1 00:00:58,425 --> 00:01:02,623 ¡VAPOR NESTOR SE HUNDE EN UNA TORMENTA FRENTE A LA COSTA DE HAWAI! 2 00:01:02,729 --> 00:01:05,630 BUZOS BUSCAN CUERPOS EN EL BARCO HUNDIDO 3 00:01:05,732 --> 00:01:08,360 MUCHAS PERSONALIDADES ENTRE LOS DESAPARECIDOS 4 00:01:29,089 --> 00:01:31,887 Me temo que está perdiendo el tiempo, Sr. Chan. 5 00:01:31,991 --> 00:01:34,482 A veces pescar algo. 6 00:01:34,594 --> 00:01:37,825 Para mí que aquí hay gato encerrado. 7 00:01:38,531 --> 00:01:41,694 Un hombre renuncia a una fortuna hace 7 años. 8 00:01:41,801 --> 00:01:44,964 Y de repente, aparece de la nada para reclamarla. 9 00:01:46,739 --> 00:01:50,038 Qué chasco se llevarán los herederos de la fortuna Colby si está vivo. 10 00:01:50,143 --> 00:01:53,670 Qué chasco llevarse Allen Colby si está muerto. 11 00:02:02,622 --> 00:02:04,590 Lo están subiendo ahora mismo. 12 00:02:20,440 --> 00:02:21,907 Atrás. 13 00:02:34,020 --> 00:02:35,920 ¡Súbanlo con el cabrestante! 14 00:02:40,793 --> 00:02:42,920 ¡Tráiganlo a bordo! 15 00:02:44,597 --> 00:02:46,565 Bien, bájenlo. 16 00:02:56,442 --> 00:02:58,774 No ser el cuerpo de Allen Colby. 17 00:02:58,878 --> 00:03:02,075 - Pues ahí acaba eso. - No tan seguro. 18 00:03:03,416 --> 00:03:07,147 Lista de pasajeros indicar que había 30 personas a bordo. 19 00:03:07,253 --> 00:03:09,915 27 rescatados por botes salvavidas. 20 00:03:10,023 --> 00:03:12,514 Dos cuerpos recuperados hoy. 21 00:03:12,625 --> 00:03:15,890 27 más dos es 29. 22 00:03:15,995 --> 00:03:18,555 Faltar un cuerpo. 23 00:03:18,665 --> 00:03:22,761 Quizá Allen Colby escapó agarrándose a los restos. 24 00:03:22,869 --> 00:03:25,429 Si es así, se lo habrán comido los tiburones. 25 00:03:25,538 --> 00:03:27,938 No puedes flotar a la deriva durante dos semanas. 26 00:03:28,041 --> 00:03:31,340 Quizá fue recogido por barco sin radio. 27 00:03:31,444 --> 00:03:34,413 No debemos pasar ninguna posibilidad por alto. 28 00:03:38,284 --> 00:03:39,751 Sr. Chan. 29 00:03:40,486 --> 00:03:43,455 - Encontré esto en una de las literas. - Muchas gracias. 30 00:03:45,191 --> 00:03:47,159 Iniciales A.C. 31 00:03:48,294 --> 00:03:49,761 Allen Colby. 32 00:04:05,211 --> 00:04:07,975 A bordo del barco... Hoy atentaron contra mi vida otra vez... 33 00:04:08,081 --> 00:04:11,414 la segunda vez desde que telegrafié a mi familia diciendo que regresaba a casa. 34 00:04:11,517 --> 00:04:14,247 Parece que no quieren que regrese el hijo pródigo. 35 00:04:21,127 --> 00:04:24,187 ¡Pongámonos en camino en cuanto Duke suba a bordo! 36 00:04:24,297 --> 00:04:26,629 ¿Cuánto tardaremos en llegar a puerto? 37 00:04:26,733 --> 00:04:28,826 Un par de horas. 38 00:04:28,935 --> 00:04:30,869 ¿Puedo enviar radiograma, por favor? 39 00:04:30,970 --> 00:04:34,269 Claro. Pueden transmitirlo desde tierra. 40 00:04:36,976 --> 00:04:38,568 ¿Qué quiere decir? 41 00:04:38,678 --> 00:04:42,944 A la Sra. Henrietta Lowell, San Francisco. 42 00:04:44,050 --> 00:04:47,816 Suerte de Allen Colby aún incierta. 43 00:04:49,989 --> 00:04:54,926 Parto de Honolulú de inmediato en nuevo hidroavión... 44 00:04:55,828 --> 00:04:58,991 para proseguir investigación en el continente. 45 00:05:00,033 --> 00:05:02,467 Firmado Charlie Chan, por favor. 46 00:05:06,005 --> 00:05:11,341 La Residencia Lowell en San Francisco 47 00:05:14,314 --> 00:05:15,781 M... 48 00:05:18,318 --> 00:05:19,785 U... 49 00:05:22,121 --> 00:05:23,588 E... 50 00:05:26,793 --> 00:05:28,090 R... 51 00:05:28,194 --> 00:05:29,491 Muerto. 52 00:05:31,831 --> 00:05:34,425 No hay ninguna duda, Baxter. 53 00:05:34,534 --> 00:05:36,434 Allen está muerto. 54 00:05:36,536 --> 00:05:38,663 Era un mensaje de su padre. 55 00:05:39,839 --> 00:05:43,536 Si le soy franco, señora, este tipo de cosas me aterran. 56 00:05:43,643 --> 00:05:45,110 Tonterías. 57 00:05:48,348 --> 00:05:50,316 Un radiograma, Sra. Lowell. 58 00:05:51,351 --> 00:05:53,319 Aún no hemos terminado. Siéntese. 59 00:05:58,558 --> 00:06:00,526 Deme el teléfono. 60 00:06:05,898 --> 00:06:09,425 Cuelga, Alice. Puedes hablar con Dick en otro momento. 61 00:06:09,535 --> 00:06:11,503 De acuerdo, mamá. Un segundito. 62 00:06:11,604 --> 00:06:13,572 Dick, tengo que colgar. 63 00:06:13,673 --> 00:06:15,573 De acuerdo. Recuerda, cariño. 64 00:06:15,675 --> 00:06:18,644 Tenemos una cita esta noche si el jefe no me envía a cubrir una noticia. 65 00:06:18,745 --> 00:06:22,681 ¡Precioso! Tu periódico te parece más importante que yo. 66 00:06:23,950 --> 00:06:26,919 Debo colgar, de veras. Mamá quiere usar el teléfono. 67 00:06:28,888 --> 00:06:31,948 Claro que sí. Adiós. 68 00:06:35,561 --> 00:06:38,029 - Llame a la oficina del Sr. Phelps. - Sí, señora. 69 00:06:40,533 --> 00:06:43,832 - ¿Qué dice el telegrama? - Es otro radiograma de Charlie Chan. 70 00:06:43,936 --> 00:06:47,770 - Llegará hoy en algún momento. - La línea está ocupada, señora. 71 00:06:47,874 --> 00:06:50,809 Inténtelo de nuevo. Y recuérdeme que llame al profesor Bowan. 72 00:06:50,910 --> 00:06:54,539 Quiero decirle que esta noche tendremos una sesión de espiritismo a las 8:30. 73 00:06:54,647 --> 00:06:57,707 Si no tienes nada que hacer, lleva unas flores a la residencia Colby... 74 00:06:57,817 --> 00:07:00,012 y dile a Ulrich que tenga todo listo. 75 00:07:00,119 --> 00:07:02,212 - De acuerdo, mamá. - ¿Quieres que te ayude Baxter? 76 00:07:02,321 --> 00:07:04,619 No, gracias. Se lo diré a Dick. 77 00:07:06,092 --> 00:07:09,323 ¿Hola? ¿Sr. Phelps? Un momento. La Sra. Lowell. 78 00:07:11,063 --> 00:07:12,530 Hola, Warren. 79 00:07:12,632 --> 00:07:15,533 Es tu madre. Sí, Sra. Lowell. 80 00:07:17,437 --> 00:07:19,564 ¿Llegará hoy? 81 00:07:20,740 --> 00:07:23,106 Sí, todo lo concerniente a la herencia está en orden. 82 00:07:23,209 --> 00:07:27,111 Lo estuve repasando con su yerno. Él y la Sra. Gage están aquí ahora mismo. 83 00:07:28,548 --> 00:07:31,642 Por supuesto, les diré que estén ahí. A las 8:30. 84 00:07:32,518 --> 00:07:35,976 Sí, iré yo también. Adiós. 85 00:07:36,088 --> 00:07:38,147 ¿Llamaba a propósito de Allen? 86 00:07:38,257 --> 00:07:41,454 No, Charlie Chan. Llegará esta tarde. 87 00:07:41,561 --> 00:07:43,791 Tendrá noticias confirmadas sobre Allen. 88 00:07:43,896 --> 00:07:46,387 O no vendría hasta aquí desde Honolulú. 89 00:07:46,499 --> 00:07:48,899 No sé por qué mamá lo metió en esto. 90 00:07:49,001 --> 00:07:50,969 Es lógico que esté preocupada. 91 00:07:51,070 --> 00:07:54,062 Si Allen está vivo, es una gran responsabilidad para ella. 92 00:07:54,173 --> 00:07:57,665 Pero por lo que nos dijo, es una gran responsabilidad para todos. 93 00:07:57,777 --> 00:08:01,736 Tendremos que entregarle toda la herencia y justificar todo lo que gastamos. 94 00:08:01,848 --> 00:08:03,873 Después de todo, era el dinero de su padre. 95 00:08:03,983 --> 00:08:05,974 Pero mamá era la hermana del tío Bernard. 96 00:08:06,085 --> 00:08:08,986 Tiene derecho a algo, independientemente de Allen. 97 00:08:09,755 --> 00:08:12,383 No si Allen sigue vivo, desgraciadamente. 98 00:08:22,835 --> 00:08:25,303 FOTO DEL TITULAR 99 00:08:26,405 --> 00:08:28,703 RESIDENCIA COLBY 100 00:09:18,724 --> 00:09:20,191 ¡Ulrich! 101 00:09:22,194 --> 00:09:23,491 ¡Ulrich! 102 00:10:33,265 --> 00:10:36,325 - Hola, Alice. - ¿Dónde estabas cuando llamé a la oficina? 103 00:10:36,435 --> 00:10:38,665 Un momento. Tuve que cubrir una noticia. 104 00:10:38,771 --> 00:10:41,171 Llamé a tu madre y me dijo que ibas a venir aquí. 105 00:10:41,273 --> 00:10:45,300 - Quería que me ayudaras con estas flores. - ¿Más espiritismo esta noche? 106 00:10:45,411 --> 00:10:48,972 No te lo tomes a broma, Dick. No delante de mi madre al menos. 107 00:10:49,682 --> 00:10:51,877 Esta casa vieja siempre me pone nerviosa. 108 00:10:51,984 --> 00:10:53,451 No te preocupes. 109 00:10:53,552 --> 00:10:56,851 No dejaré que te agarre el coco. Te quiero para mí solito. 110 00:10:56,956 --> 00:11:00,517 ¿Aunque regrese Allen a reclamar todo el dinero y yo sea pobre? 111 00:11:00,626 --> 00:11:03,356 Oye, cuando nos casemos, no quiero ganarme la vida trabajando. 112 00:11:03,462 --> 00:11:06,056 ¡Vete! Eres un cazafortunas. 113 00:11:06,165 --> 00:11:08,133 ¿Cómo lo adivinaste? 114 00:11:10,036 --> 00:11:12,527 - Dick, ¿qué es eso? - ¡No es un fantasma! 115 00:11:19,779 --> 00:11:23,271 Es Lucifer. Algo debió de asustarlo. 116 00:11:23,382 --> 00:11:26,783 Ahí tienes. La explicación de todas tus historias de fantasmas. 117 00:11:26,886 --> 00:11:29,013 No de todo lo que ocurre en esta casa. 118 00:11:29,121 --> 00:11:32,989 No sé por qué tu madre no manda demoler esta vieja casucha. 119 00:11:33,092 --> 00:11:35,890 Es muy partidaria de la investigación parapsicológica. 120 00:11:35,995 --> 00:11:38,964 Esta casa es tan importante para ella como lo era para el tío Bernard. 121 00:11:39,065 --> 00:11:41,033 Sí, y él estaba un poco chiflado. 122 00:11:41,133 --> 00:11:44,102 No digas eso, Dick. Creía en ello. 123 00:11:44,203 --> 00:11:47,730 Por eso mandó reconstruir esta casa, con estos cuartos tan extraños. 124 00:11:47,840 --> 00:11:50,240 Para que los pobres espíritus tuvieran un hogar. 125 00:11:50,342 --> 00:11:53,334 Vamos. Salgamos de aquí y vayamos a un lugar más alegre. 126 00:11:53,446 --> 00:11:57,473 Todavía no. Tengo que arreglar las flores para la sesión de esta noche. 127 00:11:57,583 --> 00:11:59,551 Y tú vas a ayudarme. 128 00:12:04,056 --> 00:12:07,958 Rara vez visito la antigua casa desde que murió el Sr. Colby. 129 00:12:08,060 --> 00:12:12,622 La Sra. Lowell me dijo que lo trajera aquí sólo porque llegó tarde. 130 00:12:12,732 --> 00:12:15,030 - Gracias. - Con mucho gusto, señor. 131 00:12:16,001 --> 00:12:20,961 No me importa reconocer que no me siento nada a gusto en este ambiente. 132 00:12:21,073 --> 00:12:22,597 - ¿No? - No, señor. 133 00:12:23,375 --> 00:12:27,573 Tiene un aire a cementerio que me deja completamente sobrecogido. 134 00:12:28,714 --> 00:12:33,276 Sí. Sombras misteriosas de la noche aferrarse a una casa vieja... 135 00:12:33,385 --> 00:12:35,285 como el moho a una lápida. 136 00:12:35,387 --> 00:12:37,446 Muy cierto. 137 00:12:37,556 --> 00:12:39,524 Muy cierto, señor. 138 00:12:40,292 --> 00:12:42,988 Ésta, señor, es la puerta principal. 139 00:12:44,196 --> 00:12:47,757 La puerta trasera está... atrás. 140 00:12:48,801 --> 00:12:50,268 Qué interesante. 141 00:12:50,369 --> 00:12:52,837 ¿Entramos por la puerta principal? 142 00:12:52,938 --> 00:12:55,532 Sí. Sí. 143 00:13:16,028 --> 00:13:17,996 Por aquí, señor. 144 00:13:19,765 --> 00:13:22,290 La familia lo estará esperando aquí adentro, señor. 145 00:13:23,636 --> 00:13:26,002 Éstas son las cuentas de las que me habló. 146 00:13:26,105 --> 00:13:28,073 Ahora no. 147 00:13:28,174 --> 00:13:31,871 - El Sr. Chan. - Cómo me alegra verte, Charlie. 148 00:13:31,977 --> 00:13:34,571 Sabía que podía contar contigo. Ya conoces a todos aquí. 149 00:13:34,680 --> 00:13:36,375 - Buenas noches, Sr. Chan. - Sr. Chan. 150 00:13:36,482 --> 00:13:40,714 Los saludos al final de un viaje son como la lluvia después de larga sequía. 151 00:13:40,820 --> 00:13:44,187 Sí, sí, Sr. Chan. Oigamos su informe. 152 00:13:44,290 --> 00:13:47,487 Sí, Charlie. ¿Qué sabes sobre Allen? 153 00:14:17,389 --> 00:14:20,222 Entonces crees que Allen sigue vivo. 154 00:14:20,326 --> 00:14:25,195 No puedo estar seguro, pero si es así, sospecho que su vida estar en peligro. 155 00:14:25,297 --> 00:14:28,357 - ¿Por qué dice eso? - Observe. 156 00:14:29,535 --> 00:14:32,265 Atentar contra la vida de Allen Colby más de una vez. 157 00:14:32,371 --> 00:14:36,273 Sólo es un ardid para causar impacto. Podría ser un impostor. 158 00:14:37,042 --> 00:14:38,509 Corrección, por favor. 159 00:14:39,211 --> 00:14:42,977 Pasaporte con visados francés y británico... 160 00:14:43,082 --> 00:14:45,642 indica que es verdadero Allen Colby. 161 00:14:45,751 --> 00:14:49,517 ¿Y por qué esperó todos estos años para comunicarse con su familia? 162 00:14:49,622 --> 00:14:55,026 Investigación demostró que Allen Colby alistarse en la Legión Extranjera. 163 00:14:55,728 --> 00:14:57,787 Fue hecho prisionero por los rifeños. 164 00:14:57,897 --> 00:14:59,956 Escapó recientemente. 165 00:15:00,065 --> 00:15:02,158 No poder comunicarse antes. 166 00:15:02,268 --> 00:15:06,295 Entonces, a menos que se ahogara, vendrá a reclamar su herencia. 167 00:15:06,405 --> 00:15:09,101 Tiene más derecho que nosotros a ese dinero. 168 00:15:11,443 --> 00:15:13,707 ¿Qué ocurre, Ulrich? 169 00:15:13,812 --> 00:15:17,270 El profesor Bowan y Carlotta están listos para comenzar la sesión. 170 00:15:17,383 --> 00:15:20,910 Diles que iremos enseguida. Y encárgate de que no nos interrumpan. 171 00:15:29,528 --> 00:15:32,759 ¡No soporto a ese hombre! Se pasa la vida mirándome. 172 00:15:32,865 --> 00:15:36,130 - ¿Por qué no lo echamos? - Ya hemos hablado de eso, Janice. 173 00:15:36,235 --> 00:15:39,204 - ¿Pasamos a la otra habitación? - Tal vez el Sr. Chan prefiera esperar aquí. 174 00:15:39,305 --> 00:15:42,706 - Quizá no le interese una sesión de espiritismo. - Estoy segura de que le interesará. 175 00:15:45,711 --> 00:15:49,374 Esta noche, el profesor Bowan nos prometió un mensaje relacionado con Allen. 176 00:15:49,481 --> 00:15:53,542 - Me gustaría que estés presente. - Agradecérselo mucho. 177 00:15:53,652 --> 00:15:57,554 A los chinos interesarles todas las cosas parapsicológicas. 178 00:15:57,656 --> 00:15:59,123 Sí. 179 00:16:02,461 --> 00:16:06,124 - ¿Ya comenzaron la sesión de espiritismo? - Están a punto de comenzar. 180 00:16:06,231 --> 00:16:07,198 Gracias. 181 00:16:07,299 --> 00:16:09,199 Siempre me estás causando problemas. 182 00:16:09,301 --> 00:16:11,769 Si hubiéramos llegado tarde, mamá se habría puesto furiosa. 183 00:16:17,076 --> 00:16:20,011 - ¿Está todo listo, Baxter? - Sí, señora. 184 00:16:20,946 --> 00:16:23,642 - Lamento llegar tarde, mamá. - La culpa es mía, Sra. Lowell. 185 00:16:23,749 --> 00:16:25,808 Ud. es el Sr. Chan, ¿verdad? 186 00:16:25,918 --> 00:16:28,045 - Reconozco nombre humildemente. - Encantado. 187 00:16:28,153 --> 00:16:31,054 Oí hablar mucho de Ud. Soy Dick Williams, del Globo. 188 00:16:31,156 --> 00:16:34,421 - ¿Puedo publicar algo sobre el caso Colby? - No hay nada que publicar. 189 00:16:34,526 --> 00:16:37,620 Ya te dije que nuestros asuntos familiares son confidenciales. 190 00:16:37,730 --> 00:16:41,063 - Sí, pero... - El Sr. Gage es muy sabio. 191 00:16:41,166 --> 00:16:44,533 Secretos más vergonzosos de todos ser secretos de familia. 192 00:16:44,636 --> 00:16:46,900 Gracias. Nada que decir. 193 00:16:47,906 --> 00:16:49,373 Ven, Charlie. 194 00:16:56,682 --> 00:17:00,914 Él es el profesor Bowan, nuestro asesor en parapsicología. 195 00:17:01,020 --> 00:17:03,648 Y ella es nuestra médium, Carlotta. 196 00:17:03,756 --> 00:17:05,587 Encantado. 197 00:17:05,691 --> 00:17:09,559 Qué don más afortunado poder cruzar puente... 198 00:17:09,661 --> 00:17:13,563 al mundo de honorables antepasados antes de llegar a él. 199 00:17:13,665 --> 00:17:15,360 ¿Empezamos? 200 00:17:15,467 --> 00:17:18,527 Si se sientan en sus lugares habituales, comenzaremos. 201 00:17:25,010 --> 00:17:26,910 Siéntate en esta silla, Charlie. 202 00:17:27,012 --> 00:17:29,708 - ¿Le parece bien, profesor? - Perfectamente. 203 00:17:30,749 --> 00:17:32,341 Esta noche... 204 00:17:32,451 --> 00:17:35,716 quisiera pedirles que se concentren de una forma especial. 205 00:17:36,522 --> 00:17:40,481 Intentaremos tener noticias de Allen Colby desde el más allá. 206 00:17:40,592 --> 00:17:42,890 Quizá sea difícil. 207 00:17:43,896 --> 00:17:46,660 Le preguntaremos a su padre, Bernard Colby... 208 00:17:46,765 --> 00:17:50,428 el cual ha sido nuestro guía antes, que nos ayude. 209 00:17:51,703 --> 00:17:54,467 Nos detendremos un momento para meditar. 210 00:18:14,726 --> 00:18:17,160 Sr. Gage, ¿quiere apagar las luces? 211 00:18:29,775 --> 00:18:31,743 Hay una presencia aquí. 212 00:18:35,147 --> 00:18:37,672 Tiene un mensaje para la Sra. Lowell. 213 00:18:41,987 --> 00:18:44,387 Es su hermano, Bernard. 214 00:18:48,994 --> 00:18:51,929 Dice que Allen está ahí con él. 215 00:18:54,933 --> 00:18:57,231 Está feliz. 216 00:18:59,638 --> 00:19:01,606 Quiere venir con Ud. 217 00:19:06,345 --> 00:19:09,178 - ¡Alto! - ¡Enciendan las luces! 218 00:19:16,455 --> 00:19:19,083 Allen Colby... asesinado. 219 00:19:24,930 --> 00:19:26,898 Llamen a la policía inmediatamente. 220 00:19:26,999 --> 00:19:28,762 No toque nada... 221 00:19:31,470 --> 00:19:33,438 hasta que llegue la policía. 222 00:19:37,843 --> 00:19:40,539 - Gracias por la información, Sr. Chan. - De nada. 223 00:19:40,646 --> 00:19:45,106 Lo que no entiendo es cómo Allen Colby llegó a tierra firme sin que nos enteráramos. 224 00:19:45,217 --> 00:19:47,845 Alguien sí lo sabía. Atrapó a Colby aquí y lo mató. 225 00:19:47,953 --> 00:19:49,921 Estaba atrapado sin duda. 226 00:19:50,022 --> 00:19:52,582 Allen era la clase de hombre que sabía defenderse. 227 00:19:52,691 --> 00:19:54,591 Una puñalada por la espalda. 228 00:19:54,693 --> 00:19:58,595 Si sólo importar la fuerza, el tigre no temería al escorpión. 229 00:19:58,697 --> 00:20:02,895 - No hay huellas dactilares por ningún lado. - Usó guantes o un pañuelo. 230 00:20:03,001 --> 00:20:04,969 Este tipo era lo suficientemente listo. 231 00:20:08,674 --> 00:20:12,371 ¿Observó antiguo emplazamiento de arma homicida? 232 00:20:12,477 --> 00:20:15,446 Ya lo comprobé. Tampoco hay huellas dactilares ahí. 233 00:20:15,547 --> 00:20:18,778 - ¿Qué averiguó, doctor? - El cuchillo le penetró el ventrículo derecho. 234 00:20:20,385 --> 00:20:22,751 - Lleva muerto unas 4 horas. - ¿Quiere realizar una autopsia? 235 00:20:22,854 --> 00:20:25,254 No será necesario. Nos vemos por la mañana. 236 00:20:25,357 --> 00:20:28,087 Harris, ¿los demás están en la otra habitación? 237 00:20:28,193 --> 00:20:29,490 Sí, señor. 238 00:20:29,595 --> 00:20:32,860 Venga, Sr. Chan. Ud. también, Williams. 239 00:20:32,965 --> 00:20:35,763 Quiero hablar con todos los que estaban presentes esta noche. 240 00:20:37,669 --> 00:20:41,833 Bowan, debía de estar muy seguro de que Colby estaba muerto al comenzar la sesión. 241 00:20:41,940 --> 00:20:45,205 No es cierto. Sólo queríamos recibir un mensaje con respecto a él. 242 00:20:45,310 --> 00:20:49,940 Justo antes de ocurrir esta tragedia, sentí una presencia nueva cerca de mí. 243 00:20:50,649 --> 00:20:54,483 Sabía que estábamos en contacto con el espíritu de Allen Colby. 244 00:20:55,520 --> 00:20:57,545 Y con su cuerpo escondido detrás del panel... 245 00:20:57,656 --> 00:21:00,591 a su espíritu le resultó fácil llegar hasta aquí, ¿verdad? 246 00:21:00,692 --> 00:21:02,660 Disculpe interrupción, por favor. 247 00:21:03,462 --> 00:21:07,899 ¿Puedo preguntar causa del distanciamiento entre Allen Colby y su familia? 248 00:21:08,000 --> 00:21:09,467 Por supuesto, Charlie. 249 00:21:09,568 --> 00:21:13,561 Hubo una pelea o un malentendido más bien... 250 00:21:13,672 --> 00:21:15,697 entre Allen y su padre. 251 00:21:15,807 --> 00:21:20,335 Verás, Allen no compartía nuestra creencia en la parapsicología. 252 00:21:20,445 --> 00:21:24,176 - ¿Es realmente necesario esto? - Sí si queremos averiguar la verdad. 253 00:21:24,283 --> 00:21:28,185 Si sólo quisiera un móvil, sólo tendría que acudir a la familia Lowell. 254 00:21:28,287 --> 00:21:30,221 ¿Qué quiere decir con eso? 255 00:21:30,322 --> 00:21:32,222 Es muy sencillo, ¿no? 256 00:21:32,324 --> 00:21:36,158 Con Allen Colby vivo, todos Uds. perderían una fortuna. 257 00:21:36,261 --> 00:21:38,229 Cuánto lamento interrumpir de nuevo. 258 00:21:39,564 --> 00:21:43,330 ¿El dinero de la herencia Colby usado para investigación parapsicológica? 259 00:21:43,435 --> 00:21:45,630 Como albacea testamentario, yo puedo contestar eso. 260 00:21:45,737 --> 00:21:49,764 Sólo las sumas que a la Sra. Lowell le parecía oportuno donar. 261 00:21:49,875 --> 00:21:53,038 Y el regreso de Colby también habría puesto fin a eso. 262 00:21:53,845 --> 00:21:55,972 Sí, supongo que sí. 263 00:21:57,082 --> 00:21:59,983 ¿Estuvo aquí antes hoy? 264 00:22:01,553 --> 00:22:05,284 Pues sí. Fui a la casita de Ulrich a eso de las 6:00... 265 00:22:05,390 --> 00:22:08,518 para recordarle que tuviera todo listo para la sesión de espiritismo. 266 00:22:08,627 --> 00:22:12,324 - ¿Estuvo aquí, en la casa? - No. 267 00:22:12,431 --> 00:22:16,231 Tengo un ligero resfriado y me fui inmediatamente para curarlo. 268 00:22:19,137 --> 00:22:22,834 - ¿Es cierto? - Que yo sepa, sí. 269 00:22:25,610 --> 00:22:27,635 Perdone mi curiosidad excesiva. 270 00:22:28,947 --> 00:22:32,906 - ¿Estuvo aquí todo el día? - Para eso me pagan. 271 00:22:33,018 --> 00:22:36,954 Qué extraño que no supiera que Allen Colby había llegado. 272 00:22:37,055 --> 00:22:39,615 Ya se lo dije, no lo sabía. 273 00:22:40,792 --> 00:22:45,024 ¿Quién más aparte del profesor Bowan vino aquí hoy? 274 00:22:46,398 --> 00:22:48,298 Yo estuve aquí. 275 00:22:49,668 --> 00:22:51,932 - ¿Ud. también? - ¿Para qué? 276 00:22:52,037 --> 00:22:55,473 Vino aquí a reunirse conmigo cuando traje las flores para la sesión de espiritismo. 277 00:22:55,574 --> 00:22:58,236 - ¿A qué hora fue eso? - Yo llegué primero. 278 00:22:58,343 --> 00:23:02,302 Alice llegó a las 5:30. Estoy seguro de la hora porque vi que el reloj iba adelantado... 279 00:23:02,414 --> 00:23:04,041 e iba a ajustarlo. 280 00:23:15,227 --> 00:23:16,922 Qué extraño. 281 00:23:17,028 --> 00:23:20,327 Reloj antiguo decir la hora correcta ahora. 282 00:23:21,800 --> 00:23:23,859 ¡Alguien debió de arreglarlo! 283 00:23:26,438 --> 00:23:30,135 ¿Y bien? ¿Quién ajustó el reloj? 284 00:23:30,842 --> 00:23:32,969 No creerá que estoy mintiendo, ¿verdad? 285 00:23:33,078 --> 00:23:37,845 - ¿A qué hora llegó, por favor? - A las 5:15. 286 00:23:37,949 --> 00:23:40,509 Y el asesinato ocurrió a eso de las 5:00. 287 00:23:40,619 --> 00:23:43,918 Le aseguro, Morton, que todo estaba bien cuando yo estaba aquí. 288 00:23:45,557 --> 00:23:48,492 Ud. y la Srta. Lowell tenían pensado casarse pronto, ¿verdad? 289 00:23:48,593 --> 00:23:50,493 Pues sí. 290 00:23:50,595 --> 00:23:53,155 - ¿Y qué? - Felicitaciones. 291 00:23:53,265 --> 00:23:56,166 - ¿Podemos poner fin a este interrogatorio? - Por esta noche, sí. 292 00:23:56,268 --> 00:23:59,931 Pero hasta que este asunto esté resuelto, todos ayudarán a las autoridades. 293 00:24:00,038 --> 00:24:01,505 Eso es todo. 294 00:24:02,507 --> 00:24:03,974 Disculpen, por favor. 295 00:24:07,646 --> 00:24:10,547 - Un quebradero de cabeza para la policía. - Sí. 296 00:24:10,649 --> 00:24:12,742 ¿Se le ocurre alguna idea, Sr. Chan? 297 00:24:12,851 --> 00:24:15,547 Solucionar misterio, curar dolor de cabeza. 298 00:24:16,254 --> 00:24:18,449 De acuerdo, nos repartiremos un cartón de aspirinas. 299 00:24:18,557 --> 00:24:20,855 Harris. ¿Nos vemos por la mañana? 300 00:24:20,959 --> 00:24:24,122 Gracias. Llevaré aspirina. 301 00:24:24,229 --> 00:24:27,756 - ¿La ambulancia está aquí? - Acaba de llegar. Están entrando ahora mismo. 302 00:24:36,575 --> 00:24:39,544 - ¿Ya casi terminó? - Sí, es la última placa. 303 00:24:40,946 --> 00:24:45,315 Tendrá que bastar. Es difícil atrapar a los asesinos hoy en día. 304 00:24:45,417 --> 00:24:48,215 Sobre todo si no dejan su rúbrica. 305 00:24:48,320 --> 00:24:51,915 Así llamo a las huellas dactilares: Rúbricas. 306 00:24:52,023 --> 00:24:55,424 Pero cuando las dejan, es como una confesión firmada. 307 00:24:56,962 --> 00:25:00,363 Sí, huellas de dedos muy valiosas... 308 00:25:00,465 --> 00:25:03,434 si detective atrapa a dueño de dedos. 309 00:25:03,535 --> 00:25:06,993 Exacto. ¿Encontró algo interesante? 310 00:25:07,739 --> 00:25:10,503 Como diría mi hijo Lee... una corazonada. 311 00:25:10,609 --> 00:25:13,305 - ¡Charlie! - Disculpe, por favor. 312 00:25:21,386 --> 00:25:23,513 Ahí estás. Ven con nosotros. 313 00:25:23,622 --> 00:25:26,785 - Te alojaremos en la casa. - Muchas gracias. 314 00:25:26,892 --> 00:25:30,760 Pero con su permiso, ¿puedo pasar la noche aquí? 315 00:25:30,862 --> 00:25:32,989 - ¿Aquí? - Sí. 316 00:25:33,098 --> 00:25:35,896 Quiero realizar investigación más completa. 317 00:25:36,001 --> 00:25:38,196 Muy bien. Como quieras. 318 00:25:38,303 --> 00:25:40,271 Baxter, prepare uno de los dormitorios. 319 00:25:40,372 --> 00:25:43,102 Y será mejor que pase la noche aquí con el Sr. Chan. 320 00:25:44,409 --> 00:25:47,606 - ¿Toda la noche, señora? - Por supuesto. 321 00:25:47,712 --> 00:25:50,772 Te enviaré algo de desayunar por la mañana, Charlie. 322 00:25:50,882 --> 00:25:54,545 Pero ¿y su desayuno qué, señora? Sólo yo sé cómo le gustan sus tostadas. 323 00:25:54,653 --> 00:25:58,521 Yo sé cómo me gustan mis tostadas. Buenas noches, Charlie. 324 00:26:31,356 --> 00:26:34,257 Qué lugar más tranquilito, ¿verdad? 325 00:26:34,359 --> 00:26:37,055 Sí. Muy apacible. 326 00:26:37,162 --> 00:26:38,993 Sí, señor. 327 00:26:39,097 --> 00:26:41,759 Silencioso como cementerio. 328 00:26:42,901 --> 00:26:45,893 Sí, señor. Como un... cementerio. 329 00:26:47,005 --> 00:26:48,973 Por aquí, señor. 330 00:26:52,143 --> 00:26:55,271 - Ud. primero, señor. - Muchas gracias. 331 00:27:02,787 --> 00:27:06,086 AGUA CON CLORO 332 00:27:45,930 --> 00:27:48,660 ¿Qué di...? Hola, señor. 333 00:27:48,767 --> 00:27:50,234 Observe. 334 00:27:51,403 --> 00:27:54,964 Qué interesante, señor. Muy, muy interesante. 335 00:27:55,774 --> 00:27:57,742 ¿Puedo preguntarle qué es? 336 00:27:57,842 --> 00:28:00,072 Corroboración de deducciones. 337 00:28:00,178 --> 00:28:02,806 Entonces, podemos irnos de inmediato. ¿Empaco sus maletas? 338 00:28:02,914 --> 00:28:08,375 Muchas gracias, pero primero pedir su hábil ayuda... 339 00:28:08,486 --> 00:28:12,718 para someter espíritus malignos en casa antigua. 340 00:28:13,758 --> 00:28:17,421 - ¿Qué quiere decir, señor? - Investigaremos abajo. 341 00:28:18,563 --> 00:28:21,088 - ¿Ahora, señor? - Sí. 342 00:28:37,482 --> 00:28:39,916 ¿Cree que podrían ser los espíritus, señor? 343 00:28:40,018 --> 00:28:44,114 Espíritu muy práctico entrando por la puerta. Venga. 344 00:28:47,358 --> 00:28:50,327 Eso es todo. Y asegúrate de cerrar la verja. 345 00:28:56,401 --> 00:28:58,801 Bien, aquí estoy. 346 00:29:00,839 --> 00:29:02,807 ¿Por qué regresó? 347 00:29:02,907 --> 00:29:05,501 Dijiste que te quedabas aquí a investigar. 348 00:29:05,610 --> 00:29:07,578 Quiero saber qué ocurre. 349 00:29:07,679 --> 00:29:09,977 ¿Los demás saben que regresó? 350 00:29:10,081 --> 00:29:12,709 No les digo todo lo que hago. 351 00:29:12,817 --> 00:29:16,275 Parecerme aconsejable que Baxter la lleve a casa inmediatamente. 352 00:29:16,387 --> 00:29:18,480 Tiene mucha razón, señora. Pienso que... 353 00:29:18,590 --> 00:29:22,526 Ud. no piensa. Cree que piensa. 354 00:29:22,627 --> 00:29:24,254 Yo sí pienso. 355 00:29:24,362 --> 00:29:26,853 ¿Por dónde empezamos? ¿Aquí adentro? 356 00:29:26,965 --> 00:29:28,330 Muy bien. 357 00:29:28,433 --> 00:29:33,097 Intuición femenina como pluma en una flecha tal vez: 358 00:29:33,204 --> 00:29:35,195 Guiar hasta el blanco. 359 00:29:36,040 --> 00:29:38,338 Entonces no se hable más. Baxter, la puerta. 360 00:29:48,186 --> 00:29:49,653 ¿Y bien, Charlie? 361 00:29:50,355 --> 00:29:53,722 - ¿Puedo hacer pregunta, por favor? - Lo que tú quieras. 362 00:29:53,825 --> 00:29:57,352 ¿Fenómeno de música siempre acompaña a sesión de espiritismo? 363 00:29:57,462 --> 00:29:59,726 Eso no tiene nada de inusual. 364 00:29:59,831 --> 00:30:03,198 Sólo era una manifestación del mundo de ultratumba. 365 00:30:04,002 --> 00:30:06,994 ¿Lámparas eléctricas fueron reparadas recientemente? 366 00:30:07,105 --> 00:30:10,632 No. No las hemos tocado desde hace años. 367 00:30:10,742 --> 00:30:13,472 - ¿Puedo subirme a mesa, por favor? - Por supuesto, Charlie. 368 00:30:19,217 --> 00:30:20,684 Qué extraño. 369 00:30:25,123 --> 00:30:27,990 Latón deslustrado por los años... 370 00:30:28,092 --> 00:30:30,925 pero cabeza de tornillo reluciente. 371 00:30:36,568 --> 00:30:40,902 Navaja de niño explorador como horquilla... tener muchos usos. 372 00:30:51,082 --> 00:30:52,549 Altavoz. 373 00:30:54,152 --> 00:30:58,521 Solución muy sencilla para música del más allá. 374 00:30:59,924 --> 00:31:03,724 No me creo que el profesor Bowan y Carlotta... 375 00:31:03,828 --> 00:31:05,796 nos engañarían adrede. 376 00:31:05,897 --> 00:31:08,764 La necesidad hace maestros... 377 00:31:10,401 --> 00:31:13,461 pero a veces hace estafadores. 378 00:31:16,307 --> 00:31:19,799 Profesor distinguido estaba de pie aquí esta noche. 379 00:31:35,026 --> 00:31:40,020 Interruptor conectar equipo de radio ahí arriba. 380 00:31:42,367 --> 00:31:44,426 Si Bowan hizo esto... 381 00:31:45,503 --> 00:31:49,496 entonces todas nuestras sesiones de espiritismo fueron un engaño. 382 00:31:49,607 --> 00:31:54,010 Cuando piloto es poco fidedigno, la nave no mantiene el rumbo. 383 00:31:57,382 --> 00:32:00,840 - Permiso para intentar experimento. - Por supuesto. 384 00:32:00,952 --> 00:32:02,920 Apague luces, por favor. 385 00:32:03,721 --> 00:32:06,053 No podremos ver nada, señor. 386 00:32:06,157 --> 00:32:08,125 Haga lo que dice el Sr. Chan. 387 00:32:13,731 --> 00:32:16,097 - Ya están apagadas, señor. - Muchas gracias. 388 00:32:16,801 --> 00:32:19,702 Encienda luz tenue, como en sesión de espiritismo. 389 00:32:32,116 --> 00:32:37,520 Aparición de Allen Colby en panel secreto muy conveniente. 390 00:32:38,756 --> 00:32:40,724 Quizá encontrar pista. 391 00:32:41,793 --> 00:32:43,260 Por favor. 392 00:32:44,963 --> 00:32:49,991 ¿Tiene la amabilidad de ocupar posición del cuerpo, por favor? 393 00:32:51,502 --> 00:32:53,470 ¿Puedo retirarme, por favor, señor? 394 00:32:53,571 --> 00:32:55,539 No sé hacer este tipo de cosas. 395 00:32:55,640 --> 00:32:59,041 Papel de hombre muerto no requiere actuación. 396 00:32:59,978 --> 00:33:03,505 - Pero, de veras, señor... - Vamos, Baxter. Vamos. 397 00:33:04,349 --> 00:33:05,816 ¿Puedo solicitar... 398 00:33:06,918 --> 00:33:11,548 que sostenga pañuelo frente a su cara cuando esté en posición? 399 00:33:26,537 --> 00:33:30,371 ¡Charlie, mira! ¡Ahí, en el pañuelo! 400 00:33:34,145 --> 00:33:39,082 Antes esta noche, usar mismo pañuelo para limpiar cara de Allen Colby. 401 00:33:39,183 --> 00:33:41,651 - De veras, señor... - ¡Silencio, Baxter! 402 00:33:44,555 --> 00:33:46,523 ¿Qué le ocurre al pañuelo? 403 00:33:46,624 --> 00:33:51,721 Análisis químico de ídem demostrar que cara de hombre asesinado... 404 00:33:51,829 --> 00:33:55,265 fue tratada con solución de sulfato de quinina. 405 00:33:55,366 --> 00:33:57,334 ¿Por qué razón? 406 00:33:57,435 --> 00:34:01,963 Sulfato de quinina, al ser expuesto a rayos de lámpara ultravioleta... 407 00:34:02,073 --> 00:34:05,975 produce luz misteriosa que acompaña a la aparición. 408 00:34:06,077 --> 00:34:08,045 ¿De dónde podría provenir? 409 00:34:10,248 --> 00:34:13,877 Respuesta bien escondida, pero espero encontrarla. 410 00:34:22,160 --> 00:34:24,788 ¡Por favor! No mueva pañuelo. 411 00:35:01,632 --> 00:35:03,998 Lámpara de rayos ultravioletas. 412 00:35:06,771 --> 00:35:09,331 Filtro detrás del espejo... 413 00:35:09,440 --> 00:35:14,104 permite que sólo entren en habitación rayos ultravioletas invisibles. 414 00:35:15,213 --> 00:35:20,674 - Resuelve misterio de luz del espíritu. - Resuelve algo más que eso. 415 00:35:20,785 --> 00:35:23,720 Demuestra que Bowan sabía que Allen estaba muerto. 416 00:35:24,822 --> 00:35:27,052 Podría incluso haberlo asesinado. 417 00:35:27,158 --> 00:35:32,118 Encontrar telaraña no demuestra qué araña tejió telaraña. 418 00:35:32,230 --> 00:35:35,097 Le di a Bowan todo el dinero que me pidió. 419 00:35:35,199 --> 00:35:38,362 Incluso los incluí a él y a Carlotta en mi testamento. 420 00:35:38,469 --> 00:35:42,405 Sabían que si Allen regresaba, no recibirían un solo centavo más. 421 00:35:42,507 --> 00:35:44,941 En vista de pruebas actuales... 422 00:35:45,042 --> 00:35:48,478 quizá sea prudente cambiar futuros planes. 423 00:35:48,579 --> 00:35:50,672 Me aseguraré de ello. 424 00:35:50,781 --> 00:35:53,215 El Sr. Phelps tiene preparado un avalúo de la herencia. 425 00:35:53,317 --> 00:35:55,217 Voy a revisarlo. 426 00:35:55,319 --> 00:35:57,844 Y al mismo tiempo, redactaré un nuevo testamento. 427 00:35:57,955 --> 00:36:00,253 Excelente precaución. 428 00:36:21,345 --> 00:36:24,974 - ¿Está bien? - Salvo por tu puñetazo en las costillas. 429 00:36:25,082 --> 00:36:28,609 - ¡Me tiraste al suelo! - Cuánto me alegro. 430 00:36:28,719 --> 00:36:31,711 Puñetazo en costillas preferible a disparo en la espalda. 431 00:36:31,822 --> 00:36:33,881 Eso no te lo negaré. 432 00:36:33,991 --> 00:36:37,051 ¿Dónde está Baxter? ¿Baxter? 433 00:36:40,231 --> 00:36:43,325 - Estoy aquí, señora. - Cómo no. 434 00:36:43,434 --> 00:36:45,402 ¿Qué hacemos a continuación? 435 00:36:45,503 --> 00:36:47,664 Sugiero irnos de aquí en el acto. 436 00:36:47,772 --> 00:36:49,967 Qué buena idea, señor. 437 00:36:54,178 --> 00:36:56,612 Estamos encerrados, señor. 438 00:36:56,714 --> 00:36:58,682 ¿Encerrados? Tonterías. 439 00:37:00,918 --> 00:37:02,886 ¿Oye eso, señor? 440 00:37:15,099 --> 00:37:19,399 - Ah, Fred, eres tú. - ¿Qué ocurrió? 441 00:37:19,503 --> 00:37:21,971 Alguien intentó matar a Charlie. 442 00:37:22,073 --> 00:37:23,540 ¿Qué? 443 00:37:24,575 --> 00:37:27,567 Me parece una insensatez venir aquí a estas horas de la noche. 444 00:37:27,678 --> 00:37:31,239 ¿La seguridad de la Sra. Lowell es razón de su visita? 445 00:37:31,349 --> 00:37:34,910 Exactamente. Janice y yo fuimos a su cuarto a decirle buenas noches. 446 00:37:35,019 --> 00:37:38,216 Cuando vi que no estaba ahí, sospeché que estaba aquí con Ud. 447 00:37:38,322 --> 00:37:40,290 Vi su auto afuera y entré. 448 00:37:40,391 --> 00:37:41,858 Gracias. 449 00:37:41,959 --> 00:37:44,291 Sugiero que se vaya a casa ahora... 450 00:37:45,696 --> 00:37:47,163 con Baxter. 451 00:37:49,600 --> 00:37:53,434 Debo hacer algo muy importante. Quisiera su hábil ayuda. 452 00:37:54,472 --> 00:37:56,463 Claro. Lo ayudaré como pueda. 453 00:37:56,574 --> 00:38:00,340 - Mira, Charlie. Quiero saber... - Mañana, por favor. 454 00:38:00,444 --> 00:38:03,811 - Váyase a casa ahora. - Muy bien. 455 00:38:03,914 --> 00:38:06,212 - Vamos, Baxter. - Gracias. 456 00:38:11,088 --> 00:38:14,524 ¿Observó a alguien saliendo de casa al entrar en la propiedad? 457 00:38:14,625 --> 00:38:16,320 A nadie. 458 00:38:16,427 --> 00:38:19,396 - ¿Ulrich le dejó entrar? - No. La verja estaba abierta. 459 00:38:22,266 --> 00:38:24,029 Qué extraño. 460 00:38:24,135 --> 00:38:29,869 Alguien muy familiarizado con casa antigua disparar pistola desde ahí. 461 00:38:31,676 --> 00:38:33,837 Me conozco esta casa como la palma de mi mano. 462 00:38:33,944 --> 00:38:38,108 Es como un panal de pasadizos que no llevan a ninguna parte. 463 00:38:38,215 --> 00:38:40,183 - ¿Quiere que se lo muestre? - No. 464 00:38:41,686 --> 00:38:45,918 Investigaré panal después. Quizá encontrar abeja. 465 00:38:46,991 --> 00:38:48,959 ¿Nos vamos? 466 00:39:03,074 --> 00:39:07,135 Ahora mismo, preocuparme mucho la Sra. Lowell. 467 00:39:07,244 --> 00:39:09,144 ¿A qué se refiere? 468 00:39:09,246 --> 00:39:12,511 No estar tan seguro de que disparo iba dirigido a humilde servidor. 469 00:39:12,616 --> 00:39:15,050 ¿Cree que atentaron contra la vida de ella? 470 00:39:15,152 --> 00:39:18,952 Quizá. Sugiero que acuda a la policía de inmediato. 471 00:39:19,056 --> 00:39:22,082 Solicite un guardia para la Sra. Lowell, día y noche. 472 00:39:22,193 --> 00:39:24,093 Iré inmediatamente. 473 00:39:43,848 --> 00:39:47,079 Vigilante acostarse muy tarde. 474 00:39:48,319 --> 00:39:50,287 Ulrich es un tipo raro. 475 00:39:50,388 --> 00:39:52,913 Noté que Ulrich no ser simpático con la familia. 476 00:39:53,023 --> 00:39:55,150 ¿Puedo preguntar la razón? 477 00:39:55,259 --> 00:39:58,387 Allen estaba comprometido con la hija de Ulrich. 478 00:39:58,496 --> 00:40:01,988 Cuando él se fue, rompió el compromiso y ella se suicidó. 479 00:40:02,099 --> 00:40:04,567 Ulrich culpaba a Allen. 480 00:40:04,668 --> 00:40:08,069 Casa extraña oculta más de un trapo sucio. 481 00:40:53,350 --> 00:40:54,874 - Buenos días. - Buenos días. 482 00:40:55,920 --> 00:40:57,888 ¿Puedo hacer pregunta, por favor? 483 00:40:58,823 --> 00:41:03,021 ¿Estaba aquí ayer, en la casita a las 5:00? 484 00:41:03,127 --> 00:41:04,594 Sí. 485 00:41:04,695 --> 00:41:08,893 Si Allen Colby hubiera tocado campana, ¿lo habría oído? 486 00:41:08,999 --> 00:41:11,866 Bueno... no lo oí. 487 00:41:11,969 --> 00:41:17,566 Qué extraño que alguien trepe muro sin tocar campana primero. 488 00:41:17,675 --> 00:41:20,906 Si alguien entrara aquí a escondidas para cometer un asesinato... 489 00:41:21,011 --> 00:41:24,071 ¿cree que tocaría la campana para que me enterara? 490 00:41:24,181 --> 00:41:25,648 Corrección, por favor. 491 00:41:25,749 --> 00:41:29,617 Asesino no treparía muro al lado de verja. 492 00:41:29,720 --> 00:41:33,349 Buscaría lugar más secreto. 493 00:41:33,457 --> 00:41:35,425 Muchas gracias. 494 00:44:32,503 --> 00:44:34,471 ¿Qué quiere? 495 00:44:34,571 --> 00:44:36,698 Disculpe intrusión, por favor. 496 00:44:38,275 --> 00:44:41,904 Observé antena de radio en el tejado. 497 00:44:42,012 --> 00:44:43,479 ¿Y qué? 498 00:44:47,284 --> 00:44:51,721 Quizá auriculares razón por la que no oyó campana ayer... 499 00:44:51,822 --> 00:44:53,790 cuando llegó Allen Colby. 500 00:44:53,891 --> 00:44:56,689 Le digo que no oí la campana. 501 00:44:56,794 --> 00:44:59,422 No sé dónde estaba ni qué estaba haciendo. 502 00:45:05,235 --> 00:45:07,032 ¿Transmisor de radio... 503 00:45:08,072 --> 00:45:12,065 usado anoche para transmitir música para sesión de espiritismo? 504 00:45:12,776 --> 00:45:15,472 Se equivocó de hombre. 505 00:45:15,579 --> 00:45:18,070 No sé nada sobre radios. 506 00:45:18,182 --> 00:45:22,118 Todo esto es de mi hijo. Se lo voy a enviar. 507 00:45:23,987 --> 00:45:26,251 No me agarró con las manos en la masa. 508 00:45:27,424 --> 00:45:30,154 Lo único que agarró Charlie Chan es un resfriado. 509 00:45:36,834 --> 00:45:39,394 ¿Tiene quinina, por favor? 510 00:45:42,639 --> 00:45:43,936 No tengo. 511 00:45:45,576 --> 00:45:48,943 Tal vez le dio al profesor Bowan que padecía resfriado... 512 00:45:49,046 --> 00:45:51,014 al visitar aquí ayer. 513 00:45:51,115 --> 00:45:53,106 ¿Por qué no se lo pregunta a él? 514 00:45:53,917 --> 00:45:57,148 Muy buena idea. Muchas gracias. 515 00:46:15,038 --> 00:46:16,972 Cuánto lamento que profesor no esté en casa. 516 00:46:17,074 --> 00:46:21,773 Esperaba obtener información valiosa sobre sesión de espiritismo anoche. 517 00:46:21,879 --> 00:46:24,439 - ¿Puedo ayudarlo yo? - Gracias. 518 00:46:24,548 --> 00:46:27,574 Pequeño detalle de información. 519 00:46:27,684 --> 00:46:30,778 Cuando está en contacto con el mundo de espíritus... 520 00:46:30,888 --> 00:46:33,982 ¿la luz ultravioleta resultarle útil? 521 00:46:35,726 --> 00:46:39,856 - No le entiendo. - Circunstancia muy peculiar. 522 00:46:39,963 --> 00:46:44,662 Cara de Allen Colby fue lavada con solución de quinina. 523 00:46:44,768 --> 00:46:48,431 Al ser expuesta a luz ultravioleta... 524 00:46:48,539 --> 00:46:51,531 produce brillo, pero no del mundo de los espíritus. 525 00:46:52,309 --> 00:46:56,211 Si lo que dice es cierto, Sr. Chan, no tiene nada que ver con nosotros. 526 00:46:56,313 --> 00:46:59,009 Mi trabajo nunca ha sido fraudulento. 527 00:46:59,116 --> 00:47:03,553 Nunca he abusado del poder que tengo para comunicarme con el más allá. 528 00:47:03,654 --> 00:47:08,182 Siento máximo respeto por quien cree realmente en la parapsicología. 529 00:47:08,292 --> 00:47:11,261 Pero ¿puede explicarme, por favor... 530 00:47:11,361 --> 00:47:15,320 el origen de la música que acompañaba a sesión de espiritismo anoche? 531 00:47:15,432 --> 00:47:17,400 Sí. Se lo mostraré. 532 00:47:26,043 --> 00:47:28,375 Fue transmitida desde este equipo transmisor. 533 00:47:28,478 --> 00:47:31,606 Siempre usamos música de fondo en nuestro trabajo. 534 00:47:33,083 --> 00:47:35,244 Qué interesante. 535 00:47:39,756 --> 00:47:44,784 ¿Aparato repetidor con interruptor en residencia Colby... 536 00:47:44,895 --> 00:47:47,591 para poder escuchar música en cualquier momento? 537 00:47:50,834 --> 00:47:52,563 Bobina de onda corta. 538 00:48:03,113 --> 00:48:06,082 Estará inconsciente el tiempo suficiente para que escapemos. 539 00:48:06,183 --> 00:48:08,151 Entonces es cierto. Sabías lo de Allen Colby. 540 00:48:08,252 --> 00:48:12,586 Ahora no tengo tiempo para explicártelo. La policía no tardará en venir. ¡Vamos! 541 00:48:12,689 --> 00:48:16,591 - No. Yo no tuve nada que ver con esto. - Pero no puedes demostrárselo a la policía. 542 00:48:24,268 --> 00:48:26,532 - ¿Dónde está Bowan? - Entren ahí enseguida. 543 00:48:27,571 --> 00:48:29,766 - Charlie. - ¿Qué ocurrió? 544 00:48:30,507 --> 00:48:32,475 Trae una silla. 545 00:48:35,512 --> 00:48:37,844 ¿Está bien? 546 00:48:37,948 --> 00:48:42,408 Cuando petardos dejen de estallar en mi cabeza, estaré bien. 547 00:48:42,519 --> 00:48:44,646 Eres tú el que necesita una aspirina ahora. 548 00:48:47,124 --> 00:48:49,024 ¿Dónde está Bowan? 549 00:48:49,126 --> 00:48:51,094 Se fue justo antes de entrar Uds. 550 00:48:51,194 --> 00:48:54,630 Por eso nos hizo entrar aquí. Para entretenernos y permitirle escapar. 551 00:48:54,731 --> 00:48:58,189 - Está arrestada. Llévatela, Harris. - Vamos, hermana. 552 00:48:58,302 --> 00:49:00,270 Llama por teléfono y emite una alerta general. 553 00:49:00,370 --> 00:49:01,837 Sí, señor. 554 00:49:03,173 --> 00:49:05,971 Quiero ser el primero en felicitarte, Charlie. 555 00:49:06,076 --> 00:49:09,443 Dejaste que el asesino de Allen Colby escapara delante de tus propias narices. 556 00:49:09,546 --> 00:49:13,676 Cuánto lo siento. Como niño que juega con fósforos, quemarme. 557 00:49:13,784 --> 00:49:17,049 - Todos los días se aprende algo nuevo. - Sí, se aprende algo nuevo. 558 00:49:18,055 --> 00:49:21,684 Cuando arrestemos a Bowan, te enviaré una invitación a la ejecución. 559 00:49:23,961 --> 00:49:25,861 Muchas gracias. 560 00:49:25,963 --> 00:49:27,863 Supongo que Morton tenía razón. 561 00:49:27,965 --> 00:49:31,628 Bowan debió de matar a Colby e intentó matar a la Sra. Lowell anoche. 562 00:49:31,735 --> 00:49:34,727 La rueda del destino tiene muchos radios. 563 00:49:34,838 --> 00:49:37,830 Lo cual significa que algo le preocupa. ¿De qué se trata? 564 00:49:37,941 --> 00:49:42,310 Mi mente ahora mismo es como una resaca después de noche desaprovechada. 565 00:49:43,613 --> 00:49:46,707 Debo mantener compromiso importante con la Sra. Lowell. 566 00:49:46,817 --> 00:49:48,284 Sombrero, por favor. 567 00:50:10,807 --> 00:50:12,832 "Y la suma de 100.000 dólares... 568 00:50:12,943 --> 00:50:16,106 para financiar a la Fundación Colby para la Investigación Parapsicológica. 569 00:50:16,213 --> 00:50:19,046 La fundación será administrada por Warren T. Phelps... 570 00:50:19,149 --> 00:50:23,108 en nombre de mis queridos amigos Alfred y Carlotta Bowan". 571 00:50:24,287 --> 00:50:26,721 ¿Ésa es la cláusula que quiere eliminar del testamento? 572 00:50:26,823 --> 00:50:29,849 - Desde luego. - Entonces redactaré un documento nuevo. 573 00:50:29,960 --> 00:50:31,860 Lo tendré listo para que lo firme esta noche. 574 00:50:32,629 --> 00:50:36,156 ¿Tienes alguna idea de cuánto me ha costado esta gente de momento? 575 00:50:36,266 --> 00:50:38,791 Tendré que revisar sus cuentas para saber la suma exacta. 576 00:50:38,902 --> 00:50:43,040 Revisaremos todas las cuentas esta noche cuando el Sr. Phelps traiga el testamento nuevo. 577 00:50:43,040 --> 00:50:43,597 Revisaremos todas las cuentas esta noche cuando el Sr. Phelps traiga el testamento nuevo. 578 00:50:45,542 --> 00:50:47,874 - Ulrich quiere verla, señora. - ¿Qué ocurre, Ulrich? 579 00:50:47,978 --> 00:50:50,173 - Vengo a presentar mi renuncia. - Qué alivio. 580 00:50:50,280 --> 00:50:52,714 Y para mí también. 581 00:50:52,816 --> 00:50:55,250 No pienso quedarme aquí para ser espiado por la policía. 582 00:50:55,352 --> 00:50:57,946 ¡No sé nada acerca de Allen Colby! 583 00:50:58,055 --> 00:51:01,957 Él tiene la culpa de que mi hija esté en su tumba y recibió lo que se merecía. 584 00:51:02,059 --> 00:51:03,287 ¡Bastó! 585 00:51:04,528 --> 00:51:06,496 Espera en el pasillo y te pagaré. 586 00:51:12,869 --> 00:51:16,635 En mi opinión, sería preferible vigilar a Ulrich que buscar a Bowan. 587 00:51:16,740 --> 00:51:18,731 Odiaba a Allen lo suficiente como para matarlo. 588 00:51:18,842 --> 00:51:20,833 Nadie está libre de sospecha. 589 00:51:20,944 --> 00:51:24,345 Al tejer redes, todos los hilos cuentan. 590 00:51:24,448 --> 00:51:27,747 - Regresaré con el testamento nuevo. - Que sea a las 8:30. 591 00:51:27,851 --> 00:51:29,842 Tendré las cifras listas para entonces. 592 00:51:29,953 --> 00:51:34,322 No se preocupe. Habrá un guardia aquí hasta que capturen a Bowan. 593 00:51:34,424 --> 00:51:35,891 Adiós. 594 00:51:37,494 --> 00:51:39,462 - Adiós, mamá. - Adiós, querida. 595 00:51:49,539 --> 00:51:52,030 Bien, Charlie, ¿qué planes tienes? 596 00:51:54,311 --> 00:51:57,974 - ¿A qué hora es la cena, por favor? - A las 7:30. 597 00:51:58,081 --> 00:52:01,414 ¿Qué suele hacer después de cenar? 598 00:52:01,518 --> 00:52:05,079 Normalmente, paso una hora aquí con la ouija. 599 00:52:07,691 --> 00:52:09,659 SÍ - NO 600 00:52:17,901 --> 00:52:19,801 Debo repetirle, señora... 601 00:52:19,903 --> 00:52:23,634 que este tipo de cosas me dan escalofríos. 602 00:52:35,285 --> 00:52:38,379 - 8:25. - Es improbable que vaya a ocurrir algo. 603 00:52:38,488 --> 00:52:41,787 Ni siquiera uno de los fantasmas de Bowan lograría cruzar este cordón policial. 604 00:52:41,892 --> 00:52:46,261 Peligro desconocido como relámpago en verano: Aparecer donde menos te esperas. 605 00:52:46,363 --> 00:52:48,331 Echaré otro vistazo. 606 00:52:50,901 --> 00:52:52,562 Un momento. 607 00:52:52,669 --> 00:52:55,035 - Está bien. El Sr. Gage es de la familia. - Gracias. 608 00:52:55,138 --> 00:52:57,800 - ¿Ya arrestaron a Bowan? - No, pero lo capturaremos. 609 00:52:57,908 --> 00:52:59,899 Es imposible que salga de la ciudad. 610 00:53:06,816 --> 00:53:08,875 Disculpe, señora. 611 00:53:15,859 --> 00:53:18,726 - Buenas noches, señor. - ¿Ya llegó el Sr. Phelps? 612 00:53:18,828 --> 00:53:20,796 Aún no, señor. 613 00:53:29,739 --> 00:53:31,730 ¡Peinen el vecindario! 614 00:53:51,761 --> 00:53:53,456 ¿Qué ocurre aquí? 615 00:53:53,563 --> 00:53:55,929 Le dispararon a la Sra. Lowell desde el exterior. 616 00:53:56,032 --> 00:53:59,900 - ¿Qué? - Nadie debe entrar salvo la policía. 617 00:54:00,003 --> 00:54:03,962 - Sí, pero no pueden impedírmelo a mí. - Quédese aquí. No le gustará verlo. 618 00:54:09,446 --> 00:54:13,143 - ¿Encontraron algo? - Aún no. Acaba de llegar este caballero. 619 00:54:13,250 --> 00:54:15,343 Me lo dijo Dick. No parece posible. 620 00:54:15,452 --> 00:54:17,420 Fuera quien fuera, fue más listo que nosotros. 621 00:54:17,520 --> 00:54:20,978 No veo cómo. La casa está rodeada por la policía. 622 00:54:21,091 --> 00:54:25,926 Extraño también que asesinato ocurriera a la hora exacta de la cita. 623 00:54:27,330 --> 00:54:29,628 ¿Hola? Aquí Morton, desde la residencia Lowell. 624 00:54:29,733 --> 00:54:32,327 Envíen a la brigada de homicidios y al forense. 625 00:54:34,070 --> 00:54:36,971 Querrá conservar el cuerpo hasta después de la pesquisa. 626 00:54:37,073 --> 00:54:38,540 ¿Qué ocurrió? 627 00:54:41,211 --> 00:54:43,338 ¿Fue mamá? 628 00:54:44,914 --> 00:54:47,883 - ¡Déjenme verla! - No poder hacer nada ahora. 629 00:54:47,984 --> 00:54:51,147 ¿Por qué dejó que ocurriera? Sabía que estaba en peligro. 630 00:54:51,254 --> 00:54:53,222 ¡Todo es culpa suya! 631 00:54:53,323 --> 00:54:54,790 Alice, por favor. 632 00:54:54,891 --> 00:54:56,859 Más vale que se la lleve de la casa. 633 00:54:56,960 --> 00:54:59,190 Tendremos mucho trabajo aquí. Vamos, Harris. 634 00:55:01,965 --> 00:55:06,732 Sr. Chan, no puedo evitar estar de acuerdo con Alice al hacerle responsable a Ud. 635 00:55:06,836 --> 00:55:09,669 Demostró que Bowan era el culpable del asesinato de Allen Colby. 636 00:55:09,773 --> 00:55:12,606 Sabía que atentó contra la vida de la Sra. Lowell anoche... 637 00:55:12,709 --> 00:55:14,939 pero no se lo entregó a la policía. 638 00:55:15,045 --> 00:55:18,708 Lamento humildemente error tan fatídico... 639 00:55:18,815 --> 00:55:21,443 que se llevó la vida de mi querida amiga. 640 00:55:26,523 --> 00:55:28,491 FORENSE 641 00:55:32,529 --> 00:55:34,497 Sr. Chan. 642 00:55:34,597 --> 00:55:36,565 Perdón por perder los estribos. 643 00:55:37,801 --> 00:55:39,826 Sé que hizo todo lo que pudo. 644 00:55:39,936 --> 00:55:43,269 Mi más sentido pésame. 645 00:55:44,040 --> 00:55:47,635 Aunque seres amados parecen dejarnos... 646 00:55:47,744 --> 00:55:50,178 siempre permanecen cerca. 647 00:56:16,740 --> 00:56:19,709 - Sr. Baxter. - ¿Sí, señor? 648 00:56:37,827 --> 00:56:40,887 Cuánto sentirlo, pero necesito su ayuda. 649 00:56:40,997 --> 00:56:43,488 ¿Qué le parece esto? 650 00:56:43,600 --> 00:56:45,568 Alguien estuvo fumando aquí, señor. 651 00:56:45,668 --> 00:56:49,001 El villano debía de estar aquí de pie cuando disparó el tiro fatídico. 652 00:56:49,939 --> 00:56:54,740 Deducción precipitada como huevo antiguo: Lucir bien por afuera. 653 00:56:56,846 --> 00:57:01,306 Disparo provenía de rifle de alto calibre, disparado desde lugar distante. 654 00:57:01,418 --> 00:57:02,885 ¿De veras, señor? 655 00:57:05,355 --> 00:57:08,688 ¿Puedo pedirle, por favor, que trepe árbol? 656 00:57:10,059 --> 00:57:12,027 ¿Debo, señor? 657 00:57:12,128 --> 00:57:15,154 Proporciones abundantes limitan mi capacidad atlética. 658 00:57:15,265 --> 00:57:17,233 Sí, señor. 659 00:57:20,603 --> 00:57:22,571 ¿Me da un empujoncito, señor? 660 00:57:25,642 --> 00:57:29,544 De joven, era bastante ágil, señor. 661 00:57:33,650 --> 00:57:37,518 No se ve mucho desde aquí arriba, señor. 662 00:57:37,620 --> 00:57:40,885 ¿Observa pequeña rama cerca de mano derecha? 663 00:57:42,992 --> 00:57:44,857 Sí, señor. 664 00:57:44,961 --> 00:57:47,122 ¿Cortada de cuajo? 665 00:57:47,230 --> 00:57:49,221 Con una sierra tal vez, señor. 666 00:57:49,332 --> 00:57:51,300 Muchas gracias. 667 00:57:51,401 --> 00:57:53,733 Ponga dedo sobre rama, por favor. 668 00:58:39,115 --> 00:58:42,107 Aparte cuerpo, por favor, de la línea visual. 669 00:58:42,218 --> 00:58:44,277 Pero... Pero, es... 670 00:59:12,081 --> 00:59:14,049 ¡Sr. Chan! 671 00:59:15,118 --> 00:59:17,279 ¡Oiga! ¡Ay! 672 00:59:21,190 --> 00:59:24,956 - Buenos días. - Qué temprano empezó. ¿Encontró algo? 673 00:59:25,061 --> 00:59:28,690 - Espero establecer hecho importante. - Cuéntemelo. 674 00:59:28,798 --> 00:59:32,825 - Primero prometer guardar silencio. - Lo prometo. 675 00:59:32,936 --> 00:59:36,269 Como diría mi hijo Lee: "Okay". Vamos. 676 00:59:48,952 --> 00:59:50,977 ¿Qué le llevó hasta aquí, Sr. Chan? 677 00:59:52,255 --> 00:59:55,952 Hacer uso por fin de geometría sencilla. 678 00:59:56,726 --> 01:00:02,255 Bala de alto calibre realizar trayecto más corto entre tres puntos. 679 01:00:18,514 --> 01:00:20,982 Criminal muy listo. 680 01:00:21,084 --> 01:00:26,716 Colocar aparato para que cuando martillo eléctrico golpea la campana... 681 01:00:26,823 --> 01:00:29,690 también presionar gatillo del rifle. 682 01:00:32,328 --> 01:00:35,525 Y después de disparar la primera bala, siguió presionando el gatillo. 683 01:00:35,632 --> 01:00:38,567 - Sí. - ¡Cuidado! Volvió a cargar la recámara. 684 01:00:38,668 --> 01:00:41,136 ¿Cómo sabía que el cargador estaba lleno? 685 01:00:41,237 --> 01:00:43,228 Bueno, me imaginé que lo estaría. 686 01:00:43,339 --> 01:00:45,364 - Tiene razón. - Pero eso es peligroso. 687 01:00:45,475 --> 01:00:48,171 - Cuando vuelva a sonar la campana... - ¡No lo toque! 688 01:00:50,513 --> 01:00:52,481 Las 9:20. 689 01:00:52,582 --> 01:00:56,040 Sugiero regresar a la residencia Lowell de inmediato. 690 01:01:04,027 --> 01:01:07,724 Estaba sentada ahí mismo cuando le dispararon por la ventana. 691 01:01:07,830 --> 01:01:10,264 - Perdonen interrupción, por favor. - Adelante. 692 01:01:10,366 --> 01:01:13,597 - ¿Te metiste en más problemas? - Lamento mucho decepcionar. 693 01:01:13,703 --> 01:01:16,365 ¿Puedo ofrecer pequeña demostración, por favor? 694 01:01:16,472 --> 01:01:17,939 Adelante. 695 01:01:24,180 --> 01:01:26,444 ¿De qué se trata? ¿Una decoración de interiores? 696 01:01:26,549 --> 01:01:29,541 ¿Por qué no pruebas con un par de girasoles? 697 01:01:29,652 --> 01:01:33,486 Con difamación atroz de arte chino basta de sobra. 698 01:01:34,557 --> 01:01:37,219 Sólo hay que esperar poquito tiempo. ¡Atrás, por favor! 699 01:01:45,568 --> 01:01:46,796 ¡Atrás! 700 01:01:52,308 --> 01:01:54,606 - ¿Está bien, Baxter? - No lo sé, señor. 701 01:01:58,548 --> 01:02:00,641 Tú ganas, Charlie. ¿Cuál es la solución? 702 01:02:00,750 --> 01:02:05,210 Si badajo en campana de la torre pudiera hablar, tendríamos la solución. 703 01:02:05,321 --> 01:02:09,087 - ¿Qué significa eso en nuestro idioma? - Sugiero que demos paseíto. 704 01:02:23,706 --> 01:02:25,970 ¿Hola? ¿Hola? 705 01:02:27,577 --> 01:02:29,545 Es de su oficina, señor. 706 01:02:32,648 --> 01:02:34,980 Hola. Al habla Morton. 707 01:02:38,020 --> 01:02:40,580 Iré enseguida. 708 01:02:40,690 --> 01:02:42,749 Atraparon a Bowan. 709 01:02:42,859 --> 01:02:46,556 En lugar de un pequeño paseíto a pie, ¿qué tal un paseíto en auto a la comisaría? 710 01:02:47,797 --> 01:02:53,167 Voz del profesor quizá nos diga más que badajo de campana silenciosa. 711 01:02:58,875 --> 01:03:02,311 No fui yo, se lo aseguro. El asesino de Allen Colby quiso incriminarme. 712 01:03:02,411 --> 01:03:05,778 Y tampoco colocó ese foco y lavó la cara de Allen Colby con quinina... 713 01:03:05,882 --> 01:03:08,180 para simular un fantasma en su sesión de espiritismo. 714 01:03:11,754 --> 01:03:15,485 - ¿Ud. tiene algo que decir? - Déjela en paz. No tiene nada que ver con esto. 715 01:03:16,259 --> 01:03:18,727 ¿Y bien? ¿Qué me dice? 716 01:03:19,762 --> 01:03:22,492 Puede ahorrarse muchos problemas si nos ofrece una confesión. 717 01:03:22,598 --> 01:03:26,193 No tengo nada que confesar. Siempre actué de buena fe. 718 01:03:31,307 --> 01:03:34,743 Eso es todo por ahora. Llévenselos de aquí. 719 01:03:42,451 --> 01:03:44,715 Cuatro horas desperdiciadas... 720 01:03:44,821 --> 01:03:48,188 pero les voy a sonsacar una confesión aunque sea lo último que haga. 721 01:03:48,291 --> 01:03:51,488 - Tengo una idea. - ¿Otra? 722 01:03:51,594 --> 01:03:56,588 Con palanca adecuada, dedos de bebé pueden mover montaña. 723 01:03:57,466 --> 01:03:59,366 ¿A qué te refieres? 724 01:03:59,468 --> 01:04:02,631 Creo que tengo plan... 725 01:04:03,339 --> 01:04:06,069 para obtener confesión tan deseada. 726 01:04:16,385 --> 01:04:19,183 No sé por qué nos hacen venir a esta bobada morbosa. 727 01:04:19,288 --> 01:04:21,188 No sirve de nada quejarse. 728 01:04:22,191 --> 01:04:24,921 No tienen derecho a meterme a mí en esto. 729 01:04:25,027 --> 01:04:26,927 ¿Sí? Pues estás aquí, hermano. 730 01:04:27,029 --> 01:04:29,429 De acuerdo, Harris. Pasen adentro. 731 01:04:29,532 --> 01:04:31,898 - Estamos listos, Charlie. - Gracias. 732 01:04:43,446 --> 01:04:44,913 Por favor. 733 01:04:46,382 --> 01:04:51,581 Solicito que todos adopten mismas posiciones que en la noche de sesión de espiritismo. 734 01:04:55,324 --> 01:04:58,259 ¿Harris? Vigila la puerta y coloca hombres en el pasillo. 735 01:04:58,361 --> 01:05:01,057 - Asegúrate de que la casa esté rodeada. - Sí, señor. 736 01:05:04,267 --> 01:05:08,465 Perdonen, por favor, molestia de traer a todo el mundo aquí esta noche. 737 01:05:09,238 --> 01:05:14,198 Móvil de asesinatos recientes es como maraña de muchos hilos... 738 01:05:14,977 --> 01:05:18,913 cuyos extremos en manos de personas en esta habitación. 739 01:05:20,182 --> 01:05:23,117 Primer hilo en manos de médiums parapsicológicos. 740 01:05:24,220 --> 01:05:26,620 Profesor Bowan y Carlotta... 741 01:05:26,722 --> 01:05:27,957 perderían legado de 100.000 dólares si había cambio en testamento. 742 01:05:27,957 --> 01:05:31,620 Perderían legado de 100.000 dólares si había cambio en testamento. 743 01:05:32,528 --> 01:05:38,125 El mismo cambio privar al Sr. Phelps, albacea testamentario... 744 01:05:38,234 --> 01:05:40,634 de la administración de gran fortuna. 745 01:05:42,672 --> 01:05:48,269 He determinado que perdió recientemente grandes sumas en la Bolsa. 746 01:05:50,513 --> 01:05:55,917 Vigilante Ulrich guardar antiguo rencor... 747 01:05:56,018 --> 01:05:59,317 contra Allen Colby por muerte trágica de hija. 748 01:05:59,422 --> 01:06:03,552 Otros hilos en manos de la familia Lowell... 749 01:06:04,493 --> 01:06:09,294 que perderían todo si Allen Colby regresaba a reclamar herencia. 750 01:06:10,266 --> 01:06:14,930 Esta noche, intentar experimento muy sincero... 751 01:06:15,037 --> 01:06:17,801 con el fin de desenmarañar móviles. 752 01:06:18,674 --> 01:06:21,973 Apelar a mundo de los espíritus... 753 01:06:22,078 --> 01:06:25,536 buscando mensaje del más allá. 754 01:06:27,616 --> 01:06:29,083 Adelante, por favor. 755 01:06:29,185 --> 01:06:31,983 Sr. Gage, ¿quiere apagar las luces? 756 01:06:41,630 --> 01:06:44,793 Nos detendremos un momento para meditar. 757 01:06:56,979 --> 01:06:58,606 Siento... 758 01:07:00,983 --> 01:07:02,450 una presencia... 759 01:07:04,153 --> 01:07:05,620 cerca. 760 01:07:08,758 --> 01:07:11,226 Es una mujer. 761 01:07:17,533 --> 01:07:19,763 Intenta acudir a nosotros. 762 01:07:19,869 --> 01:07:24,135 Su imagen... se está haciendo más clara. 763 01:07:27,009 --> 01:07:28,374 Más clara. 764 01:07:29,678 --> 01:07:31,805 Intenta hablar. 765 01:07:33,716 --> 01:07:37,413 Tiene un mensaje. Un mensaje para... 766 01:07:37,520 --> 01:07:38,646 ¡Mamá! 767 01:07:38,754 --> 01:07:41,348 He regresado... 768 01:07:42,324 --> 01:07:44,724 para decirles la verdad. 769 01:07:48,230 --> 01:07:52,690 Ahora sé... quién teme ser descubierto... 770 01:07:54,103 --> 01:07:56,367 el que asesinó... 771 01:07:58,074 --> 01:08:01,510 - ¡Enciendan las luces! - Que nadie salga de la habitación. 772 01:08:12,955 --> 01:08:15,822 Alguien cometer error muy estúpido. 773 01:08:15,925 --> 01:08:18,860 Lanzar cuchillo contra reflejo del espíritu en espejo. 774 01:08:21,931 --> 01:08:23,899 Ya puede salir. 775 01:08:26,302 --> 01:08:28,930 - ¡Sra. Lowell! - ¡Mamá, querida! 776 01:08:30,039 --> 01:08:32,701 - ¡Qué contenta estoy! - Sí, querida. 777 01:08:32,808 --> 01:08:35,743 Hay que morir para averiguar cuánto te extraña realmente la gente. 778 01:08:35,845 --> 01:08:39,611 - Pero ¿por qué hiciste esto? - Dejaré que te lo explique Charlie. 779 01:08:39,715 --> 01:08:44,482 Espero sinceramente que explicación justifique causa de tanta angustia. 780 01:08:48,057 --> 01:08:50,423 Persona que lanzó este cuchillo... 781 01:08:50,526 --> 01:08:54,360 también mató a Allen Colby cuando regresó a reclamar herencia... 782 01:08:54,463 --> 01:08:56,727 y colocar cuerpo detrás de panel secreto. 783 01:09:04,773 --> 01:09:07,742 Luego usar aparato de luz ultravioleta... 784 01:09:07,843 --> 01:09:11,244 para hacer que cuerpo apareciera en sesión de espiritismo. 785 01:09:13,115 --> 01:09:16,881 Mismo asesino también intentó asesinar a Sra. Lowell... 786 01:09:16,986 --> 01:09:19,011 la noche de reunión de negocios... 787 01:09:19,121 --> 01:09:22,420 pero cometer error de disparar contra muñeco... 788 01:09:22,525 --> 01:09:25,824 que humilde servidor y Sr. Morton colocar frente a ventana. 789 01:09:26,662 --> 01:09:28,857 Mismo asesino ahora en esta habitación. 790 01:09:30,065 --> 01:09:34,058 Usar gemelo del cuchillo que mató a Allen Colby. 791 01:09:34,170 --> 01:09:37,435 Observen. Ahora faltan ambos cuchillos. 792 01:09:37,540 --> 01:09:40,566 Cuando estaba aquí de pie, alguien pasó delante mío a oscuras. 793 01:09:40,676 --> 01:09:43,577 Yo oí a alguien también. Fuiste tú, Ulrich. 794 01:09:43,679 --> 01:09:45,840 ¡No! Yo estaba al lado del Sr. Morton. 795 01:09:45,948 --> 01:09:47,939 - Agarraste ese cuchillo. - ¡No, le digo! 796 01:09:48,050 --> 01:09:49,950 - ¡Mentiroso! ¡Te vi! - ¡No! 797 01:09:50,052 --> 01:09:51,519 ¡Un momento, por favor! 798 01:09:55,991 --> 01:09:59,950 - Ud. es hombre culpable. - ¿Yo? Está loco. 799 01:10:00,062 --> 01:10:01,620 Contradicción, por favor. 800 01:10:01,730 --> 01:10:06,793 Tomé precaución antes de sesión esta noche de cubrir hoja del cuchillo con grafito. 801 01:10:08,003 --> 01:10:10,369 Dedos reveladores firman confesión. 802 01:10:10,472 --> 01:10:13,305 ¡Atrás! ¡Todo el mundo! 803 01:10:15,244 --> 01:10:16,768 ¡Quédense donde están! 804 01:10:28,390 --> 01:10:33,692 Cometió asesinato para ocultar pruebas de falsificación de cuentas Lowell. 805 01:10:33,796 --> 01:10:36,594 - Sus actos esta noche lo condenan. - De acuerdo, Harris. 806 01:10:40,803 --> 01:10:42,270 Vamos. 807 01:10:47,843 --> 01:10:49,970 Vamos, vamos, querida. 808 01:10:50,079 --> 01:10:52,570 Sé que tú no tenías nada que ver con esto. 809 01:10:53,682 --> 01:10:56,651 Muy agradecido por valiosa asistencia. 810 01:10:56,752 --> 01:11:01,212 Creo que esta noche realizar engaño por primera vez. 811 01:11:01,323 --> 01:11:03,883 Ojalá pudiera decir lo mismo de Ud., Bowan. 812 01:11:03,993 --> 01:11:07,394 Después de todo, soy yo la que fui engañada... 813 01:11:07,496 --> 01:11:10,021 y retiro todos los cargos contra ellos. 814 01:11:10,132 --> 01:11:13,101 - Consideraremos el caso cerrado, Sra. Lowell. - Gracias. 815 01:11:13,202 --> 01:11:15,397 Hay un tren al este a las 11:45. 816 01:11:16,472 --> 01:11:17,939 - Adiós. - Adiós. 817 01:11:24,113 --> 01:11:26,513 Agárrelo Ud. ahora. 818 01:11:26,615 --> 01:11:29,812 Charlie, creo que te has ganado un buen descanso. 819 01:11:29,918 --> 01:11:32,887 Ahora podremos disfrutar de una visita agradable. 820 01:11:33,622 --> 01:11:35,590 Cuánto lo siento, pero... 821 01:11:36,592 --> 01:11:40,494 debo regresar con familia feliz en Honolulú. 822 01:11:40,596 --> 01:11:42,791 Hiciste un gran trabajo, Charlie. 823 01:11:42,898 --> 01:11:46,061 Ojalá pudiera regalarte el edificio del ayuntamiento. 824 01:11:46,168 --> 01:11:50,832 Si familia sigue aumentando, quizá considere generosa oferta. 825 01:11:52,741 --> 01:11:54,709 Muchas gracias. 826 01:11:56,979 --> 01:12:03,612 Fin