00:39:23,779
Perhaps you may amuse Arnold
by reading
801
00:39:23,945 --> 00:39:25,947
your husband's letter
to him.
802
00:39:28,367 --> 00:39:30,744
[instrumental music]
803
00:39:43,340 --> 00:39:46,426
- Would you do something for me?
- Within reason, why not?
804
00:39:50,806 --> 00:39:52,599
Read your husband's letter.
805
00:39:53,433 --> 00:39:55,394
That's an odd request, Arnold.
806
00:39:55,894 --> 00:39:58,021
Anything within reason,
you said.
807
00:39:58,355 --> 00:39:59,731
I have my reasons.
808
00:39:59,898 --> 00:40:02,275
[instrumental music]
809
00:40:36,518 --> 00:40:38,228
Why did you make me
read this letter?
810
00:40:39,187 --> 00:40:41,189
I've been having such fun today.
811
00:40:41,857 --> 00:40:43,942
This letter's spoiled
everything.
812
00:40:44,401 --> 00:40:47,529
Switzerland,
the lake, the house.
813
00:40:47,904 --> 00:40:49,865
All of it's just
so much Zenith now.
814
00:40:51,867 --> 00:40:54,703
Presently he'll be taking you
back to Zenith.
815
00:40:55,579 --> 00:40:57,831
What are you doing,
trying to torture me?
816
00:41:01,001 --> 00:41:02,961
I'm making love to you.
817
00:41:05,505 --> 00:41:07,632
What do you expect me
to say to that?
818
00:41:09,176 --> 00:41:11,052
Don't make love to me, Arnold.
819
00:41:17,767 --> 00:41:21,146
Afraid, Fran?
Surely not afraid.
820
00:41:26,318 --> 00:41:28,653
If your husband had saved
for you some of the love
821
00:41:28,820 --> 00:41:31,072
he lavished on carburetors...
822
00:41:32,032 --> 00:41:34,409
My dear innocent Fran.
823
00:41:34,576 --> 00:41:36,536
I'm not innocent,
and Sam does love me.
824
00:41:36,703 --> 00:41:38,413
And no matter what he lacks,
I've always been able to
825
00:41:38,580 --> 00:41:39,789
trust him.
826
00:41:40,457 --> 00:41:43,543
I live in the present.
Why don't you?
827
00:41:44,211 --> 00:41:45,962
This letter is the past.
828
00:41:46,671 --> 00:41:49,549
It's a future too,
at least it is for me.
829
00:41:49,925 --> 00:41:52,385
Let's get rid of
both, past and future.
830
00:41:53,094 --> 00:41:54,137
How?
831
00:41:55,388 --> 00:41:57,474
Would this be of any use to you?
832
00:41:58,225 --> 00:41:59,351
What?
833
00:42:03,063 --> 00:42:05,440
[instrumental music]
834
00:42:23,208 --> 00:42:24,626
Why should I say
anything I didn't think?
835
00:42:24,793 --> 00:42:26,002
What, you didn't think
what to think?
836
00:42:26,169 --> 00:42:27,379
Maybe I don't care
what you think!
837
00:42:27,546 --> 00:42:28,505
You ought to care what I think!
838
00:42:28,672 --> 00:42:29,839
I didn't know anything
could make you think!
839
00:42:30,006 --> 00:42:31,049
- Dad!
- Is that so?
840
00:42:31,216 --> 00:42:32,384
Well, did you have a
good time in New Haven?
841
00:42:32,551 --> 00:42:33,843
- Had a wonderful time!
- Simply terrible!
842
00:42:34,010 --> 00:42:34,719
- What is this?
843
00:42:34,886 --> 00:42:36,471
The heat wave
or just a hangover?
844
00:42:36,638 --> 00:42:39,266
- It's Sam!
- Sam! Yeah, sure! Sam! Sam!
845
00:42:39,432 --> 00:42:41,518
Griping, just griping,
always griping.
846
00:42:41,685 --> 00:42:43,228
- I'm going home!
- Well, go ahead!
847
00:42:43,395 --> 00:42:45,313
- Sit down.
- I'm goin' home.
848
00:42:45,981 --> 00:42:48,316
- Did a cable come for me today?
- No, father.
849
00:42:48,858 --> 00:42:50,443
Why, there should have been
a cable from your mother.
850
00:42:50,610 --> 00:42:51,820
Oh, I'll have Mary telephone
and I'll ask.
851
00:42:51,987 --> 00:42:54,030
- No, no, no, don't trouble.
- But it's no trouble.
852
00:42:54,197 --> 00:42:55,907
Well, if a cable had come, they'd
have sent it out, wouldn't they?
853
00:42:56,074 --> 00:42:57,158
Now, don't be cross.
854
00:42:57,325 --> 00:42:58,952
I'm not cross just because
I asked if there's a cable.
855
00:42:59,119 --> 00:43:00,620
In the old days,
I wouldn't have to ask.
856
00:43:00,787 --> 00:43:02,247
Been laid out on my desk for me.
857
00:43:02,414 --> 00:43:03,540
The way things are run around
this house,
858
00:43:03,707 --> 00:43:04,708
I can't find anything of mine.
859
00:43:04,874 --> 00:43:05,875
Please don't be difficult.
860
00:43:06,042 --> 00:43:07,085
Well, why shouldn't I
be difficult?
861
00:43:07,252 --> 00:43:09,004
When a man's made to feel more
homeless in his own house
862
00:43:09,170 --> 00:43:10,297
than he did in Paris!
863
00:43:10,463 --> 00:43:11,798
- Now, Sam.
- It's true.
864
00:43:12,048 --> 00:43:13,633
Only I'm not being difficult.
865
00:43:13,800 --> 00:43:15,510
- Where's my mail?
- [Emily] There isn't any.
866
00:43:15,677 --> 00:43:18,263
- No mail?
- Not since the last I sent you.
867
00:43:18,597 --> 00:43:20,557
My mail should be
laid out on that desk.
868
00:43:20,724 --> 00:43:23,393
Your mother always had my mail
laid out on that desk.
869
00:43:24,060 --> 00:43:26,605
- No mail, no cable.
- Is that the trouble?
870
00:43:26,771 --> 00:43:28,273
- What?
- No mail and no cable?
871
00:43:28,440 --> 00:43:30,609
No. And my whiskey. My whiskey
should be laid out on that table, too.
872
00:43:30,775 --> 00:43:32,277
Your mother always had it there
waiting for me.
873
00:43:32,444 --> 00:43:34,279
- Whiskey and soda and ice.
- [Emily] Yes, I remember.
874
00:43:34,446 --> 00:43:35,947
If you remember, why hasn't it
been set out once
875
00:43:36,114 --> 00:43:37,240
since I came home from Europe?
876
00:43:37,407 --> 00:43:38,491
You haven't spoken of it before.
877
00:43:38,658 --> 00:43:39,784
Now, don't think
I haven't missed it.
878
00:43:40,493 --> 00:43:42,829
Mary, will you please bring
my father's whiskey and soda?
879
00:43:42,996 --> 00:43:45,206
I'm sorry, ma'am,
but the wine closet's locked.
880
00:43:45,373 --> 00:43:46,625
[Sam]
Well, unlock it.
881
00:43:46,791 --> 00:43:48,668
Mr. Harry's got the key
on his watch chain.
882
00:43:48,835 --> 00:43:50,086
Well, what's the key
to my liquor doing
883
00:43:50,253 --> 00:43:51,755
on my son-in-law's watch chain?
884
00:43:51,921 --> 00:43:53,048
You gave Harry that key
885
00:43:53,214 --> 00:43:54,841
and he's taking
very good care of it.
886
00:43:55,008 --> 00:43:57,052
Oh, you're taking his side
against me, are 'ya?
887
00:43:57,218 --> 00:43:59,763
- Oh, it doesn't matter, Sam--
- Excuse me, Matey, but it does matter.
888
00:43:59,929 --> 00:44:01,264
If a man can't invite
a friend of his
889
00:44:01,431 --> 00:44:02,891
to have a drink in his own
library...
890
00:44:03,058 --> 00:44:04,809
Never said anything
about a drink to me!
891
00:44:04,976 --> 00:44:06,686
- Well, I was just going to.
- [Emily] That's all, Mary. Thank you.
892
00:44:06,853 --> 00:44:07,812
Well, if I can't give you
a drink--
893
00:44:07,979 --> 00:44:09,439
But you can in a minute, father.
894
00:44:09,606 --> 00:44:10,940
Harry will be home
any minute now, I know,
895
00:44:11,107 --> 00:44:12,442
because we're going
to a cocktail party.
896
00:44:12,609 --> 00:44:15,987
- Yeah, well, will you have a cigar?
- Anything, Sam. Anything.
897
00:44:16,321 --> 00:44:17,947
- All right. Where are the cigars?
- Harry smokes cigarettes.
898
00:44:18,114 --> 00:44:19,949
- I'll have Mary telephone him--
- No, wait a minute. Wait a minute!
899
00:44:20,116 --> 00:44:22,202
Where-where's the humidor
that used to be on this table?
900
00:44:22,369 --> 00:44:24,496
- It isn't there now.
- It stood there for years!
901
00:44:24,663 --> 00:44:25,789
Mary, where's father's humidor?
902
00:44:25,955 --> 00:44:27,707
- I'm sorry, ma'am--
- Why, it stood right there!
903
00:44:27,874 --> 00:44:30,418
It was round and kinda
copper-like on the outside.
904
00:44:30,585 --> 00:44:34,422
Oh, that. Mrs. McKee
took it to plant bulbs in.
905
00:44:36,257 --> 00:44:39,511
- Plant bulbs in my humidor, eh?
- Just a few hyacinths.
906
00:44:39,678 --> 00:44:41,346
- And what's this truck here?
- That's a jigsaw puzzle.
907
00:44:41,513 --> 00:44:43,139
- Well, get it out of here.
- No, you can't move it--
908
00:44:43,306 --> 00:44:44,849
A man's got to have one room
in his own house
909
00:44:45,016 --> 00:44:46,685
that he can feel at home in!
910
00:44:46,851 --> 00:44:48,645
Get this thing out of here now!
I don't want it in here.
911
00:44:48,812 --> 00:44:51,564
Now, you be careful, Sam.
Be careful. Let me do that.
912
00:44:51,731 --> 00:44:53,525
Don't drop it. Sam, here.
Give it to me.
913
00:44:53,692 --> 00:44:55,652
What childish foolishness
is it anyway?
914
00:44:55,819 --> 00:44:57,153
What's it supposed to be?
915
00:44:57,320 --> 00:44:59,280
Well, it was going to be
the Chicago fire.
916
00:44:59,572 --> 00:45:01,074
- Chicago fire?
- Yeah, Chicago fire.
917
00:45:01,241 --> 00:45:02,659
See, they got the title
almost put together?
918
00:45:02,826 --> 00:45:04,285
What's a cow doing in the
Chicago fire?
919
00:45:04,452 --> 00:45:05,912
It started with a cow
kicking a lantern.
920
00:45:06,079 --> 00:45:07,706
That isn't the way
the Chicago Fire started.
921
00:45:07,872 --> 00:45:09,499
Yes, it was, Sam, it was
an earthquake in 'Frisco
922
00:45:09,666 --> 00:45:10,500
and a cow in Chicago.
923
00:45:10,667 --> 00:45:12,252
My father was in Chicago in '71!
924
00:45:12,419 --> 00:45:14,170
- That was after the fire.
- That's the year of the fire!
925
00:45:14,337 --> 00:45:16,005
- The fire was in the '60s.
- That was the Civil War!
926
00:45:16,172 --> 00:45:18,341
- They were both in the '60s!
- All right! I'll bet you!
927
00:45:18,508 --> 00:45:19,968
Where's my encyclopedia?
928
00:45:20,677 --> 00:45:21,428
Here, take the truck.
929
00:45:21,594 --> 00:45:22,971
- What'll I do with it?
- Take it out of here.
930
00:45:23,138 --> 00:45:24,556
It never would have been in here
in your mother's day.
931
00:45:24,723 --> 00:45:26,349
Your mother had some respect
for a man's library.
932
00:45:26,516 --> 00:45:29,060
No mail, no cable, no cigars.
933
00:45:29,227 --> 00:45:31,146
Hello, everybody.
How about a drink?
934
00:45:38,987 --> 00:45:39,988
[whistles softly]
935
00:45:40,947 --> 00:45:43,032
Father, I'm sorry things
aren't the way they used to be.
936
00:45:43,199 --> 00:45:44,868
But Harry and I
are living in this house, too,
937
00:45:45,034 --> 00:45:47,203
and I'd wish you'd stop speaking of
mother as though she were dead.
938
00:45:47,370 --> 00:45:49,205
I'm not speaking of your mother
as though she--
939
00:45:49,372 --> 00:45:50,915
Oh, yes, you are, Sam.
940
00:45:51,207 --> 00:45:52,375
Well, your mother's coming home.
941
00:45:52,542 --> 00:45:53,543
- When's she coming?
- [Matey] When, Sam?
942
00:45:53,710 --> 00:45:54,753
I sent a cable for her to come.
943
00:45:54,919 --> 00:45:57,380
I'm expecting a cable now
telling me what boat.
944
00:45:57,547 --> 00:45:59,174
Do you know, dad, when mother
didn't come home with you
945
00:45:59,340 --> 00:46:01,092
and you looked so worried,
I was afraid there might be
946
00:46:01,259 --> 00:46:02,594
some kind of trouble
between you.
947
00:46:02,761 --> 00:46:04,220
Between your mother and me?
Not a chance.
948
00:46:04,387 --> 00:46:05,972
- I know. It was silly.
- Certainly it was silly.
949
00:46:06,139 --> 00:46:09,017
Oh, I forgot, I've got a cable
here. It was sent in my care.
950
00:46:09,184 --> 00:46:11,728
So it came to the office
somehow.
951
00:46:32,832 --> 00:46:35,001
"Ladies first"
as they say in a shipwreck.
952
00:46:38,880 --> 00:46:41,257
[instrumental music]
953
00:46:51,601 --> 00:46:53,603
What's the matter?
Isn't mother coming?
954
00:46:53,770 --> 00:46:55,688
This is nothing.
This isn't from your mother.
955
00:46:56,523 --> 00:46:58,024
I thought you were going
to a cocktail party.
956
00:46:58,191 --> 00:46:59,567
- We were--
- Now, go on and go.
957
00:46:59,734 --> 00:47:01,694
- We don't have to--
- Go on and go.
958
00:47:05,031 --> 00:47:06,616
'Ya big stiff.
959
00:47:08,743 --> 00:47:10,787
You old horse thief.
960
00:47:10,954 --> 00:47:13,039
Sam, you old darling.
961
00:47:13,790 --> 00:47:16,125
- She's not coming.
- I guessed as much.
962
00:47:17,877 --> 00:47:19,754
It's lonesome here without her.
963
00:47:19,921 --> 00:47:21,130
What does she say?
964
00:47:22,298 --> 00:47:24,092
"Want few more months Europe.
965
00:47:24,259 --> 00:47:27,095
Hope you're having
good time home."
966
00:47:27,637 --> 00:47:29,389
I cable her to come,
and she doesn't say one word
967
00:47:29,556 --> 00:47:30,974
about me going over.
968
00:47:31,140 --> 00:47:32,892
- She's thoughtless.
- No, she's not, Matey.
969
00:47:33,059 --> 00:47:36,396
- She's scared.
- Fran's scared? What of?
970
00:47:38,523 --> 00:47:39,983
Of growing old.
971
00:47:41,442 --> 00:47:43,862
That's very smart of you, Sam.
972
00:47:44,153 --> 00:47:45,321
Yeah.
973
00:47:46,447 --> 00:47:48,741
- Will you read her last letter?
- Fran's letter to you?
974
00:47:48,908 --> 00:47:50,785
Yes, it's not so private.
975
00:47:53,454 --> 00:47:55,832
[instrumental music]
976
00:47:58,710 --> 00:47:59,919
What's this?
977
00:48:00,086 --> 00:48:02,213
That's the way they make sevens
in France.
978
00:48:05,341 --> 00:48:07,427
Sounds like a beautiful place.
979
00:48:08,136 --> 00:48:10,513
- Have you seen it?
- No.
980
00:48:12,473 --> 00:48:15,101
- Oh.
- What?
981
00:48:15,268 --> 00:48:17,729
She said they're having
a good time.
982
00:48:18,354 --> 00:48:20,690
Well, it sounds
like a healthy time.
983
00:48:21,524 --> 00:48:24,068
- You know these people?
- Yes.
984
00:48:24,235 --> 00:48:26,863
- You like them?
- Well, they're all right.
985
00:48:27,030 --> 00:48:29,240
They're very clever people.
They're not my style.
986
00:48:35,413 --> 00:48:36,205
I see.
987
00:48:37,457 --> 00:48:39,918
- Well?
- Nothing.
988
00:48:40,960 --> 00:48:44,255
You're an old friend, Matey.
I don't know what to think.
989
00:48:47,508 --> 00:48:50,261
Who's Arnold Iselin?
990
00:48:51,596 --> 00:48:53,348
He's one of those
custom-built internationals
991
00:48:53,514 --> 00:48:56,309
you see in the rotogravure
section every Sunday.
992
00:48:57,268 --> 00:48:58,227
Oh.
993
00:48:59,812 --> 00:49:02,857
- Well, give us a kiss now.
- Matey, I thought you wanted--
994
00:49:03,983 --> 00:49:06,319
Will you lay off those
European liberties with my wife?
995
00:49:08,529 --> 00:49:10,990
Come along. Come on.
996
00:49:11,115 --> 00:49:13,493
[indistinct chatter]
997
00:49:17,789 --> 00:49:18,831
[door closes]
998
00:49:22,335 --> 00:49:24,587
[instrumental music]
999
00:49:31,803 --> 00:49:33,304
Western Union, please.
1000
00:49:35,723 --> 00:49:37,892
Hello. Take a cable
going to Mrs. Dodsworth.
1001
00:49:38,017 --> 00:49:39,852
This is Samuel Dodsworth
speaking.
1002
00:49:40,019 --> 00:49:41,729
Yes, same address as my last.
1003
00:49:42,563 --> 00:49:43,523
Ready?
1004
00:49:44,273 --> 00:49:47,777
"Sailing Aquitania Wednesday.
Stop.
1005
00:49:48,486 --> 00:49:53,616
Meet me Crion, Paris. Love,
signed, Sam."
1006
00:49:53,783 --> 00:49:58,663
And take another. Going to
A.B. Hurd. H-U-R-D.
1007
00:49:58,830 --> 00:50:01,666
Manager, Dodsworth Car, Paris.
1008
00:50:02,291 --> 00:50:05,169
"Sailing Aquitania Wednesday.
Stop.
1009
00:50:06,129 --> 00:50:10,049
"Using utmost discretion,
ascertain
1010
00:50:10,216 --> 00:50:13,594
"day-to-day address
of Arnold Iselin.
1011
00:50:13,761 --> 00:50:15,638
"I-S-E-L-I-N.
1012
00:50:15,805 --> 00:50:18,141
"Paris. Stop.
1013
00:50:18,307 --> 00:50:21,227
"Keep me informed, wireless.
1014
00:50:21,394 --> 00:50:22,603
Signed, Dodsworth."
1015
00:50:23,896 --> 00:50:26,399
[waves crashing]
1016
00:50:28,234 --> 00:50:29,944
Another wireless, Mr. Dodsworth.
1017
00:50:38,244 --> 00:50:41,289
[waves crashing]
1018
00:50:45,710 --> 00:50:47,170
[male #2]
Will you sign, sir?
1019
00:50:49,964 --> 00:50:52,300
- Where is Biarritz?
- Biarritz is in France, sir.
1020
00:50:52,467 --> 00:50:54,260
Down by the Spanish border.
1021
00:50:54,427 --> 00:50:55,678
It's a fashionable watering
place.
1022
00:50:55,845 --> 00:50:57,638
- Yes, thank you.
- Thank you, sir.
1023
00:51:00,099 --> 00:51:02,101
[waves crashing]
1024
00:51:03,144 --> 00:51:06,022
[indistinct chatter]
1025
00:51:29,545 --> 00:51:32,965
- Hello, darling!
- Sam! Oh, God, Sam, oh.
1026
00:51:33,341 --> 00:51:34,383
Well, you look fine.
1027
00:51:34,592 --> 00:51:35,635
Well, you don't look bad
yourself.
1028
00:51:35,802 --> 00:51:36,844
- When'd you get to Paris?
- Just before dinner.
1029
00:51:37,011 --> 00:51:38,554
Yeah, and now you...
1030
00:51:38,721 --> 00:51:40,640
[speaking in foreign language]
1031
00:51:40,807 --> 00:51:42,850
- You must be tired.
- No, no, I'm not tired.
1032
00:51:43,184 --> 00:51:45,603
How-how far is it from Montreux?
1033
00:51:45,770 --> 00:51:47,105
Oh, I came much further
than that.
1034
00:51:47,438 --> 00:51:48,940
I came all the way
from Biarritz.
1035
00:51:50,608 --> 00:51:51,692
What's the matter?
1036
00:51:53,027 --> 00:51:54,070
Nothing.
1037
00:51:56,280 --> 00:51:57,865
Well, how are Emily and Matey
and Tubby?
1038
00:51:58,032 --> 00:52:00,118
- Tell me all the news.
- Everybody's fine.
1039
00:52:00,952 --> 00:52:02,328
Well, you might go
a little more into detail.
1040
00:52:02,495 --> 00:52:04,038
After all,
Emily's my daughter, too.
1041
00:52:04,205 --> 00:52:04,956
Emily's very happy.
1042
00:52:05,123 --> 00:52:06,624
That marriage is working out
all right.
1043
00:52:06,791 --> 00:52:08,376
Oh, I'm so glad.
1044
00:52:08,751 --> 00:52:11,254
Of course, I never
thought Harry was very exciting.
1045
00:52:11,921 --> 00:52:15,174
Weren't you, uh,
pretty lonely in Biarritz?
1046
00:52:16,551 --> 00:52:18,594
I wasn't sorry to be by myself
for a bit.
1047
00:52:20,513 --> 00:52:23,099
Why do you keep looking
at your watch all the time?
1048
00:52:23,266 --> 00:52:24,976
I've never seen you like this
before, Sam.
1049
00:52:25,143 --> 00:52:26,269
No?
1050
00:52:27,270 --> 00:52:29,438
I've never seen you
like this either, Fran.
1051
00:52:32,692 --> 00:52:34,443
What'd you do to your hair?
1052
00:52:34,944 --> 00:52:37,363
Oh, just touched it up a bit.
1053
00:52:37,530 --> 00:52:38,573
Like it?
1054
00:52:46,038 --> 00:52:47,540
[horn honking]
1055
00:52:52,920 --> 00:52:55,131
[speaking in French]
1056
00:52:55,631 --> 00:52:56,799
Well, this looks natural.
1057
00:52:56,966 --> 00:52:58,718
Well, it was as cool as anything
they had, so I took it again.
1058
00:52:58,885 --> 00:53:01,429
Yeah? Well, all hotel rooms
look alike to me.
1059
00:53:02,471 --> 00:53:03,764
Hey, wait a minute.
Where are you going?
1060
00:53:03,931 --> 00:53:05,725
Oh, he's just gonna put the bags
in the other room.
1061
00:53:06,100 --> 00:53:07,226
What room?
1062
00:53:07,393 --> 00:53:09,228
Well, I-I thought you'd be tired
after your long trip
1063
00:53:09,395 --> 00:53:10,563
and the weather being
so stifling
1064
00:53:10,730 --> 00:53:12,148
I took the two bedrooms
this time.
1065
00:53:12,315 --> 00:53:14,275
You don't mind the separate
rooms, do you, Sam?
1066
00:53:14,442 --> 00:53:16,819
No, I don't mind anything now
that I'm back with you again.
1067
00:53:17,987 --> 00:53:20,656
[speaking in French]
1068
00:53:20,823 --> 00:53:22,158
Oh, let's don't stay here.
1069
00:53:22,325 --> 00:53:23,910
Let's go out
and find some cool spot
1070
00:53:24,076 --> 00:53:25,494
to go and have something
to drink, hmm?
1071
00:53:25,661 --> 00:53:27,622
- I thought you were tired.
- No, I'm not tired.
1072
00:53:27,788 --> 00:53:29,207
There you go,
looking at your watch again.
1073
00:53:29,373 --> 00:53:31,209
Really, Sam,
it's not very polite of you.
1074
00:53:31,375 --> 00:53:33,169
If my company hangs
so heavily on your hands
1075
00:53:33,336 --> 00:53:35,838
why did you make me leave
Biarritz and come all this way?
1076
00:53:36,005 --> 00:53:38,216
- I'm expecting a visitor.
- Well, at this time of night?
1077
00:53:38,382 --> 00:53:40,259
At Cherbourg, I telegraphed
a man to meet me here.
1078
00:53:40,426 --> 00:53:42,303
- I'll give him ten minutes...
- [telephone ringing]
1079
00:53:42,470 --> 00:53:43,763
Here we are.
1080
00:53:45,264 --> 00:53:48,684
Hello? Yes, I'm expecting him.
Send him up, please.
1081
00:53:49,018 --> 00:53:50,937
- I'll wait in the bedroom.
- No, you stay.
1082
00:53:51,270 --> 00:53:52,396
But your business acquaintances
1083
00:53:52,563 --> 00:53:54,482
don't amuse me too terribly,
you know, Sam.
1084
00:53:54,649 --> 00:53:56,067
This is not
a business acquaintance.
1085
00:53:56,275 --> 00:53:57,401
- Someone I know?
- Yes.
1086
00:53:57,568 --> 00:53:59,695
- Someone from Zenith?
- Well, you'll see who it is.
1087
00:54:01,906 --> 00:54:03,324
Has Renée de Penable
been gossiping?
1088
00:54:03,491 --> 00:54:05,159
Because if she has,
it's a pack of lies.
1089
00:54:05,326 --> 00:54:07,411
I haven't heard a word
from Mrs. Penable.
1090
00:54:11,457 --> 00:54:12,833
What are you up to, Sam?
1091
00:54:13,167 --> 00:54:14,752
[doorbell ringing]
1092
00:54:14,919 --> 00:54:16,796
Steady, darling. Sit down.
1093
00:54:18,172 --> 00:54:19,340
Come in.
1094
00:54:26,180 --> 00:54:27,223
Good evening.
1095
00:54:30,851 --> 00:54:32,019
Good evening.
1096
00:54:33,938 --> 00:54:36,190
Was it Arnold
you telegraphed to?
1097
00:54:36,524 --> 00:54:37,441
I think you might have told me.
1098
00:54:37,608 --> 00:54:39,151
It wasn't my idea to tell you.
1099
00:54:40,903 --> 00:54:42,905
I tried to reach you
over the telephone, Fran,
1100
00:54:43,072 --> 00:54:44,782
to tell you that I was coming.
1101
00:54:44,949 --> 00:54:46,534
I wanted to see you two
face-to-face.
1102
00:54:46,701 --> 00:54:48,077
Fran alone would've wasted time
acting.
1103
00:54:48,244 --> 00:54:50,329
I knew you'd been in Biarritz
together. I'm sorry, Fran.
1104
00:54:50,496 --> 00:54:51,747
I hate undercover work myself.
1105
00:54:51,914 --> 00:54:53,332
But I wouldn't have got
where I have in this world
1106
00:54:53,499 --> 00:54:55,167
if it hadn't been in me to be
a bit ruthless on occasions.
1107
00:54:55,334 --> 00:54:57,378
It's the most outrageous thing
I've ever heard in my life.
1108
00:54:57,545 --> 00:54:58,754
What if Arnold was in Biarritz?
1109
00:54:58,921 --> 00:55:01,716
Won't you let me handle
my part, Fran?
1110
00:55:04,927 --> 00:55:07,471
Let me remind you, Dodsworth,
that Shakespeare's "Othello"
1111
00:55:07,638 --> 00:55:08,931
ends badly for the hero.
1112
00:55:09,098 --> 00:55:10,391
Yes, well, I'm not Othello.
1113
00:55:10,808 --> 00:55:11,934
This is not the Middle Ages.
1114
00:55:12,101 --> 00:55:14,520
None of us speak blank verse,
not even you.
1115
00:55:16,105 --> 00:55:18,566
You are rather jumping
at conclusions, you know.
1116
00:55:19,025 --> 00:55:21,652
Yeah? Have you ever noticed
how transparent people are
1117
00:55:21,819 --> 00:55:23,821
when you really look at them?
1118
00:55:24,196 --> 00:55:25,406
What are you implying?
1119
00:55:25,740 --> 00:55:27,283
Do you know how insulting
you are?
1120
00:55:27,450 --> 00:55:29,535
[laughs] You don't know
how insulting I'm going to be
1121
00:55:29,702 --> 00:55:31,746
if you don't stop
this play-acting.
1122
00:55:35,082 --> 00:55:36,709
I'm sure you've given her things
she needed
1123
00:55:36,834 --> 00:55:38,502
and wanted
and never got from me.
1124
00:55:38,669 --> 00:55:40,379
But I'm interested
in what I need and want
1125
00:55:40,546 --> 00:55:41,797
and that happens to be
peace of mind.
1126
00:55:41,964 --> 00:55:44,091
If you can bring yourself
to see matters reasonably...
1127
00:55:44,258 --> 00:55:46,886
I've crossed the Atlantic Ocean
to be reasonable.
1128
00:55:47,053 --> 00:55:49,555
I've loved you and been
married to you for 20 years.
1129
00:55:49,722 --> 00:55:52,141
I want to hold on to you
if I can.
1130
00:55:52,308 --> 00:55:53,726
You wanna marry each other?
1131
00:55:55,102 --> 00:55:56,604
I won't let you throw me
at Arnold's head.
1132
00:55:56,771 --> 00:55:57,980
You wanna divorce me, then?
1133
00:55:59,398 --> 00:56:01,317
Why should I wanna divorce you?
You're my husband.
1134
00:56:01,484 --> 00:56:03,152
You couldn't very well divorce
me if I weren't.
1135
00:56:03,319 --> 00:56:04,945
Well, you can laugh.
1136
00:56:05,279 --> 00:56:06,739
Yes, I can do worse than that.
1137
00:56:06,906 --> 00:56:08,783
I'm finding all this
very distasteful.
1138
00:56:08,949 --> 00:56:10,701
- Ah, it's ridiculous.
- Certainly it's ridiculous.
1139
00:56:10,868 --> 00:56:13,204
The old triangle stuff.
1140
00:56:13,371 --> 00:56:15,748
I knew we'd all end
by looking like fools.
1141
00:56:16,123 --> 00:56:19,251
- I go now if you'll excuse me.
- Sure, I'll excuse you.
1142
00:56:19,418 --> 00:56:21,379
You have nothing more
to say to him, have you?
1143
00:56:23,339 --> 00:56:26,050
I hope you achieve your peace
of mind, Mr. Dodsworth.
1144
00:56:26,384 --> 00:56:28,386
- Thank you. Good night.
- Good night.
1145
00:56:36,936 --> 00:56:38,396
I'm so sorry, Sam.
1146
00:56:40,147 --> 00:56:43,109
I'm-I'm so terribly sorry.
1147
00:56:43,484 --> 00:56:47,196
Well, I'm ready to wipe
the slate clean if you are.
1148
00:56:47,780 --> 00:56:49,824
And start out
on a long hike tomorrow.
1149
00:56:52,201 --> 00:56:53,494
Anything you say, Sam.
1150
00:56:54,453 --> 00:56:55,329
Anything you say.
1151
00:56:55,496 --> 00:56:57,373
[indistinct] Italy, any place.
1152
00:56:57,540 --> 00:56:59,166
'Til we sail back home
in December.
1153
00:57:00,709 --> 00:57:02,169
Home in December.
1154
00:57:04,422 --> 00:57:06,173
Zenith in December.
1155
00:57:06,549 --> 00:57:09,051
Yeah, you'll wanna go home
in December.
1156
00:57:09,218 --> 00:57:11,178
Emily's having a baby
in December.
1157
00:57:14,849 --> 00:57:15,808
Emily?
1158
00:57:17,143 --> 00:57:19,061
- A baby?
- Yes.
1159
00:57:19,228 --> 00:57:20,396
- She didn't tell me.
- No.
1160
00:57:20,563 --> 00:57:22,106
She left me the fun
of telling you.
1161
00:57:23,816 --> 00:57:24,859
But how is she, is she well?
1162
00:57:25,109 --> 00:57:26,610
Yes, she's fine.
1163
00:57:26,777 --> 00:57:28,279
Oh, I must send her a cable.
1164
00:57:28,446 --> 00:57:30,281
No, no, I could-I could
telephone her, couldn't I?
1165
00:57:30,448 --> 00:57:31,991
Let's see,
what time is it in Zenith?
1166
00:57:32,158 --> 00:57:34,201
You see, we'll have to learn
to behave ourselves
1167
00:57:34,368 --> 00:57:37,496
when we'll be a couple
of old grandparents in December.
1168
00:57:44,837 --> 00:57:45,671
[hangs up phone]
1169
00:57:52,052 --> 00:57:54,847
[instrumental music]
1170
00:57:55,806 --> 00:57:57,308
Here you are, young one.
1171
00:57:59,643 --> 00:58:01,145
It's your mama and daddy.
1172
00:58:06,984 --> 00:58:09,862
[music continues]
1173
00:58:25,085 --> 00:58:26,003
[chuckles]
1174
00:58:27,755 --> 00:58:28,797
[baby sneezes]
1175
00:58:29,006 --> 00:58:30,174
Gee.
1176
00:58:44,104 --> 00:58:45,439
Where's that telegram?
1177
00:58:45,606 --> 00:58:46,815
Over there.
1178
00:58:49,652 --> 00:58:51,320
Listen to this, young fella.
1179
00:58:51,737 --> 00:58:54,532
"Mr. Samuel Dodsworth McKee."
1180
00:58:54,949 --> 00:58:56,659
That's you.
Are you listening? Hmm?
1181
00:58:57,159 --> 00:59:00,037
"Congratulations on your
arrival. Stop.
1182
00:59:00,204 --> 00:59:02,414
"We send all our love
and affection.
1183
00:59:02,581 --> 00:59:04,583
Grandpa and Grandma Dodsworth."
1184
00:59:04,750 --> 00:59:06,961
See? Look at it.
1185
00:59:07,753 --> 00:59:11,257
Just think, Mr. McKee,
all the way from Vienna.
1186
00:59:13,384 --> 00:59:16,262
[dramatic music]
1187
00:59:18,514 --> 00:59:20,182
I do love Vienna. Don't you?
1188
00:59:20,724 --> 00:59:22,434
I love you, Fran.
1189
00:59:23,727 --> 00:59:25,271
Oh, Sam, darling.
1190
00:59:25,437 --> 00:59:27,690
I'm so silly and heedless,
and I don't speak of it
1191
00:59:27,856 --> 00:59:30,234
as often as I should, but
I'm terribly grateful inside.
1192
00:59:31,819 --> 00:59:34,071
Have I won you back
for my wife, Fran?
1193
00:59:35,322 --> 00:59:36,991
Shall I tell you how?
1194
00:59:37,157 --> 00:59:39,451
By understanding,
by staying on here in Europe,
1195
00:59:40,703 --> 00:59:42,705
by helping me forget
Arnold Iselin.
1196
00:59:44,206 --> 00:59:45,791
By forgetting him yourself.
1197
00:59:48,586 --> 00:59:50,588
[music continues]
1198
00:59:54,383 --> 00:59:55,467
Haven't you have anything
to say to it?
1199
00:59:55,634 --> 00:59:56,969
Well, what is there to say?
1200
00:59:58,470 --> 01:00:00,723
Well, I, after hav-having
opened my heart to you,
1201
01:00:00,889 --> 01:00:02,266
it makes me feel a little
self-conscious
1202
01:00:02,433 --> 01:00:04,018
to see you standing there
not saying anything.
1203
01:00:04,184 --> 01:00:06,270
"Self-conscious?"
Maybe that's my trouble.
1204
01:00:06,437 --> 01:00:07,479
Maybe that's the trouble
with all
1205
01:00:07,646 --> 01:00:09,648
reconciled couples afterwards.
1206
01:00:09,815 --> 01:00:11,442
That's not very generous of you,
Sam.
1207
01:00:11,609 --> 01:00:14,278
Oh, I've lost my bearings.
I don't know where I'm heading.
1208
01:00:18,324 --> 01:00:19,491
[Fran]
Who are you calling?
1209
01:00:19,658 --> 01:00:21,577
I thought I'd like to talk
to Emily.
1210
01:00:21,744 --> 01:00:23,579
[Fran]
We sent her a cable already.
1211
01:00:23,746 --> 01:00:25,372
I'd like to hear her voice
and see how the baby
1212
01:00:25,539 --> 01:00:26,665
got through his first day.
1213
01:00:26,832 --> 01:00:27,791
There's not time.
1214
01:00:28,292 --> 01:00:30,669
Those transatlantic calls
are so slow from here.
1215
01:00:31,045 --> 01:00:32,630
And-and Kurt'll be coming in.
1216
01:00:32,796 --> 01:00:34,298
Oh, Kurt can wait.
1217
01:00:35,132 --> 01:00:36,508
I won't have Kurt
standing around here
1218
01:00:36,675 --> 01:00:38,260
while you and I gush to Emily.
1219
01:00:39,094 --> 01:00:42,765
Oh, I know how thrilled you are
about the baby, and so am I.
1220
01:00:42,931 --> 01:00:44,767
But all our friends here
think of me as young, and I am.
1221
01:00:44,933 --> 01:00:46,644
Oh, I am, I was such a child
1222
01:00:46,810 --> 01:00:48,020
when you married me.
It isn't fair.
1223
01:00:48,187 --> 01:00:49,271
[doorbell rings]
1224
01:00:52,524 --> 01:00:53,692
Come in.
1225
01:00:56,987 --> 01:00:58,238
Good evening.
1226
01:00:59,365 --> 01:01:01,158
I brought you a box
of real Havana cigars.
1227
01:01:01,325 --> 01:01:04,119
- Very kind of you, Kurt.
- Smuggled through without duty.
1228
01:01:04,495 --> 01:01:08,040
Tonight I take you to a very gay
restaurant with very good food.
1229
01:01:08,207 --> 01:01:11,460
- And, uh, dance after?
- If you make Sam get dressed.
1230
01:01:12,002 --> 01:01:13,879
Yes, I-I think I'll let you go
without me.
1231
01:01:14,171 --> 01:01:16,090
No, Sam, you must come with us!
1232
01:01:16,256 --> 01:01:17,299
What fun do you think
it is for me
1233
01:01:17,466 --> 01:01:19,760
to sit up all night
watching you two dance?
1234
01:01:20,344 --> 01:01:21,261
Oh.
1235
01:01:22,012 --> 01:01:23,847
Oh, do not speak so crossly,
Sam.
1236
01:01:24,181 --> 01:01:25,849
You should be happy
to see Fran happy.
1237
01:01:26,016 --> 01:01:27,184
She is so lovely
when she's happy.
1238
01:01:27,351 --> 01:01:28,852
I'm sorry I snapped.
1239
01:01:29,395 --> 01:01:30,854
Now, I'd only spoil
your fun tonight.
1240
01:01:31,021 --> 01:01:33,315
The truth is, I got some other
important news from home today.
1241
01:01:33,482 --> 01:01:34,733
Yes? News?
1242
01:01:35,234 --> 01:01:35,901
Sam.
1243
01:01:36,860 --> 01:01:38,070
Nothing that would interest you.
1244
01:01:39,655 --> 01:01:40,739
Bad news?
1245
01:01:41,323 --> 01:01:42,950
No. No, not bad.
1246
01:01:44,910 --> 01:01:46,537
Now I think I'll sit here
by myself tonight
1247
01:01:46,704 --> 01:01:48,122
and think things over.
1248
01:01:50,249 --> 01:01:52,960
Perhaps Sam would rather be
left alone tonight
1249
01:01:53,127 --> 01:01:55,379
but I wanna go out.
I want to.
1250
01:01:56,922 --> 01:01:58,340
Have you been quarrelling,
you two?
1251
01:01:58,507 --> 01:02:00,050
- No.
- You must not.
1252
01:02:00,217 --> 01:02:01,385
You're here so small a time.
1253
01:02:01,552 --> 01:02:03,595
Perhaps, I shall never see you
again.
1254
01:02:04,430 --> 01:02:07,516
Let's not be serious. Come with
us, Sam. Life is so short.
1255
01:02:07,683 --> 01:02:09,184
My life will be
a whole lot shorter for me
1256
01:02:09,351 --> 01:02:10,644
if I don't get some sleep.
1257
01:02:10,811 --> 01:02:12,730
Oh, no, you run along
and have your fun.
1258
01:02:14,148 --> 01:02:16,734
Thank you, Sam dear,
for so many things.
1259
01:02:17,860 --> 01:02:19,069
Come on, Kurt.
1260
01:02:22,823 --> 01:02:24,324
I'm sorry, Sam.
1261
01:02:25,701 --> 01:02:26,910
Good night.
1262
01:02:41,592 --> 01:02:44,470
[instrumental music]
1263
01:03:13,081 --> 01:03:15,083
Oh, Kurt, I simply adore it.
1264
01:03:15,250 --> 01:03:18,712
I think you were meant to dance
always, all your life long.
1265
01:03:18,879 --> 01:03:21,006
You couldn't suggest anything
I'd like any better.
1266
01:03:21,173 --> 01:03:24,843
[speaking in German]
1267
01:03:29,431 --> 01:03:30,516
Good night.
1268
01:03:30,641 --> 01:03:31,850
[speaking in German]
1269
01:03:34,937 --> 01:03:36,313
[sighs heavily]
1270
01:03:36,480 --> 01:03:38,857
Fun and friends all evening.
1271
01:03:40,234 --> 01:03:42,319
[speaking in German]
1272
01:03:42,444 --> 01:03:43,821
- Is that right, Kurt?
- Yeah.
1273
01:03:43,987 --> 01:03:45,155
[speaking in German]
1274
01:03:47,908 --> 01:03:50,911
Oh, don't stand there
in the doorway. Come on in.
1275
01:03:51,495 --> 01:03:53,872
I do not like
coming in here so late.
1276
01:03:54,248 --> 01:03:55,999
I do not think that
Sam would like it.
1277
01:03:56,959 --> 01:03:57,960
Sam?
1278
01:03:58,585 --> 01:04:00,379
Have we given Sam
any reason to mind?
1279
01:04:01,046 --> 01:04:02,005
No.
1280
01:04:03,048 --> 01:04:04,174
Don't be a stinker.
1281
01:04:10,806 --> 01:04:13,684
[instrumental music]
1282
01:04:29,783 --> 01:04:31,743
Sam's dead to the world.
1283
01:04:32,160 --> 01:04:34,246
Just don't talk loud,
that's all. Sit down.
1284
01:04:34,413 --> 01:04:35,873
Give me my purse, will you?
1285
01:04:38,417 --> 01:04:39,626
Thank you.
1286
01:04:46,884 --> 01:04:49,887
Darling. Darling.
1287
01:04:51,096 --> 01:04:52,139
Kurt.
1288
01:04:52,806 --> 01:04:54,975
You know I love you, Fran.
You know that.
1289
01:04:56,977 --> 01:04:59,021
Kurt, you must stop
that kind of talk.
1290
01:04:59,479 --> 01:05:00,772
Is it so wicked?
1291
01:05:00,939 --> 01:05:03,066
Have you not been happy
with me here in Vienna?
1292
01:05:03,609 --> 01:05:06,486
Happy? I've been
terribly happy. You know that.
1293
01:05:06,653 --> 01:05:09,823
I think you could love me, Fran.
I think you could.
1294
01:05:11,992 --> 01:05:13,952
There's nothing we can do
about it, is there?
1295
01:05:15,829 --> 01:05:16,955
No.
1296
01:05:18,790 --> 01:05:20,083
No, that's true.
1297
01:05:22,461 --> 01:05:23,712
My hands are tied.
1298
01:05:25,297 --> 01:05:27,633
You're married to Sam,
my friend.
1299
01:05:30,218 --> 01:05:31,970
I can't ask you to be my wife.
1300
01:05:36,224 --> 01:05:37,434
Kurt.
1301
01:05:39,519 --> 01:05:41,313
You want to marry me, Kurt?
1302
01:05:42,272 --> 01:05:43,690
Does it surprise you?
1303
01:05:47,152 --> 01:05:49,154
Oh, why are you not free?
1304
01:05:53,784 --> 01:05:56,662
[music continues]
1305
01:06:08,966 --> 01:06:10,801
If I were free, Kurt?
1306
01:06:13,428 --> 01:06:14,638
Oh, Fran.
1307
01:06:17,516 --> 01:06:20,435
- Fran, if you were free...
- Don't. Please don't.
1308
01:06:20,602 --> 01:06:21,812
Oh, forgive me.
1309
01:06:25,148 --> 01:06:26,400
You better go now.
1310
01:06:29,152 --> 01:06:32,030
[music continues]
1311
01:07:02,019 --> 01:07:04,896
[music continues]
1312
01:07:19,870 --> 01:07:21,038
[door slams]
1313
01:07:33,925 --> 01:07:36,803
[dramatic music]
1314
01:08:06,083 --> 01:08:08,960
[music continues]
1315
01:08:18,595 --> 01:08:20,639
[knocking on door]
1316
01:08:25,727 --> 01:08:26,603
Oh.
1317
01:08:27,771 --> 01:08:29,648
Oh, I-I didn't know
you'd come in.
1318
01:08:30,941 --> 01:08:33,110
I-I'm sorry I woke you up.
1319
01:08:33,276 --> 01:08:34,528
It's pretty late.
1320
01:08:34,694 --> 01:08:37,239
Not that I mind you and Kurt
staying out late.
1321
01:08:38,323 --> 01:08:39,407
No?
1322
01:08:40,909 --> 01:08:41,910
What did you want?
1323
01:08:44,412 --> 01:08:46,456
Have things got this bad, Fran?
1324
01:08:48,708 --> 01:08:50,544
I can't talk tonight, I'm-I'm
too tired to talk tonight.
1325
01:08:50,710 --> 01:08:53,797
If things have got this bad,
they've got to stop altogether.
1326
01:08:53,964 --> 01:08:56,049
Now, I'm willing to do anything
I can to make you happy.
1327
01:08:56,216 --> 01:08:57,509
I love you, you know that.
1328
01:08:57,676 --> 01:08:59,386
But if we're going on together,
as you said to me
1329
01:08:59,553 --> 01:09:01,054
back in Paris, I'm saying it now
1330
01:09:01,221 --> 01:09:02,597
if we are going on together
1331
01:09:02,764 --> 01:09:05,058
we've got to beat it right back
home where we belong.
1332
01:09:05,225 --> 01:09:06,685
Is that your idea
of making me happy?
1333
01:09:06,852 --> 01:09:09,896
I'm not taking any more chances
on another Arnold Iselin.
1334
01:09:10,063 --> 01:09:12,482
Well, I know this friendship
with Kurt is harmless enough.
1335
01:09:12,649 --> 01:09:14,151
But you might get fascinated.
1336
01:09:16,361 --> 01:09:18,029
You think I might?
1337
01:09:18,196 --> 01:09:19,656
You really think I might?
1338
01:09:21,283 --> 01:09:22,742
Well, I love Kurt,
and Kurt loves me
1339
01:09:22,909 --> 01:09:24,369
and I'm going to marry him.
1340
01:09:24,536 --> 01:09:25,787
He asked me tonight.
1341
01:09:25,954 --> 01:09:27,247
I decided it just now
this minute
1342
01:09:27,414 --> 01:09:29,374
when I found you here
hiding behind doors
1343
01:09:29,541 --> 01:09:31,126
the Great Dodsworth,
great prowling elephant.
1344
01:09:31,293 --> 01:09:32,169
Fran.
1345
01:09:32,335 --> 01:09:33,461
I wish Kurt had stayed here to
1346
01:09:33,628 --> 01:09:34,504
punch your head
for spying on us.
1347
01:09:34,671 --> 01:09:36,006
I wasn't spying, I didn't--
1348
01:09:36,173 --> 01:09:38,091
You can't play
the injured innocent with me!
1349
01:09:38,258 --> 01:09:40,385
You've never known me, you've
never known anything about me.
1350
01:09:40,552 --> 01:09:41,887
Not what I had on
or what I thought
1351
01:09:42,053 --> 01:09:42,888
or the sacrifices I've made.
1352
01:09:43,054 --> 01:09:44,848
- Look out now!
- I'll be happy with Kurt.
1353
01:09:45,015 --> 01:09:47,309
I'm fighting for life!
You can't drag me back!
1354
01:09:47,475 --> 01:09:48,685
Fran!
1355
01:10:06,411 --> 01:10:08,038
Will you get your divorce here?
1356
01:10:10,707 --> 01:10:12,417
Yes, I suppose so.
1357
01:10:13,335 --> 01:10:15,378
I wish you'd put it off
for a couple of months.
1358
01:10:17,172 --> 01:10:18,006
Why?
1359
01:10:19,633 --> 01:10:21,968
I'd like you to feel
sure of Kurt, that's all.
1360
01:10:25,639 --> 01:10:27,432
Well, it's my funeral now,
isn't it?
1361
01:10:29,893 --> 01:10:31,228
Yes, I guess so.
1362
01:10:34,022 --> 01:10:35,690
I'll have to get used to
that idea.
1363
01:10:38,401 --> 01:10:39,611
I guess I can.
1364
01:10:47,410 --> 01:10:50,247
[dramatic music]
1365
01:10:50,413 --> 01:10:53,583
[indistinct chatter]
1366
01:11:12,811 --> 01:11:14,980
Oh, Sam darling,
don't look so forlorn.
1367
01:11:15,146 --> 01:11:16,398
I know it's gonna be
hard to realize
1368
01:11:16,564 --> 01:11:18,733
but you and I just
can't get on together.
1369
01:11:18,900 --> 01:11:21,486
And I do love Kurt.
I stand by that.
1370
01:11:22,779 --> 01:11:24,322
[speaking in German]
1371
01:11:24,489 --> 01:11:27,367
[music continues]
1372
01:11:32,539 --> 01:11:35,834
All the same, you and I have had some
good times together. Haven't we?
1373
01:11:36,960 --> 01:11:38,420
I won't forget 'em.
1374
01:11:39,379 --> 01:11:40,630
You remember 'em?
1375
01:11:44,926 --> 01:11:46,511
[speaking in German]
1376
01:11:53,476 --> 01:11:56,229
[speaking in German]
1377
01:11:56,396 --> 01:11:57,689
[clears throat]
Goodbye.
1378
01:12:03,403 --> 01:12:04,529
Sam?
1379
01:12:07,699 --> 01:12:11,578
Do try not to be too
dreadfully lonely, will you?
1380
01:12:13,455 --> 01:12:16,207
Did I remember to tell you today
that I adore you?
1381
01:12:19,252 --> 01:12:22,130
[train chugging]
1382
01:12:31,598 --> 01:12:34,476
[music continues]
1383
01:12:36,603 --> 01:12:38,980
[suspenseful music]
1384
01:12:57,540 --> 01:13:00,418
[suspenseful music]
1385
01:13:02,379 --> 01:13:04,214
[horn honking]
1386
01:13:07,634 --> 01:13:09,803
[speaking in foreign language]
1387
01:13:14,349 --> 01:13:17,227
[rain splattering]
1388
01:13:22,690 --> 01:13:23,691
[coins clinking]
1389
01:13:30,615 --> 01:13:33,493
[music continues]
1390
01:13:47,549 --> 01:13:48,967
[horn honking]
1391
01:13:52,053 --> 01:13:53,221
Anything for Dodsworth?
1392
01:14:01,187 --> 01:14:02,021
[speaking in Italian]
1393
01:14:04,357 --> 01:14:05,900
Buongiorno, Miss Edith.
1394
01:14:12,657 --> 01:14:15,160
[indistinct chatter]
1395
01:14:18,788 --> 01:14:20,665
What's, uh, special delivery
to Vienna?
1396
01:14:20,832 --> 01:14:22,417
[speaking in Italian]
1397
01:14:23,126 --> 01:14:24,586
[coins clinking]
All right?
1398
01:14:30,216 --> 01:14:32,844
[speaking in Italian]
1399
01:14:38,933 --> 01:14:39,726
Buongiorno, signore.
1400
01:14:39,893 --> 01:14:41,394
I want to be get
in the line of excursions today.
1401
01:14:41,561 --> 01:14:43,980
We have a touring party
just starting for Pompeii.
1402
01:14:44,147 --> 01:14:45,273
I've been there.
1403
01:14:46,566 --> 01:14:49,235
There's a beautiful drive
around Mount Sorrento.
1404
01:14:49,402 --> 01:14:50,487
Been there, too.
1405
01:14:53,531 --> 01:14:55,116
There's Capri and Brugherio.
1406
01:14:55,408 --> 01:14:56,951
No, I went there yesterday.
1407
01:15:01,623 --> 01:15:05,043
- How would you like Paestum?
- Paestum, what's Paestum?
1408
01:15:05,168 --> 01:15:08,213
Greek temples, sir,
in excellent preservation.
1409
01:15:08,379 --> 01:15:09,964
Well, that's more than I am.
1410
01:15:11,174 --> 01:15:12,717
All right, I'll take a chance.
Get me a car.
1411
01:15:12,884 --> 01:15:14,511
- How many in the party, sir?
- One.
1412
01:15:14,677 --> 01:15:16,971
- Yes, sir. The name?
- Dodsworth.
1413
01:15:17,931 --> 01:15:19,182
[bell dings]
1414
01:15:20,391 --> 01:15:23,228
[speaking in Italian]
1415
01:15:23,394 --> 01:15:25,271
[speaking in Italian]
1416
01:15:36,908 --> 01:15:38,284
Mr. Dodsworth.
1417
01:15:38,660 --> 01:15:40,370
Do you remember me?
1418
01:15:40,537 --> 01:15:43,164
- Mrs. Cortright! Of course.
- Yeah. The steamer, Paris.
1419
01:15:43,331 --> 01:15:45,124
And now Naples.
Well, isn't this great?
1420
01:15:45,291 --> 01:15:47,252
- Where are you staying?
- At the Excelsior.
1421
01:15:47,418 --> 01:15:49,462
No, no, that-
that was Rome last week.
1422
01:15:49,629 --> 01:15:51,464
No, it's-it's the one
down by the aquarium.
1423
01:15:51,631 --> 01:15:53,925
I think it's the Grand.
It usually is.
1424
01:15:54,300 --> 01:15:55,718
Let's-let's sit down,
if you've got a moment.
1425
01:15:55,885 --> 01:15:58,721
Well, time is something
I have nothing else but.
1426
01:15:58,888 --> 01:16:00,848
How's Mrs. Dodsworth? I remember
her with so much pleasure.
1427
01:16:01,015 --> 01:16:03,685
Oh, she's fine. I-I haven't got
her along this trip.
1428
01:16:03,851 --> 01:16:06,020
- She doesn't like traveling?
- Does anyone?
1429
01:16:07,438 --> 01:16:08,606
Well, I don't know, I suspect
1430
01:16:08,773 --> 01:16:10,191
most people travel to get away
from themselves.
1431
01:16:10,358 --> 01:16:11,943
Well, I've been at it
three months now.
1432
01:16:12,110 --> 01:16:13,736
I'm glad to hear why.
1433
01:16:14,237 --> 01:16:15,280
Alone?
1434
01:16:15,446 --> 01:16:17,949
Oh, I'm getting used to it now.
All museums look alike.
1435
01:16:18,116 --> 01:16:20,618
All American Express offices
look alike.
1436
01:16:20,785 --> 01:16:22,912
Well, you knew I live here.
You might've looked me up.
1437
01:16:23,079 --> 01:16:25,456
Well, I sorta gotten out
of the way of looking folks up.
1438
01:16:28,293 --> 01:16:29,502
And the education,
how's that coming along?
1439
01:16:29,669 --> 01:16:31,004
Oh-ho, I gave it up.
1440
01:16:31,170 --> 01:16:33,464
I found myself learning things
I didn't want to learn.
1441
01:16:33,631 --> 01:16:35,383
Pardon me, sir.
Your car is ready.
1442
01:16:35,550 --> 01:16:37,218
- All right, hold it, will you?
- Yes, sir.
1443
01:16:37,385 --> 01:16:38,803
- Oh, you're busy. I'm sorry--
- No, no, no.
1444
01:16:38,970 --> 01:16:40,972
I've got nothing to do
but look at ruined temples.
1445
01:16:41,139 --> 01:16:43,016
They'll keep.
They've kept this long.
1446
01:16:45,893 --> 01:16:47,270
Come out to me for lunch.
1447
01:16:47,604 --> 01:16:49,105
- When?
- Anytime.
1448
01:16:49,272 --> 01:16:51,107
- Today?
- Yes. Why not?
1449
01:16:51,274 --> 01:16:52,859
Mrs. Cortright,
even if it weren't you,
1450
01:16:53,026 --> 01:16:54,235
if it were darn near anybody,
1451
01:16:54,402 --> 01:16:56,279
I'd be so glad to have
someone to talk to.
1452
01:16:56,446 --> 01:16:57,739
Listen, there's
a couple at my hotel,
1453
01:16:57,905 --> 01:16:59,657
one of those really married
couples, you know?
1454
01:16:59,824 --> 01:17:01,242
They sit at the table
next to me every night.
1455
01:17:01,409 --> 01:17:03,745
They never say one word
to each other through dinner.
1456
01:17:03,911 --> 01:17:05,913
After dinner, they sit
in the lounge till 10:00.
1457
01:17:06,080 --> 01:17:08,249
Every night at 10:00,
the husband says to his wife,
1458
01:17:08,416 --> 01:17:09,751
"Mary, it's getting late."
1459
01:17:09,917 --> 01:17:12,337
Just those four words.
1460
01:17:12,503 --> 01:17:14,839
And, except for waiters and taxi
drivers, and they don't count,
1461
01:17:15,006 --> 01:17:16,257
that's four more words
1462
01:17:16,424 --> 01:17:18,426
than I've said any night
in the past three weeks.
1463
01:17:21,554 --> 01:17:24,515
I don't want to intrude,
but I'm sorry.
1464
01:17:24,682 --> 01:17:26,726
[laughs]
I never wore these before.
1465
01:17:27,268 --> 01:17:29,103
Never needed them until lately.
1466
01:17:29,687 --> 01:17:31,439
Well, I guess it's
a pretty ordinary story.
1467
01:17:31,606 --> 01:17:33,691
My wife's younger than I am,
and livelier.
1468
01:17:35,526 --> 01:17:37,403
Say, I oughtn't to address
in public like this.
1469
01:17:37,570 --> 01:17:39,197
I never did that before, either.
1470
01:17:39,364 --> 01:17:41,574
You haven't said anything
you shouldn't have said.
1471
01:17:42,367 --> 01:17:44,327
Will you go on traveling now?
1472
01:17:44,494 --> 01:17:47,622
Yes. I've got to stay over
and be on hand for the divorce.
1473
01:17:48,623 --> 01:17:50,291
- Where?
- Vienna.
1474
01:17:51,417 --> 01:17:52,627
Mm.
1475
01:17:53,419 --> 01:17:54,671
Well, come along now,
we'll use your car
1476
01:17:54,837 --> 01:17:56,089
to help me do my marketing.
1477
01:17:56,255 --> 01:17:58,549
It'll do you a lot more good
than ruined temples.
1478
01:17:58,716 --> 01:18:01,552
- There's no argument there.
- What would you like for lunch?
1479
01:18:01,719 --> 01:18:03,888
Say, uh, let's have
some good American dish.
1480
01:18:04,055 --> 01:18:05,682
How about some clam chowder?
1481
01:18:06,015 --> 01:18:07,058
Clam chowder.
1482
01:18:07,225 --> 01:18:09,143
You get the clams,
and I'll make the chowder.
1483
01:18:09,310 --> 01:18:10,937
[speaking in Italian]
1484
01:18:12,814 --> 01:18:13,981
[speaking in Italian]
1485
01:18:15,608 --> 01:18:16,776
- Grazie, signore.
- All right.
1486
01:18:18,319 --> 01:18:20,154
- Paestum.
- No, no, no Paestum.
1487
01:18:20,321 --> 01:18:22,156
- The fish market.
- A la pescheria.
1488
01:18:22,323 --> 01:18:23,825
A la pescheria.
1489
01:18:23,991 --> 01:18:26,285
- La pescheria?
- Si, si. Pescheria.
1490
01:18:26,452 --> 01:18:27,787
[instrumental music]
1491
01:18:27,954 --> 01:18:29,038
[Mrs. Cortright]
Pietro!
1492
01:18:31,708 --> 01:18:33,084
Hello, boy!
1493
01:18:33,209 --> 01:18:34,877
- What's his name?
- Jinx.
1494
01:18:35,044 --> 01:18:37,463
- Si, signora.
- Come on, Jinx!
1495
01:18:37,630 --> 01:18:39,674
Well, what a wonderful spot.
1496
01:18:39,841 --> 01:18:41,843
[speaking in Italian]
1497
01:18:46,055 --> 01:18:47,390
Hello, Jinx.
1498
01:18:47,557 --> 01:18:50,059
Come on, Jinx! Jinx!
1499
01:18:52,270 --> 01:18:54,355
Now, this is marvelous,
simply wonderful.
1500
01:18:59,068 --> 01:19:01,446
I can't believe it.
I simply can't believe it.
1501
01:19:01,612 --> 01:19:03,823
- $50 a month for this?
- [Edith] That's all.
1502
01:19:07,702 --> 01:19:09,162
- Furnished?
- [Edith] Oh, no.
1503
01:19:09,328 --> 01:19:11,414
I picked up a few things.
1504
01:19:11,581 --> 01:19:13,499
- Are you hungry?
- Starved.
1505
01:19:13,666 --> 01:19:15,251
Oh, I know,
I'll fix the clam chowder.
1506
01:19:15,418 --> 01:19:16,502
Oh, no, she can do it--
1507
01:19:16,669 --> 01:19:19,672
[indistinct Italian]
Pronto. A la pescheria.
1508
01:19:19,839 --> 01:19:22,884
Uh... [indistinct Italian]
Uh, momento.
1509
01:19:23,676 --> 01:19:25,428
Yes, dress me up
in my camp clothes
1510
01:19:25,595 --> 01:19:27,221
and I'm a first-class chef.
1511
01:19:27,513 --> 01:19:28,848
Say, how would you like to
hire me?
1512
01:19:29,015 --> 01:19:31,893
I'm a good cook, a fine mechanic
and a darn good fisherman.
1513
01:19:34,020 --> 01:19:36,522
Could you let yourself
enjoy life for a while?
1514
01:19:37,148 --> 01:19:38,274
Show me how.
1515
01:19:39,692 --> 01:19:41,319
I wonder if you could.
1516
01:19:41,486 --> 01:19:44,405
Well, none of this that's
happened to me was my idea.
1517
01:19:45,114 --> 01:19:47,909
All right, break away from your
hotels. Forget about Vienna.
1518
01:19:48,075 --> 01:19:49,452
Move out here to me.
1519
01:19:50,328 --> 01:19:52,079
- Out to you?
- Yes.
1520
01:19:52,246 --> 01:19:54,665
I can't make you as comfortable
as your hotel does.
1521
01:19:54,832 --> 01:19:56,292
When you want a bath,
you'll have to choose between
1522
01:19:56,459 --> 01:19:58,294
the tin tub
and the Mediterranean.
1523
01:19:58,461 --> 01:20:00,838
But if you like swimming, and
fishing, a willing listener...
1524
01:20:02,507 --> 01:20:03,966
That's very kind of you,
Mrs. Cortright
1525
01:20:04,133 --> 01:20:05,802
and mighty friendly, but
1526
01:20:05,968 --> 01:20:07,929
I don't see how I could.
1527
01:20:08,095 --> 01:20:10,723
- Why not?
- What'd your neighbors think?
1528
01:20:11,057 --> 01:20:13,184
Oh, being Italians,
they think a great deal.
1529
01:20:13,351 --> 01:20:14,477
[Sam]
Exactly.
1530
01:20:15,019 --> 01:20:17,021
Oh, but that doesn't mean
it would have to be so.
1531
01:20:17,188 --> 01:20:19,565
Or that I'd have it so
even if you wanted it so.
1532
01:20:24,153 --> 01:20:25,446
[doorbell rings]
1533
01:20:37,166 --> 01:20:38,543
How do you do, Baroness?
1534
01:20:50,304 --> 01:20:51,556
How-how nice of you.
1535
01:20:51,681 --> 01:20:53,182
[speaking in German]
1536
01:20:53,349 --> 01:20:54,976
You must speak English, Mother.
1537
01:20:55,142 --> 01:20:57,228
Fran doesn't yet
understand German well.
1538
01:20:57,395 --> 01:20:59,939
We shall, of course,
speak English.
1539
01:21:00,106 --> 01:21:02,316
But I'm working very hard
at my German, Baroness.
1540
01:21:08,281 --> 01:21:10,074
Uh, do sit over here
in this chair, will you?
1541
01:21:10,199 --> 01:21:11,951
I think you'll find it
much more comfortable.
1542
01:21:12,118 --> 01:21:14,537
Uh, Kurt darling,
will you light a fire?
1543
01:21:14,704 --> 01:21:16,372
It's a very cold morning,
isn't it?
1544
01:21:21,002 --> 01:21:24,589
There is no need to light
a fire for me, Kurt.
1545
01:21:24,755 --> 01:21:26,215
I am not cold.
1546
01:21:27,967 --> 01:21:30,469
Do let me give you a cup of
coffee. I have coffee for you.
1547
01:21:30,636 --> 01:21:32,430
Milchschaum, too, you see?
1548
01:21:32,597 --> 01:21:34,056
Kurt has taught me
that much Viennese.
1549
01:21:34,223 --> 01:21:35,391
No, thank you.
1550
01:21:36,809 --> 01:21:39,020
Oh, uh, no-no coffee?
1551
01:21:40,354 --> 01:21:41,647
Kurt?
1552
01:21:45,443 --> 01:21:47,945
Oh, well, then, I won't either.
1553
01:21:49,864 --> 01:21:52,325
Kurt, do sit down.
You look so strained.
1554
01:21:52,992 --> 01:21:54,452
Really, it's I
who should feel strained
1555
01:21:54,619 --> 01:21:56,078
and I don't feel that way,
not a bit.
1556
01:21:57,872 --> 01:22:01,792
I love your mother, and I hope
she's going to love me.
1557
01:22:02,376 --> 01:22:07,048
Fran, my mother believes
we should postpone our marriage.
1558
01:22:07,214 --> 01:22:11,302
No, Kurt, I did not say
"Postpone."
1559
01:22:12,887 --> 01:22:16,390
I came from the country
only this morning.
1560
01:22:16,557 --> 01:22:19,644
We had not much time
for speaking, Kurt and I
1561
01:22:19,810 --> 01:22:23,272
but I hoped I made myself
clear to him
1562
01:22:23,439 --> 01:22:26,901
when he asked my permission
to marry you.
1563
01:22:29,111 --> 01:22:31,864
Kurt asked for permission
to marry me?
1564
01:22:32,114 --> 01:22:33,532
But of course.
1565
01:22:33,866 --> 01:22:36,035
And I'm so sorry
1566
01:22:36,911 --> 01:22:38,329
I cannot give it.
1567
01:22:42,541 --> 01:22:44,669
I think, you might've told me
that you're not a free agent.
1568
01:22:44,835 --> 01:22:47,004
I wanted her to see you, Fran.
1569
01:22:47,380 --> 01:22:50,174
I knew when she saw you,
she would think differently.
1570
01:22:50,424 --> 01:22:52,760
Hmm.
She doesn't seem to.
1571
01:22:53,803 --> 01:22:55,805
Well, now that
you've got so far,
1572
01:22:55,972 --> 01:22:58,391
perhaps you'll tell me what
it is you've got against me.
1573
01:22:58,557 --> 01:23:01,727
I love your son, and I'm really
rather a nice person.
1574
01:23:01,894 --> 01:23:04,939
Your husband is living,
Mrs. Dodsworth.
1575
01:23:05,106 --> 01:23:07,066
You will be divorced.
1576
01:23:07,233 --> 01:23:08,776
Well, that's not so serious,
is it?
1577
01:23:08,943 --> 01:23:10,903
It's most serious to us.
1578
01:23:12,530 --> 01:23:14,907
Really, I have every respect
for your feelings
1579
01:23:15,157 --> 01:23:17,868
but with Kurt's happiness at
stake, and yours, too Baroness.
1580
01:23:19,245 --> 01:23:21,914
Perhaps it's not quite
my place to bring it up
1581
01:23:22,081 --> 01:23:24,417
but it is an argument,
so you'll let me use it.
1582
01:23:25,001 --> 01:23:27,294
I'm a person of considerable
means in my own right.
1583
01:23:27,628 --> 01:23:29,463
Enough for the three of us here
in Austria, so you see that--
1584
01:23:29,630 --> 01:23:31,215
Oh, yes, indeed I see.
1585
01:23:32,925 --> 01:23:35,803
I do not deny that we are poor
since the war.
1586
01:23:35,970 --> 01:23:40,016
And your influence and money
would be most helpful.
1587
01:23:40,182 --> 01:23:45,229
But even if there were
not the religious question.
1588
01:23:47,690 --> 01:23:48,816
What else is there?
1589
01:23:50,526 --> 01:23:52,069
Will you leave us, Kurt?
1590
01:24:02,371 --> 01:24:05,666
There is the question
of children, too.
1591
01:24:06,333 --> 01:24:07,084
Children?
1592
01:24:07,251 --> 01:24:10,629
Rich or poor,
Kurt should have children
1593
01:24:10,796 --> 01:24:12,590
to carry on his name.
1594
01:24:13,382 --> 01:24:15,926
Can you give them to him?
1595
01:24:16,469 --> 01:24:17,803
What makes you think I couldn't?
1596
01:24:17,970 --> 01:24:21,140
I am so much older
than you are, my dear.
1597
01:24:21,307 --> 01:24:24,810
You will forgive
if I observe that you are
1598
01:24:24,977 --> 01:24:26,937
older than Kurt.
1599
01:24:30,024 --> 01:24:33,736
Well, children or no children,
Kurt loves me and I love him.
1600
01:24:33,903 --> 01:24:35,196
So why shouldn't we do without
your permission
1601
01:24:35,362 --> 01:24:36,697
and marry anyway
and take our happiness?
1602
01:24:36,864 --> 01:24:39,909
I do not know
what power you have over Kurt
1603
01:24:40,076 --> 01:24:44,538
but I should think of my own
happiness if I were you.
1604
01:24:44,705 --> 01:24:45,956
I am thinking of that.
1605
01:24:52,171 --> 01:24:54,006
Have you thought
1606
01:24:54,173 --> 01:24:57,259
how little happiness
there can be
1607
01:24:57,426 --> 01:25:02,348
for the old wife
of a young husband?
1608
01:25:21,075 --> 01:25:22,243
Kurt!
1609
01:25:27,373 --> 01:25:28,499
Your mother's leaving.
1610
01:25:28,958 --> 01:25:30,126
Yes.
1611
01:25:30,626 --> 01:25:32,753
I do not think
there is more to say.
1612
01:25:32,920 --> 01:25:34,463
[speaking in German]
1613
01:25:39,844 --> 01:25:43,597
I am sorry if I have hurt you.
I will go now.
1614
01:25:43,764 --> 01:25:45,307
I will go home.
1615
01:25:46,058 --> 01:25:47,393
Goodbye, my dear.
1616
01:25:50,938 --> 01:25:52,106
I'm very glad to...
1617
01:25:53,858 --> 01:25:54,984
Goodbye.
1618
01:26:02,032 --> 01:26:03,659
I will just
take her to a taxi and...
1619
01:26:04,994 --> 01:26:06,120
Kurt!
1620
01:26:06,912 --> 01:26:08,372
[speaking in German]
1621
01:26:08,539 --> 01:26:11,667
Did she say something,
something to hurt you, Fran?
1622
01:26:12,001 --> 01:26:13,377
Oh, please, don't be angry.
1623
01:26:13,544 --> 01:26:15,921
Perhaps we had better postpone
our marriage for a year
1624
01:26:16,088 --> 01:26:17,548
until we win her over.
1625
01:26:17,715 --> 01:26:19,216
What are you?
1626
01:26:19,967 --> 01:26:22,386
But I must consider my mother,
Fran.
1627
01:26:29,852 --> 01:26:32,396
And we can still be married.
Oh, I'm sure of that.
1628
01:26:32,563 --> 01:26:35,983
It isn't fair.
It isn't fair.
1629
01:26:36,150 --> 01:26:38,194
Fran darling, please,
please, try.
1630
01:26:39,987 --> 01:26:42,156
Oh, I do love you, Fran.
1631
01:26:43,365 --> 01:26:44,575
But my mother...
1632
01:26:46,160 --> 01:26:49,038
[Fran sobbing]
1633
01:26:53,042 --> 01:26:54,585
My mother is waiting.
1634
01:27:31,497 --> 01:27:33,290
I want to put in
a long-distance call.
1635
01:27:35,376 --> 01:27:37,294
To Naples. Naples, Italy.
1636
01:27:38,837 --> 01:27:40,130
Villa Cortright.
1637
01:27:41,423 --> 01:27:42,424
Posilipo.
1638
01:27:44,218 --> 01:27:45,928
I want to speak to Mr...
1639
01:27:48,055 --> 01:27:50,891
Samuel Dodsworth.
1640
01:27:52,393 --> 01:27:55,271
[instrumental music]
1641
01:28:11,078 --> 01:28:13,247
[speaking in Italian]
1642
01:28:13,414 --> 01:28:16,500
Si, si, here.
Here? Si.
1643
01:28:16,667 --> 01:28:19,753
- Ah! Choke. You know?
- Si.
1644
01:28:19,920 --> 01:28:21,755
Choke. Choke. You know choke?
1645
01:28:21,922 --> 01:28:23,132
- Choke?
- Yeah, choke.
1646
01:28:25,134 --> 01:28:27,428
[telephone ringing]
1647
01:28:29,179 --> 01:28:32,057
[speaking in Italian]
1648
01:28:39,398 --> 01:28:43,193
Pronto. Si. Qui?
1649
01:28:47,156 --> 01:28:48,324
Pronto.
1650
01:28:49,491 --> 01:28:52,369
[speaking in Italian]
1651
01:28:58,417 --> 01:28:59,168
Hi, there.
1652
01:28:59,835 --> 01:29:02,338
Well, I couldn't imagine
what had become of you.
1653
01:29:02,755 --> 01:29:04,131
Going fishing with Pietro again?
1654
01:29:04,298 --> 01:29:06,550
Yeah, I wanna show him
a few Florida tricks I know.
1655
01:29:06,717 --> 01:29:09,470
[speaking in Italian]
1656
01:29:11,680 --> 01:29:12,514
Non importante.
1657
01:29:14,350 --> 01:29:15,893
Have you been expecting
a long-distance call?
1658
01:29:16,060 --> 01:29:17,311
Here? Heavens, no.
1659
01:29:18,312 --> 01:29:19,730
Well, that phone has been
ringing all morning.
1660
01:29:19,897 --> 01:29:21,482
It doesn't make any sense
at all.
1661
01:29:23,525 --> 01:29:25,152
[speaking in Italian]
1662
01:29:27,071 --> 01:29:28,697
[engine turning over]
1663
01:29:34,912 --> 01:29:36,705
There's that horrible little
putt-putt motor again.
1664
01:29:36,872 --> 01:29:38,624
It's been around all morning.
1665
01:29:38,791 --> 01:29:40,125
Yeah, he's got the hang
of it now.
1666
01:29:42,461 --> 01:29:44,713
Sam, that's not my Pietro.
1667
01:29:45,339 --> 01:29:47,257
Pietro's crazy about
that motor, Edith.
1668
01:29:49,718 --> 01:29:52,179
[engine sputtering]
1669
01:29:54,973 --> 01:29:57,810
Why, you didn't put it on his
boat with the beautiful sail?
1670
01:29:57,935 --> 01:30:00,145
I bought him that sail. It's got
Santa Lucia painted on it.
1671
01:30:00,312 --> 01:30:02,481
All right, I'll have a statue
of Santa Lucia made up.
1672
01:30:02,648 --> 01:30:03,649
We'll put her
on the boat holding
1673
01:30:03,816 --> 01:30:06,110
a taillight or something, huh?
[laughing]
1674
01:30:06,360 --> 01:30:08,028
Ah, listen, don't be hard on me.
1675
01:30:08,195 --> 01:30:09,988
Setting up that motor's
the first real fun I've had
1676
01:30:10,155 --> 01:30:12,074
since I quit business
and it's got me raring to go
1677
01:30:12,241 --> 01:30:13,909
all over again
for the first time.
1678
01:30:14,076 --> 01:30:15,702
- To go?
- You bet.
1679
01:30:16,161 --> 01:30:16,995
Away from here?
1680
01:30:17,162 --> 01:30:19,164
Anyplace where I can get back
in harness.
1681
01:30:19,331 --> 01:30:20,707
Gettin' in on something new,
the way they
1682
01:30:20,874 --> 01:30:22,876
did with automobiles when they
began, thirty years ago.
1683
01:30:23,043 --> 01:30:24,670
Thought I might try
my hand at aviation.
1684
01:30:24,962 --> 01:30:28,090
The idea of a Moscow-to-Seattle
airline kind of strikes me.
1685
01:30:28,257 --> 01:30:29,466
Moscow to Seattle?
1686
01:30:29,633 --> 01:30:30,884
[phone ringing]
1687
01:30:31,051 --> 01:30:32,594
Yeah, buy in on a
transcontinental connection.
1688
01:30:32,761 --> 01:30:34,012
And then with these
transatlantic flights
1689
01:30:34,179 --> 01:30:36,098
coming on so well, say,
I might be the first man
1690
01:30:36,265 --> 01:30:37,850
with his own
round-the-world system.
1691
01:30:38,016 --> 01:30:39,101
The Soviet people seem
agreeable.
1692
01:30:39,268 --> 01:30:40,727
[phone ringing]
1693
01:30:40,894 --> 01:30:42,604
But have you begun
working on this already?
1694
01:30:42,771 --> 01:30:43,856
No, not really working,
but listen...
1695
01:30:44,022 --> 01:30:45,107
I'll tell you what we'll do.
1696
01:30:45,274 --> 01:30:46,525
We'll make a little preliminary
survey--
1697
01:30:46,692 --> 01:30:47,651
- "We?"
- Yeah.
1698
01:30:47,818 --> 01:30:49,445
I've got my pilot
all staked out.
1699
01:30:49,611 --> 01:30:51,613
I'll buy my own plane,
and the day after the divorce
1700
01:30:51,780 --> 01:30:53,949
comes in, we'll hop off
and go straight across--
1701
01:30:54,116 --> 01:30:55,951
"We," Sam? "We?"
1702
01:30:57,619 --> 01:30:59,329
Now wait a minute.
Where's that map?
1703
01:31:05,294 --> 01:31:06,712
[speaking in Italian]
1704
01:31:06,879 --> 01:31:08,255
Uh, Vienna.
1705
01:31:10,966 --> 01:31:12,759
- Vienna?
- [Teresa] Si.
1706
01:31:19,725 --> 01:31:21,935
[speaking in Italian]
1707
01:31:25,481 --> 01:31:27,774
- We were just hopping off. Where?
- Pronto.
1708
01:31:27,941 --> 01:31:28,775
Siberia.
1709
01:31:28,942 --> 01:31:30,194
[speaking in Italian]
1710
01:31:30,360 --> 01:31:32,279
Pick out landing fields.
No end of ramifications.
1711
01:31:32,446 --> 01:31:36,700
A French line from Irkutsk
to Tashkent and Samarkand.
1712
01:31:36,992 --> 01:31:39,745
Swell name, Samarkand.
1713
01:31:39,912 --> 01:31:42,331
Say, if those Soviet boys
will let me...
1714
01:31:42,498 --> 01:31:43,832
Yeah, it'll be tough on you,
though.
1715
01:31:43,957 --> 01:31:46,335
On one little suitcase
in coldest places.
1716
01:31:46,502 --> 01:31:47,920
You think you could stand it?
1717
01:31:48,670 --> 01:31:51,340
- Are you taking me with you?
- Well, don't you wanna go?
1718
01:31:52,341 --> 01:31:53,926
Sam, all my life
I've been waiting
1719
01:31:54,092 --> 01:31:55,886
for something exciting
to happen.
1720
01:31:56,053 --> 01:31:58,305
I'll fly across Siberia
with you on one suitcase.
1721
01:31:58,472 --> 01:32:00,098
I'll go through life with you
on one suitcase
1722
01:32:00,265 --> 01:32:01,808
if you give me the chance.
1723
01:32:02,434 --> 01:32:04,770
Edith, I've spent six short
weeks with you in this house
1724
01:32:04,937 --> 01:32:07,773
and I can't imagine ever being
without you again.
1725
01:32:07,940 --> 01:32:10,400
I can't imagine
being without you, either.
1726
01:32:10,776 --> 01:32:13,320
I think I must love you
a great deal, Sam.
1727
01:32:13,487 --> 01:32:15,489
God bless you for that.
1728
01:32:15,656 --> 01:32:17,449
[phone ringing]
1729
01:32:17,616 --> 01:32:19,868
[speaking in Italian]
1730
01:32:23,830 --> 01:32:26,708
There's Pietro again. You wanted
to go fishing. Take me with you.
1731
01:32:26,875 --> 01:32:28,210
- You want to go with us?
- Yes.
1732
01:32:28,377 --> 01:32:29,753
I want to get out of here.
1733
01:32:34,341 --> 01:32:35,759
Pronto.
1734
01:32:35,926 --> 01:32:36,885
- Are you coming, Sam?
- [Sam] Yes.
1735
01:32:37,052 --> 01:32:39,221
Oh, Signore Dodsworth?
1736
01:32:39,972 --> 01:32:41,265
Un momento.
1737
01:32:46,019 --> 01:32:48,564
[speaking in Italian]
1738
01:32:48,689 --> 01:32:49,898
Uh, Vienna.
1739
01:32:51,441 --> 01:32:52,609
Vienna?
1740
01:33:13,755 --> 01:33:14,923
Hello?
1741
01:33:17,467 --> 01:33:19,261
Yes, Fran, yes, this is Sam.
1742
01:33:24,099 --> 01:33:25,517
Well, I'm sorry to hear that.
1743
01:33:28,353 --> 01:33:30,480
Well, when-
when are you sailing?
1744
01:33:35,360 --> 01:33:37,070
All right.
I-I'll get the tickets.
1745
01:33:39,031 --> 01:33:40,324
Well, I guess I'll have to.
1746
01:33:41,867 --> 01:33:43,201
No, no, that's all right.
1747
01:33:46,663 --> 01:33:47,831
All right. Goodbye.
1748
01:33:59,885 --> 01:34:01,845
She's dropped the divorce.
1749
01:34:02,888 --> 01:34:05,474
She's going home on the Rex
day after tomorrow from Naples.
1750
01:34:08,352 --> 01:34:09,603
I've got to go with her.
1751
01:34:12,856 --> 01:34:14,024
I won't let you.
1752
01:34:15,067 --> 01:34:16,360
Well, what else can I do?
1753
01:34:16,526 --> 01:34:18,111
I won't let you go back to her.
1754
01:34:18,278 --> 01:34:19,821
Oh, please, Edith,
I know this is a jolt.
1755
01:34:19,988 --> 01:34:21,156
It's a jolt to me, too.
1756
01:34:21,615 --> 01:34:23,533
I won't see you killed
by her selfishness.
1757
01:34:23,700 --> 01:34:25,535
No, you don't understand,
it'll be tough on her
1758
01:34:25,702 --> 01:34:26,953
with all the talk there'll be.
1759
01:34:27,120 --> 01:34:29,247
I love you, and she doesn't.
You're content with me.
1760
01:34:29,414 --> 01:34:30,957
- You're miserable with her.
- [Sam] I know. I know.
1761
01:34:31,124 --> 01:34:33,043
A moment ago, you had
the whole world in your hands.
1762
01:34:33,210 --> 01:34:34,461
I won't let her take it
away from you.
1763
01:34:34,628 --> 01:34:35,671
[Sam]
She's not taking it away. She--
1764
01:34:35,837 --> 01:34:36,963
You were a young man
a minute ago
1765
01:34:37,130 --> 01:34:38,298
just the sound of her voice--
1766
01:34:38,465 --> 01:34:40,092
I know it's everything's
starting up all over again.
1767
01:34:40,258 --> 01:34:42,219
You've shriveled, I've seen you
shrivel the same way
1768
01:34:42,386 --> 01:34:43,679
every letter you've
got from her.
1769
01:34:43,845 --> 01:34:45,931
- [Sam] I can't think.
- You're all wrong to go back.
1770
01:34:46,098 --> 01:34:48,475
Now, please, Edith, be fair.
She's in a hole. She needs me.
1771
01:34:48,642 --> 01:34:52,562
She does not need you,
and you might think of me.
1772
01:34:52,813 --> 01:34:54,064
I am thinking of you.
1773
01:34:54,231 --> 01:34:56,358
No, I won't make you choose
just between two women.
1774
01:34:56,525 --> 01:34:58,402
Think of Moscow
and Seattle and Samarkand.
1775
01:34:58,568 --> 01:35:00,320
I know, I know,
I know every bit of it.
1776
01:35:00,487 --> 01:35:02,739
Yet, one word from her,
and you trot right back.
1777
01:35:02,906 --> 01:35:03,990
You've got to be patient
with me.
1778
01:35:04,157 --> 01:35:05,867
What is this hold
she has over you?
1779
01:35:06,034 --> 01:35:07,577
I've got to take care of her.
1780
01:35:10,247 --> 01:35:13,250
A man's habits get
pretty strong in 20 years.
1781
01:35:13,458 --> 01:35:16,253
[dramatic music]
1782
01:35:27,597 --> 01:35:29,850
Well, I'll go into town
and make the reservations.
1783
01:35:45,240 --> 01:35:46,742
It's giving you up that hurts.
1784
01:35:50,162 --> 01:35:53,039
[sobbing]
1785
01:35:54,583 --> 01:35:57,669
[foghorn blaring]
1786
01:36:00,505 --> 01:36:03,300
[indistinct chatter]
1787
01:36:03,467 --> 01:36:05,051
How uncomfortable we're
going to be all the way across.
1788
01:36:05,218 --> 01:36:07,053
I don't see how we managed
to get such an awful cabin.
1789
01:36:07,220 --> 01:36:08,430
Well, it was the
best play I had.
1790
01:36:08,597 --> 01:36:09,806
We didn't make the reservations
'til yesterday.
1791
01:36:09,973 --> 01:36:10,891
What are we doing in here?
1792
01:36:11,057 --> 01:36:12,142
Now, please sit down.
I want a drink.
1793
01:36:12,309 --> 01:36:13,435
Oh, but Sammy, you know,
you can't get a drink
1794
01:36:13,602 --> 01:36:14,895
- 'til after the boat sails.
- Steward?
1795
01:36:15,395 --> 01:36:16,772
- Yes, sir?
- Bring me a brandy and soda.
1796
01:36:16,938 --> 01:36:19,149
Uh, sorry sir, but the bar is
closed until the boat sails.
1797
01:36:19,316 --> 01:36:22,068
I know that, but bring a brandy
and soda, and be quick about it, huh?
1798
01:36:22,235 --> 01:36:23,361
Yes, sir.
1799
01:36:25,614 --> 01:36:28,241
Well, I do think you might've
asked me if I wanted something.
1800
01:36:28,408 --> 01:36:29,576
Well, do you?
1801
01:36:30,076 --> 01:36:32,662
Well, no, but if I'm going
to sit here and watch you drink
1802
01:36:32,829 --> 01:36:33,914
somebody's gonna have to
shut that door.
1803
01:36:34,080 --> 01:36:35,332
There's a most awful draft.
1804
01:36:42,380 --> 01:36:43,882
Thank you, Sammy dear.
1805
01:36:44,090 --> 01:36:46,927
Oh, it is nice to be going
somewhere after all these weeks.
1806
01:36:47,093 --> 01:36:49,304
Going home doesn't seem
so bad after all.
1807
01:36:49,471 --> 01:36:52,265
[gasps] Sammy, I
was so bored in Vienna.
1808
01:36:52,724 --> 01:36:54,309
Would somebody keep
that door shut?
1809
01:36:54,476 --> 01:36:56,186
You can't keep people out
of the smoke room.
1810
01:36:56,353 --> 01:36:58,271
Do all these trippers
have to keep popping in and out?
1811
01:36:58,438 --> 01:37:00,315
They have just as much right
in here as we have.
1812
01:37:00,607 --> 01:37:02,317
Oh, that's right,
Sammy, stand up for them.
1813
01:37:02,484 --> 01:37:03,985
But you'll have to go down
and get my wrap.
1814
01:37:05,612 --> 01:37:07,239
Well, it's closed now.
1815
01:37:07,405 --> 01:37:09,491
Well, if they keep it closed.
1816
01:37:09,950 --> 01:37:14,079
[foghorn blaring]
1817
01:37:15,330 --> 01:37:17,123
All right. Go on.
You were saying?
1818
01:37:17,290 --> 01:37:21,169
Hmm? Oh, oh, yes. You were
so right about Kurt, Sam dear.
1819
01:37:21,336 --> 01:37:22,546
I can't think
how you guessed it.
1820
01:37:22,796 --> 01:37:24,464
You're not usually so good
at judging people, you know,
1821
01:37:24,631 --> 01:37:26,633
except in the case of
businessmen, of course.
1822
01:37:26,800 --> 01:37:28,301
His family may be as old
as the Coliseum,
1823
01:37:28,468 --> 01:37:30,178
but when I saw his mother,
my dear,
1824
01:37:30,345 --> 01:37:32,806
the most awful,
old country frump.
1825
01:37:32,973 --> 01:37:33,640
Don't.
1826
01:37:35,183 --> 01:37:36,768
Sammy, please.
1827
01:37:37,435 --> 01:37:40,355
Oh, I mean, don't ride Kurt and
his mother that way, that's all.
1828
01:37:41,898 --> 01:37:44,109
Well, I'm sorry.
I'll be good.
1829
01:37:44,609 --> 01:37:46,319
I didn't expect you
to defend them.
1830
01:37:48,071 --> 01:37:49,573
I suppose I really oughta
beg you to forgive me.
1831
01:37:49,739 --> 01:37:52,534
I thought of it, but you always
let bygones be bygones
1832
01:37:52,701 --> 01:37:54,828
and this is such a wonderfully
happy ending to our escapades.
1833
01:37:55,161 --> 01:37:56,246
[chuckles]
1834
01:37:56,413 --> 01:37:57,581
Escapade.
1835
01:37:57,747 --> 01:38:00,625
[speaking in Italian]
1836
01:38:03,253 --> 01:38:06,006
[male #3]
All ashore who goes ashore!
1837
01:38:06,172 --> 01:38:07,549
See the hat that woman had on?
1838
01:38:07,716 --> 01:38:09,426
I wonder why they allow
such people in first class.
1839
01:38:09,593 --> 01:38:11,887
Oh, but wait until you see the
clothes that I bought in Vienna.
1840
01:38:12,053 --> 01:38:14,306
When I think of the things that
poor dear Matey Pearson
1841
01:38:14,472 --> 01:38:16,224
puts on her back, I...
1842
01:38:18,727 --> 01:38:22,022
You seem a little distrait,
considering our reunion, Sam.
1843
01:38:22,188 --> 01:38:23,815
Yeah, well, maybe
I don't like your riding Matey
1844
01:38:23,982 --> 01:38:25,442
that way, either.
1845
01:38:26,610 --> 01:38:29,821
I don't seem to be able
to strike the congenial note.
1846
01:38:31,823 --> 01:38:33,867
I do think
you might meet me halfway.
1847
01:38:35,327 --> 01:38:36,661
After all, as I look back,
1848
01:38:36,828 --> 01:38:38,955
I don't blame myself.
I can't, really.
1849
01:38:39,581 --> 01:38:41,541
You know, you were a good deal
at fault, too.
1850
01:38:52,761 --> 01:38:54,095
- Oh, steward.
- Yes, sir?
1851
01:38:54,596 --> 01:38:56,681
Take this check,
go to suite seven on B deck,
1852
01:38:56,848 --> 01:38:58,224
get the suitcase with that
number on it,
1853
01:38:58,391 --> 01:38:59,184
- and bring it right here.
- Yes, sir.
1854
01:38:59,351 --> 01:39:00,894
- Right away.
- Yes, sir.
1855
01:39:05,190 --> 01:39:06,316
I'm not sailing with you.
1856
01:39:11,237 --> 01:39:13,281
- You're not sailing? Sam!
- No, I'm not.
1857
01:39:13,448 --> 01:39:14,658
No use trying to
put it tactfully.
1858
01:39:14,824 --> 01:39:17,243
You and I can't make
a go of things any longer.
1859
01:39:17,410 --> 01:39:19,162
And this is the man that
I've loved for 20 years.
1860
01:39:19,329 --> 01:39:20,872
This is the man who's loved you.
1861
01:39:20,997 --> 01:39:22,582
You haven't learned a thing, you
haven't learned a single thing
1862
01:39:22,749 --> 01:39:24,876
from all our sorrows,
and I flattered myself
1863
01:39:25,043 --> 01:39:26,169
you really wanted
to come back to me.
1864
01:39:26,336 --> 01:39:27,462
I tried, didn't I?
1865
01:39:27,629 --> 01:39:28,922
I might've known
you'd be just the same.
1866
01:39:29,089 --> 01:39:30,757
I did know it, yet I gave you
another chance.
1867
01:39:30,924 --> 01:39:32,759
I'm not takin' another chance,
because I'm through, finished.
1868
01:39:32,926 --> 01:39:34,386
- And that's flat.
- What's gonna become of me?
1869
01:39:34,552 --> 01:39:36,763
I don't know, you'll have to
stop getting younger someday.
1870
01:39:36,930 --> 01:39:39,224
Are you going back to that
washed-out expatriate in Naples?
1871
01:39:39,391 --> 01:39:41,768
Yes, and when I marry her,
I'm going back to doing things.
1872
01:39:41,935 --> 01:39:43,770
Do you think you'll ever get me
out of your blood?
1873
01:39:44,062 --> 01:39:47,524
Maybe not, but love has got to
stop someplace short of suicide.
1874
01:39:48,483 --> 01:39:51,111
[speaking in Italian]
1875
01:39:51,277 --> 01:39:53,029
[indistinct chatter]
1876
01:39:55,365 --> 01:39:57,826
[foghorn blaring]
1877
01:40:02,205 --> 01:40:03,707
But the gentleman
will miss the boat.
1878
01:40:04,082 --> 01:40:08,044
He's gone ashore!
He's gone ashore!
1879
01:40:08,211 --> 01:40:10,505
[foghorn blaring]
1880
01:40:13,299 --> 01:40:15,719
[indistinct chatter]
1881
01:40:15,844 --> 01:40:18,722
[instrumental music]
1882
01:40:48,126 --> 01:40:51,004
[music continues]
1883
01:41:11,316 --> 01:41:14,194
[instrumental music]