1 00:00:07,706 --> 00:00:10,659 ( beeping ) 2 00:01:29,021 --> 00:01:30,589 ( clock chiming ) 3 00:01:30,591 --> 00:01:32,691 Man: Holly. 4 00:01:33,926 --> 00:01:35,559 Holly. 5 00:01:38,064 --> 00:01:40,448 What time is it now? 6 00:01:44,437 --> 00:01:46,470 Just ten minutes later 7 00:01:46,472 --> 00:01:49,090 Than when you asked before. 8 00:01:52,394 --> 00:01:55,830 And do you think he'll get here in time? 9 00:01:55,832 --> 00:01:57,933 He'll be here any minute now. 10 00:01:57,935 --> 00:01:59,935 Take it easy, John. 11 00:02:01,504 --> 00:02:03,621 Do you really have to tell him tonight? 12 00:02:03,623 --> 00:02:05,356 Yes. Tonight. 13 00:02:05,358 --> 00:02:07,442 I feel that it may be my last. 14 00:02:07,444 --> 00:02:08,843 Now, now, now. 15 00:02:08,845 --> 00:02:10,828 You know you're going to get better. 16 00:02:10,830 --> 00:02:12,680 Holly... 17 00:02:12,682 --> 00:02:14,382 What's become of your passion 18 00:02:14,384 --> 00:02:16,418 For cold, scientific fact? 19 00:02:16,420 --> 00:02:17,919 ( bell ringing ) 20 00:02:17,921 --> 00:02:19,687 There he is now. 21 00:02:19,689 --> 00:02:21,222 Hurry. 22 00:02:21,224 --> 00:02:23,124 ( ringing ) 23 00:02:27,413 --> 00:02:28,813 I believe my uncle's expecting me. 24 00:02:28,815 --> 00:02:30,331 I'm Leo Vincey. 25 00:02:30,333 --> 00:02:32,217 Yes, I can see that. Hi, Vincey. 26 00:02:32,219 --> 00:02:33,484 Come on in. Thank you. 27 00:02:33,486 --> 00:02:36,120 My name's Holly, Horace Holly. 28 00:02:36,122 --> 00:02:37,388 Glad to know you. 29 00:02:37,390 --> 00:02:38,756 Confound your English fog. 30 00:02:38,758 --> 00:02:40,491 Our ship was a whole day late. 31 00:02:40,493 --> 00:02:42,944 Well, thank heavens you're-- you're here in time. 32 00:02:42,946 --> 00:02:45,096 Time? What's all the rush? 33 00:02:45,098 --> 00:02:46,580 Your cable said, "catch first boat, 34 00:02:46,582 --> 00:02:47,915 Greatest adventure in the world." 35 00:02:47,917 --> 00:02:49,517 What's all the mystery? 36 00:02:49,519 --> 00:02:51,619 You'll hear all about that from your uncle. 37 00:02:51,621 --> 00:02:53,454 But there's one thing my cable didn't say-- 38 00:02:53,456 --> 00:02:55,489 John Vincey's dying. 39 00:02:55,491 --> 00:02:57,375 Good lord. What of? 40 00:02:57,377 --> 00:02:58,643 Radium poisoning. 41 00:02:58,645 --> 00:02:59,960 Hmm. 42 00:02:59,962 --> 00:03:02,463 I haven't seen the old man since I was a kid. 43 00:03:02,465 --> 00:03:03,798 He never quite got over 44 00:03:03,800 --> 00:03:05,433 Our side of the family going american. 45 00:03:05,435 --> 00:03:06,834 Why did he send for me? 46 00:03:06,836 --> 00:03:09,404 There's no time to explain that now, every minute counts. 47 00:03:09,406 --> 00:03:10,705 Come along in. 48 00:03:18,947 --> 00:03:21,216 I'm sorry, sir, I couldn't get here any sooner. 49 00:03:21,218 --> 00:03:22,934 Never mind that, my boy. 50 00:03:22,936 --> 00:03:25,002 There's no time for explanations now. 51 00:03:25,004 --> 00:03:26,571 Come closer. 52 00:03:27,906 --> 00:03:31,926 Holly, did you ever see such a striking resemblance? 53 00:03:31,928 --> 00:03:34,545 Extraordinary. I'd already noticed it. 54 00:03:34,547 --> 00:03:36,114 Look at that portrait. 55 00:03:37,349 --> 00:03:39,250 Holly, turn on that light. 56 00:03:46,092 --> 00:03:47,708 He does resemble me at that. 57 00:03:47,710 --> 00:03:50,044 Or should I say that I resemble him? 58 00:03:50,046 --> 00:03:53,781 That is your ancestor of a dozen generations ago. 59 00:03:53,783 --> 00:03:54,932 Really? 60 00:03:54,934 --> 00:03:57,101 John Vincey in the 15th century. 61 00:03:59,255 --> 00:04:01,789 Wow. I must say we Vinceys 62 00:04:01,791 --> 00:04:04,742 Have a way of looking like each other. 63 00:04:04,744 --> 00:04:06,761 I have no time for explanations now, my boy. 64 00:04:06,763 --> 00:04:09,113 I'm a man of science. 65 00:04:09,115 --> 00:04:10,815 I'm not superstitious. 66 00:04:10,817 --> 00:04:12,834 If I were, I might imagine 67 00:04:12,836 --> 00:04:15,619 That your resemblance to a man dead nearly 500 years 68 00:04:15,621 --> 00:04:17,322 Is fate's way of showing me 69 00:04:17,324 --> 00:04:19,190 That you will find again what he discovered. 70 00:04:19,192 --> 00:04:20,358 What is that, sir? 71 00:04:20,360 --> 00:04:21,759 The means of overcoming man's enemy. 72 00:04:21,761 --> 00:04:23,027 Man's enemy? 73 00:04:23,029 --> 00:04:24,329 My enemy, your enemy, 74 00:04:24,331 --> 00:04:25,729 The enemy of all living things. 75 00:04:25,731 --> 00:04:27,031 Careful, John. 76 00:04:27,033 --> 00:04:28,300 That is what I mean, Leo. 77 00:04:28,302 --> 00:04:30,635 That is the swinging march of man's enemy. 78 00:04:30,637 --> 00:04:33,154 Time, bringing death-- 79 00:04:33,156 --> 00:04:36,524 Invisible, relentless death. 80 00:04:36,526 --> 00:04:38,292 I guess nobody can stop that. 81 00:04:38,294 --> 00:04:39,760 Who knows? 82 00:04:39,762 --> 00:04:41,662 A lot of men have believed that they could-- 83 00:04:41,664 --> 00:04:42,814 Ponce de Leon, 84 00:04:42,816 --> 00:04:44,849 Who searched for the fountain of youth, 85 00:04:44,851 --> 00:04:47,084 Or those 15th-century alchemists 86 00:04:47,086 --> 00:04:49,421 Who tried to discover the elixir of life. 87 00:04:49,423 --> 00:04:51,356 But what connection has all this with me 88 00:04:51,358 --> 00:04:53,658 Or John Vincey over there on the wall? 89 00:04:53,660 --> 00:04:56,494 That's what your uncle's going to tell you. 90 00:04:56,496 --> 00:04:59,313 Holly, get me the box. 91 00:04:59,315 --> 00:05:01,683 Listen to me carefully, Leo. 92 00:05:01,685 --> 00:05:03,968 I haven't time left to tell you more than once. 93 00:05:03,970 --> 00:05:05,954 Uncle John, I don't think you should exert yourself-- 94 00:05:05,956 --> 00:05:07,488 Please, please. 95 00:05:07,490 --> 00:05:09,407 What I am going to tell you is a secret 96 00:05:09,409 --> 00:05:11,542 Handed down in our family from father to son. 97 00:05:11,544 --> 00:05:12,777 The first John Vincey there 98 00:05:12,779 --> 00:05:15,229 Did not go on his last great adventure alone. 99 00:05:15,231 --> 00:05:18,432 His wife left their son in England to go with him. 100 00:05:18,434 --> 00:05:20,802 For five years, they vanished from the world. 101 00:05:20,804 --> 00:05:23,605 Then, one night in a town in northern Poland, 102 00:05:23,607 --> 00:05:26,857 A woman-- ill, starving, dying-- 103 00:05:26,859 --> 00:05:29,494 Collapsed at the door of an English merchant. 104 00:05:29,496 --> 00:05:31,896 He took her in and heard her ravings of hardship 105 00:05:31,898 --> 00:05:33,498 And fantastic terror. 106 00:05:33,500 --> 00:05:37,201 And that woman was John Vincey's widow. 107 00:05:37,203 --> 00:05:41,555 Before she died, she became more coherent, 108 00:05:41,557 --> 00:05:43,291 Begged for someone to write a letter 109 00:05:43,293 --> 00:05:45,243 To her family in England. 110 00:05:45,245 --> 00:05:46,811 Here's the letter, 111 00:05:46,813 --> 00:05:49,514 Dictated by that dying woman 112 00:05:49,516 --> 00:05:52,049 Almost five centuries ago. 113 00:05:57,339 --> 00:05:59,406 ( chuckling ) Yes, it is something of a puzzle. 114 00:05:59,408 --> 00:06:01,308 Doesn't she tell what happened to John Vincey? 115 00:06:01,310 --> 00:06:02,577 Here. 116 00:06:04,412 --> 00:06:05,546 "so he was killed 117 00:06:05,548 --> 00:06:07,014 Because he refused to abandon me." 118 00:06:07,016 --> 00:06:09,149 Does it give any idea where they went to? 119 00:06:09,151 --> 00:06:11,719 Not much, mentions the land of muscovy. 120 00:06:11,721 --> 00:06:13,104 Russia, eh? 121 00:06:13,106 --> 00:06:15,406 Or siberia or kamchatka-- 122 00:06:15,408 --> 00:06:17,608 All known as muscovy in the 15th century. 123 00:06:17,610 --> 00:06:19,177 The place where he was killed 124 00:06:19,179 --> 00:06:20,929 Was far, far north. 125 00:06:20,931 --> 00:06:22,980 She escaped with their English servant. 126 00:06:22,982 --> 00:06:24,582 They fell in with some natives 127 00:06:24,584 --> 00:06:26,451 Who guided them back across a glacier 128 00:06:26,453 --> 00:06:29,087 Over what she calls the schugle barrier. 129 00:06:29,089 --> 00:06:30,872 And there, death struck again. 130 00:06:30,874 --> 00:06:33,057 Holly, read it. 131 00:06:36,979 --> 00:06:39,814 "then a great beast sprang on our guides 132 00:06:39,816 --> 00:06:41,582 "and killed them all. 133 00:06:41,584 --> 00:06:44,018 "my servant giles killed the beast, 134 00:06:44,020 --> 00:06:46,186 "but died of his grievous wounds. 135 00:06:46,188 --> 00:06:47,972 So I was left alone." 136 00:06:47,974 --> 00:06:50,024 But what about the discovery you spoke of? 137 00:06:50,026 --> 00:06:51,192 What'd they find? 138 00:06:51,194 --> 00:06:52,660 John: Read on. 139 00:06:52,662 --> 00:06:56,898 "in this strange land, we saw the flame. 140 00:06:56,900 --> 00:07:01,385 "and he who stands therein comes forth unharmed 141 00:07:01,387 --> 00:07:03,805 To triumph over death." 142 00:07:03,807 --> 00:07:05,439 But John Vincey died there. 143 00:07:05,441 --> 00:07:07,992 Why, if he found this, uh, this flame? 144 00:07:07,994 --> 00:07:09,961 Because he was murdered. 145 00:07:09,963 --> 00:07:11,830 But you are scientists. 146 00:07:11,832 --> 00:07:13,965 Do you really take all this seriously? 147 00:07:13,967 --> 00:07:15,599 Seriously? 148 00:07:15,601 --> 00:07:17,435 Come, my boy. 149 00:07:17,437 --> 00:07:19,971 I'll show you how seriously. 150 00:07:19,973 --> 00:07:22,473 Come into the laboratory where Holly and I 151 00:07:22,475 --> 00:07:24,675 Have done our lifework. 152 00:07:24,677 --> 00:07:27,194 In the beginning, I was as skeptical as you. 153 00:07:27,196 --> 00:07:28,947 Then Holly and I, 154 00:07:28,949 --> 00:07:33,083 Years ago... In this very room, 155 00:07:33,085 --> 00:07:36,170 Began our efforts to reproduce 156 00:07:36,172 --> 00:07:39,040 John Vincey's life-prolonging flame. 157 00:07:40,575 --> 00:07:42,643 We failed. 158 00:07:42,645 --> 00:07:45,446 But our researches in radioactivity 159 00:07:45,448 --> 00:07:47,881 Carried us far enough to make us believe 160 00:07:47,883 --> 00:07:49,783 That such an element really exists. 161 00:07:49,785 --> 00:07:51,685 An element to preserve life? 162 00:07:51,687 --> 00:07:52,853 Yes. 163 00:07:52,855 --> 00:07:56,040 Seventeen years in this room. 164 00:07:56,042 --> 00:07:58,108 There's one other thing we ought to show him, John. 165 00:07:58,110 --> 00:07:59,377 Here. 166 00:07:59,379 --> 00:08:02,012 Can you make out the inscription? 167 00:08:02,014 --> 00:08:05,883 Holly: It means, "here burns the flame of life." 168 00:08:05,885 --> 00:08:08,336 That is the sole possession Vincey's wife had left. 169 00:08:08,338 --> 00:08:10,588 She sent it to the son she never saw again. 170 00:08:10,590 --> 00:08:13,424 It's all so mysterious, it doesn't make sense. 171 00:08:13,426 --> 00:08:15,960 This thing's gold, not an unknown element. 172 00:08:15,962 --> 00:08:17,628 To be sure, it's gold. 173 00:08:17,630 --> 00:08:19,747 It's only the symbol of the flame of life 174 00:08:19,749 --> 00:08:21,115 John Vincey found. 175 00:08:21,117 --> 00:08:23,034 Don't you understand? I'm afraid I don't. 176 00:08:23,036 --> 00:08:24,469 Flame destroys life. 177 00:08:24,471 --> 00:08:26,654 A thousand volts of electricity will destroy life. 178 00:08:26,656 --> 00:08:28,155 But increase the frequency, 179 00:08:28,157 --> 00:08:29,990 And you may safely take a million volts 180 00:08:29,992 --> 00:08:31,225 Through your body. 181 00:08:31,227 --> 00:08:33,027 And the radiation from this unknown element, 182 00:08:33,029 --> 00:08:34,562 This flame of life, 183 00:08:34,564 --> 00:08:37,865 May be a million degrees hotter than any fire we know, 184 00:08:37,867 --> 00:08:40,435 Or it may be as cold as ice. 185 00:08:40,437 --> 00:08:42,119 ( chuckles ) that's too much. 186 00:08:42,121 --> 00:08:44,255 A cold flame? 187 00:08:44,257 --> 00:08:45,990 Did you ever hear of a man being burned 188 00:08:45,992 --> 00:08:47,158 By x-rays or radium? 189 00:08:47,160 --> 00:08:48,325 Mm-hmm. 190 00:08:48,327 --> 00:08:49,694 Did he feel himself being burned? 191 00:08:49,696 --> 00:08:51,295 No. No more than I did myself. 192 00:08:51,297 --> 00:08:54,265 This flame of life, Vincey, is pure radiation, 193 00:08:54,267 --> 00:08:56,267 The most intense and flame-like radiation 194 00:08:56,269 --> 00:08:57,769 In the whole universe. 195 00:08:57,771 --> 00:08:59,903 Radiation from what? From the unknown element. 196 00:08:59,905 --> 00:09:02,172 Do you really believe such a thing exists? 197 00:09:02,174 --> 00:09:04,575 We no longer believe, we know it exists. 198 00:09:04,577 --> 00:09:05,810 Our experiments prove that. That's right. 199 00:09:05,812 --> 00:09:07,578 And they also prove something else. 200 00:09:07,580 --> 00:09:09,814 This element cannot be artificially produced. 201 00:09:09,816 --> 00:09:12,583 Only nature, only god can produce it. 202 00:09:12,585 --> 00:09:13,568 But where? 203 00:09:13,570 --> 00:09:15,503 In a glacial region of volcanic character. 204 00:09:15,505 --> 00:09:16,871 That's largely guesswork, isn't it? 205 00:09:16,873 --> 00:09:18,122 No! 206 00:09:18,124 --> 00:09:21,225 Not if the family legend is true, 207 00:09:21,227 --> 00:09:23,828 And I believe that it is. 208 00:09:23,830 --> 00:09:27,699 I believe that John Vincey found that flame 209 00:09:27,701 --> 00:09:30,134 And that it still burns 210 00:09:30,136 --> 00:09:33,704 Somewhere remote and mysterious, 211 00:09:33,706 --> 00:09:36,874 Offering eternal life. 212 00:09:36,876 --> 00:09:38,843 That's why I've sent for you. 213 00:09:38,845 --> 00:09:40,695 You're a Vincey, 214 00:09:40,697 --> 00:09:43,230 The last of us. 215 00:09:43,232 --> 00:09:45,500 Holly can't do it alone, 216 00:09:45,502 --> 00:09:47,568 But he'll go with you. 217 00:09:47,570 --> 00:09:50,104 John Vincey was an explorer. 218 00:09:50,106 --> 00:09:52,339 It's in your blood, too, 219 00:09:52,341 --> 00:09:54,759 And the love of-- of adventure. 220 00:09:54,761 --> 00:09:57,528 Don't look upon this as a deathbed wish. 221 00:09:57,530 --> 00:09:59,831 If you should try, 222 00:09:59,833 --> 00:10:02,449 If you succeed, 223 00:10:02,451 --> 00:10:04,919 I shan't be here. 224 00:10:04,921 --> 00:10:07,605 But I hope that somehow I shall know 225 00:10:07,607 --> 00:10:11,041 And somehow share in your triumph 226 00:10:11,043 --> 00:10:12,910 When you say... 227 00:10:12,912 --> 00:10:15,446 "here burns... 228 00:10:15,448 --> 00:10:18,950 The flame of life." 229 00:10:21,486 --> 00:10:22,986 Uncle John? 230 00:10:22,988 --> 00:10:24,422 John? 231 00:10:24,424 --> 00:10:26,357 John! 232 00:10:43,709 --> 00:10:46,127 ( shouting ) 233 00:10:46,129 --> 00:10:48,045 ( wind howling ) 234 00:10:48,047 --> 00:10:51,031 ( barking ) 235 00:10:54,903 --> 00:10:57,838 ( barking continues ) 236 00:11:01,076 --> 00:11:02,943 Holly: Let's hope this chap has some tea. 237 00:11:02,945 --> 00:11:05,512 Leo: I'll take mine with a big reindeer steak. 238 00:11:05,514 --> 00:11:07,281 ( man speaking foreign language ) 239 00:11:07,283 --> 00:11:08,949 Fine old northern hospitality-- 240 00:11:08,951 --> 00:11:11,752 Nothing in the world like it, they tell me. 241 00:11:20,612 --> 00:11:22,913 Northern hospitality, eh? 242 00:11:22,915 --> 00:11:24,215 ( speaking foreign language ) 243 00:11:24,217 --> 00:11:26,416 ( second man speaking foreign language ) 244 00:11:30,104 --> 00:11:32,673 Well, I'm blown. 245 00:11:32,675 --> 00:11:34,809 I thought you were some of those 246 00:11:34,811 --> 00:11:37,311 Infernal wandering chantos. 247 00:11:37,313 --> 00:11:39,814 Can't take any chances with them. 248 00:11:39,816 --> 00:11:43,134 Don't we know it-- stayed with a tribe of 'em last week. 249 00:11:43,136 --> 00:11:45,336 Planning to stay here the night, I take it. 250 00:11:45,338 --> 00:11:47,905 We hope so. Come 20 miles today. 251 00:11:47,907 --> 00:11:49,607 Come in. 252 00:11:49,609 --> 00:11:51,442 Come in. 253 00:11:52,811 --> 00:11:54,746 Sit down, both of you. 254 00:11:54,748 --> 00:11:57,548 There's a big stew on the stove just about ready, 255 00:11:57,550 --> 00:11:59,016 Plenty to go around. 256 00:11:59,018 --> 00:12:00,785 ( hesitantly ) yeah, I'm--I'm glad of that. 257 00:12:00,787 --> 00:12:02,153 Hey! 258 00:12:02,155 --> 00:12:04,288 How about supper?! 259 00:12:04,290 --> 00:12:05,889 Do we eat or don't we?! 260 00:12:16,234 --> 00:12:19,169 Huh? Oh, that's my daughter Tanya. 261 00:12:19,171 --> 00:12:20,704 Sit down. 262 00:12:25,977 --> 00:12:27,278 Thank you. 263 00:12:35,254 --> 00:12:37,588 Thank you very much. 264 00:12:46,381 --> 00:12:48,382 Now, then, gents, 265 00:12:48,384 --> 00:12:51,418 Do I understand you want to do business with me? 266 00:12:51,420 --> 00:12:53,237 We heard you had the post furthest up country. 267 00:12:53,239 --> 00:12:54,605 We thought you might be able 268 00:12:54,607 --> 00:12:56,707 To help us get some natives to go on. 269 00:12:56,709 --> 00:12:58,342 Where do you want to go? 270 00:12:58,344 --> 00:13:01,145 Did you ever hear of the schugle barrier? 271 00:13:01,147 --> 00:13:04,181 Why, yes. I've heard natives talk of it. 272 00:13:04,183 --> 00:13:06,150 Leo, at last, we're on our way. 273 00:13:06,152 --> 00:13:07,584 On your way where? 274 00:13:07,586 --> 00:13:09,353 Over the schugle. 275 00:13:09,355 --> 00:13:10,538 You're crazy. Why? 276 00:13:10,540 --> 00:13:12,639 You'll never get a native to guide you there. 277 00:13:12,641 --> 00:13:15,409 We'll pay him well. That ain't the point. 278 00:13:15,411 --> 00:13:17,444 They're afraid to go, I tell ya. 279 00:13:17,446 --> 00:13:19,046 Why? 280 00:13:19,048 --> 00:13:22,049 Because no one who got over ever came back, 281 00:13:22,051 --> 00:13:24,051 So far as I know. 282 00:13:24,053 --> 00:13:25,236 Well, why didn't they come back? 283 00:13:25,238 --> 00:13:27,305 What lies beyond the schugle? 284 00:13:27,307 --> 00:13:29,490 More of the same, I suppose. 285 00:13:29,492 --> 00:13:31,659 Of course, the natives have tales about it. 286 00:13:31,661 --> 00:13:33,628 Well, what do they say? 287 00:13:35,597 --> 00:13:38,098 I never paid much attention to their foolishness. 288 00:13:38,100 --> 00:13:39,567 I can tell you. 289 00:13:39,569 --> 00:13:40,868 You can? What is it? 290 00:13:40,870 --> 00:13:42,737 The natives say that beyond the schugle, 291 00:13:42,739 --> 00:13:43,971 There are terrible dangers. 292 00:13:43,973 --> 00:13:45,205 They say-- ( whack ) 293 00:13:45,207 --> 00:13:46,307 Bah! 294 00:13:46,309 --> 00:13:47,892 Yes? Go on. 295 00:13:47,894 --> 00:13:50,961 Why, it's just a sort of legend. 296 00:13:50,963 --> 00:13:52,830 Holly: What is the legend? 297 00:13:52,832 --> 00:13:54,364 A long time ago, they believe, 298 00:13:54,366 --> 00:13:56,000 A woman came out of the country 299 00:13:56,002 --> 00:13:57,367 That lies far beyond the schugle. 300 00:13:57,369 --> 00:13:59,369 What sort of woman? A white woman. 301 00:13:59,371 --> 00:14:02,006 She told them that she had escaped from a strange place. 302 00:14:02,008 --> 00:14:03,207 Strange? 303 00:14:03,209 --> 00:14:05,142 And if a man finds the way there, 304 00:14:05,144 --> 00:14:06,226 He will never die. 305 00:14:06,228 --> 00:14:08,728 ( snickering ) the catch in that 306 00:14:08,730 --> 00:14:11,598 Is he dies before he gets there! 307 00:14:11,600 --> 00:14:14,734 Hold your trap, Tanya, you gab too much. 308 00:14:14,736 --> 00:14:16,437 Wait. 309 00:14:16,439 --> 00:14:19,423 Is there anything in the story about fire? 310 00:14:19,425 --> 00:14:21,559 A flame? 311 00:14:21,561 --> 00:14:23,628 Anything you can connect with this? 312 00:14:25,931 --> 00:14:27,965 No, I don't think so. 313 00:14:27,967 --> 00:14:29,566 What's that? 314 00:14:31,236 --> 00:14:32,803 Gold, ain't it? 315 00:14:32,805 --> 00:14:34,205 Yes. 316 00:14:35,640 --> 00:14:37,424 It is gold. 317 00:14:37,426 --> 00:14:39,693 I see. 318 00:14:39,695 --> 00:14:41,862 Well, now you begin to make sense. 319 00:14:41,864 --> 00:14:44,865 So that's what lies beyond the schugle. 320 00:14:44,867 --> 00:14:45,983 No. You don't understand. 321 00:14:45,985 --> 00:14:48,052 Gold isn't what we're interested in. 322 00:14:48,054 --> 00:14:49,386 Ah. 323 00:14:49,388 --> 00:14:52,589 Suppose I could get a few natives to go on. 324 00:14:52,591 --> 00:14:54,558 How much could you pay them? 325 00:14:54,560 --> 00:14:55,976 Anything they asked. 326 00:14:55,978 --> 00:14:58,278 Well, that's liberal enough. 327 00:14:58,280 --> 00:15:01,448 Money no object, eh? 328 00:15:01,450 --> 00:15:04,418 Lads... 329 00:15:04,420 --> 00:15:08,389 No one can say old Dugmore ever let a white man down. 330 00:15:08,391 --> 00:15:10,524 I'll get natives to go. 331 00:15:10,526 --> 00:15:12,893 I'll run the outfit myself, 332 00:15:12,895 --> 00:15:14,661 And you needn't pay me a penny. 333 00:15:14,663 --> 00:15:16,830 How's that for an offer? What? 334 00:15:16,832 --> 00:15:18,698 What about those dangers you talked about? 335 00:15:18,700 --> 00:15:21,068 I'll be frank with you gents-- 336 00:15:21,070 --> 00:15:22,569 I figure it's worth some risk 337 00:15:22,571 --> 00:15:25,339 To be a partner in what you're after. 338 00:15:25,341 --> 00:15:27,707 My dear sir, that's absurd. 339 00:15:27,709 --> 00:15:30,210 You can't be a part in what we're looking for. 340 00:15:30,212 --> 00:15:32,112 I said a partner. 341 00:15:32,114 --> 00:15:34,448 You try to keep me out of this, 342 00:15:34,450 --> 00:15:37,151 And I'll fix it so that no native in these parts 343 00:15:37,153 --> 00:15:40,154 Will come within a thousand miles of ya. 344 00:15:40,156 --> 00:15:44,124 ( sinister chuckle ) take it or leave it. 345 00:15:45,042 --> 00:15:46,776 Dugmore: Tanya, here. 346 00:15:46,778 --> 00:15:48,110 ( wind whistling ) 347 00:15:48,112 --> 00:15:49,895 ( dogs barking ) 348 00:15:49,897 --> 00:15:51,897 I tell you again, Dugmore, you're crazy. 349 00:15:51,899 --> 00:15:53,632 You can't take a girl up there. 350 00:15:53,634 --> 00:15:55,935 Oh, stop rowing about it. I'm sick of hearing it. 351 00:15:55,937 --> 00:15:57,837 We don't know what we're getting into. 352 00:15:57,839 --> 00:15:59,255 What's your idea, then? 353 00:15:59,257 --> 00:16:00,756 To leave her here alone 354 00:16:00,758 --> 00:16:02,457 With no one around for 400 miles 355 00:16:02,459 --> 00:16:04,960 Except a lot of wandering chantos 356 00:16:04,962 --> 00:16:06,895 Who'd like to get even with me? 357 00:16:06,897 --> 00:16:08,280 Anyhow, we want somebody to cook. 358 00:16:08,282 --> 00:16:09,915 My dear, has anybody taken the trouble 359 00:16:09,917 --> 00:16:12,617 To ask you what-- what you want to do? 360 00:16:12,619 --> 00:16:13,969 I want to go. 361 00:16:13,971 --> 00:16:14,970 There, you see? 362 00:16:14,972 --> 00:16:17,740 She wouldn't leave her poor old pa. 363 00:16:19,676 --> 00:16:21,727 Well, if there were anyplace to leave her, 364 00:16:21,729 --> 00:16:23,329 I wouldn't let her come along. 365 00:16:27,166 --> 00:16:28,751 Think you'll be all right? 366 00:16:28,753 --> 00:16:30,653 I'm all right. 367 00:16:30,655 --> 00:16:32,721 Come along, let's go. Let's go. 368 00:16:32,723 --> 00:16:34,156 ( man speaking foreign language ) 369 00:16:34,158 --> 00:16:35,757 ( speaking foreign language ) 370 00:16:35,759 --> 00:16:38,711 ( dogs barking ) 371 00:17:16,083 --> 00:17:18,283 Leo: Hey, Dugmore! 372 00:17:22,556 --> 00:17:23,856 Look. 373 00:17:23,858 --> 00:17:26,125 That may lead to a way over the schugle barrier. 374 00:17:26,127 --> 00:17:27,459 What do you think? 375 00:17:27,461 --> 00:17:28,760 Well, let's hope so. 376 00:17:28,762 --> 00:17:30,429 We've followed that cliff for a week 377 00:17:30,431 --> 00:17:32,298 Without finding a way through it. 378 00:17:32,300 --> 00:17:34,616 Anyhow, it'll be a shelter from the wind, 379 00:17:34,618 --> 00:17:37,553 And the dogs can't go on without a rest. 380 00:17:37,555 --> 00:17:39,555 ( man speaking foreign language ) 381 00:17:51,167 --> 00:17:53,368 Hurry up with that food, Tanya. 382 00:17:53,370 --> 00:17:55,554 It'll be ready as soon as I get it thawed out. 383 00:17:55,556 --> 00:17:57,206 Hmm. 384 00:17:57,208 --> 00:17:59,375 I wouldn't mind being thawed out myself. 385 00:17:59,377 --> 00:18:02,527 Leo, this is no place to camp. 386 00:18:02,529 --> 00:18:05,114 But Dugmore says the dogs need a rest. 387 00:18:05,116 --> 00:18:06,532 I don't like it. 388 00:18:06,534 --> 00:18:08,367 Sitting down here under this wall of ice, 389 00:18:08,369 --> 00:18:09,768 It's--it's dangerous. 390 00:18:09,770 --> 00:18:11,920 What's the matter with you now? 391 00:18:11,922 --> 00:18:13,488 What's dangerous? 392 00:18:13,490 --> 00:18:16,524 ( rumbling ) 393 00:18:19,028 --> 00:18:20,796 There you are. 394 00:18:20,798 --> 00:18:22,531 Well, what of it? 395 00:18:22,533 --> 00:18:25,234 You've heard that several times lately. 396 00:18:25,236 --> 00:18:26,685 In this narrow place, 397 00:18:26,687 --> 00:18:28,620 Any noise might start vibrations 398 00:18:28,622 --> 00:18:30,355 Which might cause an avalanche. 399 00:18:30,357 --> 00:18:31,890 Merely shouting might do it. 400 00:18:31,892 --> 00:18:33,458 Aw, pipe down. 401 00:18:33,460 --> 00:18:36,912 Who's lived in the north for 20 years, me or you? 402 00:18:36,914 --> 00:18:39,298 Lecture yourself out of that, professor. 403 00:18:39,300 --> 00:18:40,799 You... 404 00:18:40,801 --> 00:18:43,035 Hurry up with that grub. 405 00:18:45,138 --> 00:18:47,473 I still don't like it. 406 00:18:51,011 --> 00:18:52,794 ( sniffs ) 407 00:18:52,796 --> 00:18:54,029 Mmm, smells good. 408 00:18:54,031 --> 00:18:55,998 Tastes good, too-- snow rabbits. 409 00:18:56,000 --> 00:18:57,716 The ones I shot? 410 00:18:58,885 --> 00:19:00,319 Oh, I'll fix that. 411 00:19:00,321 --> 00:19:02,020 You don't have to help me. 412 00:19:02,022 --> 00:19:03,272 But I want to. 413 00:19:03,274 --> 00:19:05,640 You think having me along is a nuisance. 414 00:19:05,642 --> 00:19:06,808 Oh. 415 00:19:06,810 --> 00:19:09,011 We couldn't get along without you. 416 00:19:09,013 --> 00:19:11,646 I wish you really meant that. 417 00:19:11,648 --> 00:19:13,649 I do, honest. 418 00:19:13,651 --> 00:19:15,067 Because I can cook? 419 00:19:15,069 --> 00:19:16,468 ( chuckles ) well, not only that, 420 00:19:16,470 --> 00:19:18,320 But there's another reason... 421 00:19:18,322 --> 00:19:20,289 Your father. 422 00:19:20,291 --> 00:19:22,908 If it weren't for you, I couldn't get along with him for a minute. 423 00:19:22,910 --> 00:19:25,911 But with you here, I find him at least bearable. 424 00:19:25,913 --> 00:19:28,464 I know. 425 00:19:28,466 --> 00:19:30,966 That isn't very nice of me, is it? 426 00:19:30,968 --> 00:19:32,701 I can't blame you, but... 427 00:19:32,703 --> 00:19:35,087 I understand. He's your father. 428 00:19:35,089 --> 00:19:36,855 You see, I was brought up 429 00:19:36,857 --> 00:19:39,474 By the Russian sisters at Yuroshi. 430 00:19:39,476 --> 00:19:41,510 The convent broke up about a year ago, 431 00:19:41,512 --> 00:19:44,513 And--and he came and took me to the trading post. 432 00:19:44,515 --> 00:19:47,015 He said he was my father. 433 00:19:47,017 --> 00:19:49,718 Oh, I begin to understand. 434 00:19:49,720 --> 00:19:50,953 Well, it's all right, really. 435 00:19:50,955 --> 00:19:52,721 But it isn't all right. 436 00:19:52,723 --> 00:19:54,005 When we get back from this trip, 437 00:19:54,007 --> 00:19:56,508 I'll teach him how a girl like you ought to be treated. 438 00:19:56,510 --> 00:19:58,209 If I had a daughter like you, 439 00:19:58,211 --> 00:20:01,697 Don't you think I'd love her and show her that I do? 440 00:20:01,699 --> 00:20:03,165 Would you? 441 00:20:03,167 --> 00:20:04,332 Why, of course I would. 442 00:20:04,334 --> 00:20:06,434 I don't see how he can help loving you. 443 00:20:06,436 --> 00:20:08,537 Why, you're...You're-- 444 00:20:08,539 --> 00:20:09,771 Vincey! 445 00:20:09,773 --> 00:20:11,707 Vincey! Holly! Holly! 446 00:20:11,709 --> 00:20:13,141 What's up? 447 00:20:13,143 --> 00:20:15,210 The natives have just come down from the glacier, 448 00:20:15,212 --> 00:20:17,546 Shrieking something about a white man. 449 00:20:17,548 --> 00:20:20,149 Let's go up and see what it's about. 450 00:20:22,702 --> 00:20:25,970 ( speaking foreign language ) 451 00:20:25,972 --> 00:20:28,106 They'll show us the way. 452 00:20:28,108 --> 00:20:29,441 ( speaking foreign language ) 453 00:20:29,443 --> 00:20:30,742 ( shouting in foreign language ) 454 00:20:30,744 --> 00:20:33,011 ( growling ) 455 00:20:33,013 --> 00:20:34,630 Come on. 456 00:21:06,295 --> 00:21:09,280 By the lord Harry. 457 00:21:09,282 --> 00:21:11,400 What a beast. 458 00:21:11,402 --> 00:21:13,735 Holly, what is it? 459 00:21:13,737 --> 00:21:16,872 Unless I'm barmy, it's-- it's a saber-toothed tiger. 460 00:21:16,874 --> 00:21:18,908 Think of it, man! 461 00:21:18,910 --> 00:21:20,742 That's a new one on me. 462 00:21:20,744 --> 00:21:22,460 Saber-toothed tiger-- 463 00:21:22,462 --> 00:21:25,664 They've been extinct for thousands of years, haven't they? 464 00:21:25,666 --> 00:21:26,982 In all known parts of the world, yes. 465 00:21:26,984 --> 00:21:28,951 But here... 466 00:21:28,953 --> 00:21:32,321 They must've been preserved in that ice for-- for 400 to 500 years. 467 00:21:32,323 --> 00:21:34,690 They must've camped in this glacier. 468 00:21:35,992 --> 00:21:37,926 Look how that man's dressed! 469 00:21:37,928 --> 00:21:39,828 Holly, the servant-- 470 00:21:39,830 --> 00:21:42,231 The faithful servant who was with John Vincey's wife. 471 00:21:42,233 --> 00:21:44,233 What'd the parchment say, remember? 472 00:21:44,235 --> 00:21:45,367 By Jove, Leo, you're right. 473 00:21:45,369 --> 00:21:48,220 He killed the great beast, but died of the wounds it gave him. 474 00:21:48,222 --> 00:21:50,355 And she escaped alone, remember? 475 00:21:50,357 --> 00:21:53,525 Holly, we found our way, the way to the flame. 476 00:21:53,527 --> 00:21:54,677 Look. 477 00:21:56,363 --> 00:21:58,780 That stiff's got a chain around his neck, 478 00:21:58,782 --> 00:22:02,484 And there's a ripped canvas bag. 479 00:22:02,486 --> 00:22:05,553 It's gold. 480 00:22:05,555 --> 00:22:09,074 This ice ain't so thick, and with this ax-- 481 00:22:09,076 --> 00:22:10,108 Don't be a fool! 482 00:22:10,110 --> 00:22:11,376 You heard what Holly said 483 00:22:11,378 --> 00:22:13,162 About any vibration causing an avalanche. 484 00:22:13,164 --> 00:22:15,964 Oh, the professor says a lot of things. 485 00:22:22,839 --> 00:22:25,406 Come on, let's get out of here. 486 00:22:55,771 --> 00:22:56,822 Dugmore! 487 00:22:56,824 --> 00:22:58,023 Dugmore! 488 00:22:58,992 --> 00:23:03,345 ( rumbling ) 489 00:23:05,681 --> 00:23:06,948 Dugmore!!! 490 00:23:06,950 --> 00:23:08,217 Stop it, you fool! 491 00:23:18,862 --> 00:23:21,780 Aah!! 492 00:23:23,182 --> 00:23:26,451 Ohh!! Aah!! 493 00:24:19,355 --> 00:24:22,157 There's no hope for the others. 494 00:24:22,159 --> 00:24:24,959 You know that. 495 00:24:24,961 --> 00:24:26,595 I know. 496 00:24:26,597 --> 00:24:30,899 No sledges, no food, and no way back. 497 00:24:30,901 --> 00:24:32,867 And no way forward. 498 00:24:34,753 --> 00:24:36,454 Holly, look. 499 00:24:42,345 --> 00:24:44,413 This was covered by the glacier. 500 00:24:44,415 --> 00:24:46,865 It may lead through the barrier. 501 00:24:48,318 --> 00:24:50,185 Tanya? 502 00:24:50,187 --> 00:24:52,320 All right. 503 00:24:52,322 --> 00:24:55,139 At least this is a shelter from the wind. 504 00:24:58,010 --> 00:25:00,245 Interesting formation. 505 00:25:00,247 --> 00:25:02,280 Pity there isn't more light. 506 00:25:04,116 --> 00:25:05,684 Oh, I'm tired. 507 00:25:07,153 --> 00:25:10,805 Poor kid, you've had a tough time of it. 508 00:25:17,647 --> 00:25:20,248 Leo! Leo, Tanya! 509 00:25:20,250 --> 00:25:21,700 Come quick! 510 00:25:25,137 --> 00:25:27,156 Look. 511 00:25:27,158 --> 00:25:29,291 There's our way. 512 00:25:29,293 --> 00:25:30,875 Our way? Where? 513 00:25:30,877 --> 00:25:32,494 What are you talking about? 514 00:25:32,496 --> 00:25:33,912 Don't you understand? 515 00:25:33,914 --> 00:25:36,764 They're fumeroles, volcanic formation-- 516 00:25:36,766 --> 00:25:39,434 One hour ago, ice, glacial ice-- 517 00:25:39,436 --> 00:25:41,602 And now, volcanic heat. 518 00:25:41,604 --> 00:25:44,723 I get it-- what uncle John talked about. 519 00:25:44,725 --> 00:25:46,091 We could never get through. 520 00:25:46,093 --> 00:25:47,593 Of course we can. 521 00:25:47,595 --> 00:25:48,860 Listen, Tanya, 522 00:25:48,862 --> 00:25:51,129 When I wanted to leave you at the trading post, 523 00:25:51,131 --> 00:25:52,330 What'd you say? 524 00:25:52,332 --> 00:25:53,932 Why, I said I wanted to go. 525 00:25:53,934 --> 00:25:55,767 All right, come on. 526 00:26:03,626 --> 00:26:05,561 Sulfur, of course. 527 00:26:05,563 --> 00:26:07,362 Phosphorus, too. 528 00:26:07,364 --> 00:26:10,047 That accounts for the glow. 529 00:26:18,775 --> 00:26:20,876 Well, that's the last of 'em. 530 00:26:22,679 --> 00:26:24,646 Can't we rest a bit? 531 00:26:33,256 --> 00:26:35,723 Look, there's more light. 532 00:26:35,725 --> 00:26:38,260 Yes, and another opening. 533 00:26:47,737 --> 00:26:49,638 Aah! 534 00:26:59,715 --> 00:27:02,350 Just a minute, Leo, give 'em a chance to show if they're friendly. 535 00:27:06,556 --> 00:27:08,890 Try your lingo, Tanya. 536 00:27:08,892 --> 00:27:13,629 ( speaking foreign language ) 537 00:27:13,631 --> 00:27:15,530 We--we greet you, my friend. 538 00:27:20,536 --> 00:27:22,170 Nagu-da. 539 00:27:22,172 --> 00:27:24,606 Other natives: Nagu-da, nagu-da. 540 00:27:24,608 --> 00:27:27,209 Nagu-da. 541 00:27:27,211 --> 00:27:28,610 Thank you. 542 00:27:28,612 --> 00:27:29,828 Nagu-da. 543 00:27:29,830 --> 00:27:30,995 Say it to him, Leo. 544 00:27:30,997 --> 00:27:32,163 Well, what does it mean? 545 00:27:32,165 --> 00:27:33,998 "good day" or "how are you?" or "greetings" 546 00:27:34,000 --> 00:27:35,667 Or something of the kind. 547 00:27:35,669 --> 00:27:37,168 Don't--don't judge 'em by their looks. 548 00:27:37,170 --> 00:27:39,070 They're most probably a very friendly people. 549 00:27:39,072 --> 00:27:40,472 Show your confidence in them. 550 00:27:40,474 --> 00:27:41,906 You know what it means, Tanya? 551 00:27:41,908 --> 00:27:44,076 No. 552 00:27:44,078 --> 00:27:49,047 ( speaking foreign language ) 553 00:27:49,049 --> 00:27:51,032 It's all right, we're coming. 554 00:28:10,753 --> 00:28:14,889 ( shouting in foreign language ) 555 00:28:24,150 --> 00:28:27,067 ( all shouting in foreign language ) 556 00:28:49,641 --> 00:28:51,308 ( laughing ) 557 00:28:51,310 --> 00:28:54,612 Well, they seem awfully pleased to see us, don't they? 558 00:28:54,614 --> 00:28:57,315 ( shouting continues ) 559 00:29:09,561 --> 00:29:11,445 Thank you, thank you. 560 00:29:11,447 --> 00:29:12,780 Nagu-da. 561 00:29:12,782 --> 00:29:13,948 ( giggles ) 562 00:29:13,950 --> 00:29:15,532 Nagu-da. 563 00:29:16,801 --> 00:29:18,953 You see? I was right. 564 00:29:18,955 --> 00:29:22,423 They're just kind, hospitable, simple people. 565 00:29:22,425 --> 00:29:24,808 I'm not sure they're so simple. 566 00:29:24,810 --> 00:29:27,528 ( shouting grows louder ) 567 00:29:33,052 --> 00:29:35,153 Leo, do you realize what we're eating? 568 00:29:35,155 --> 00:29:36,354 Some sort of melon. 569 00:29:36,356 --> 00:29:38,389 It's a pre-melon, something like papaya. 570 00:29:38,391 --> 00:29:39,656 What of it? 571 00:29:39,658 --> 00:29:40,958 What of it? 572 00:29:40,960 --> 00:29:42,559 Tropical fruit here in the arctic? 573 00:29:42,561 --> 00:29:44,412 It means there's some sort of fertile country 574 00:29:44,414 --> 00:29:46,947 Somewhere beyond these caves. 575 00:29:46,949 --> 00:29:49,133 It may be what we're looking for. 576 00:29:50,469 --> 00:29:53,387 ( drumbeat plays ) 577 00:29:54,823 --> 00:29:57,024 All: ( chanting ) huh. 578 00:29:57,026 --> 00:29:59,960 Huh! 579 00:29:59,962 --> 00:30:01,061 Huh! 580 00:30:01,063 --> 00:30:02,396 This doesn't look so good to me. 581 00:30:02,398 --> 00:30:03,497 Huh! 582 00:30:03,499 --> 00:30:04,666 Nonsense. 583 00:30:04,668 --> 00:30:06,067 I suspect it's a ceremony of welcome. 584 00:30:06,069 --> 00:30:08,002 Huh! 585 00:30:09,287 --> 00:30:11,722 Huh! 586 00:30:11,724 --> 00:30:14,725 Huh! 587 00:30:14,727 --> 00:30:15,710 Huh! 588 00:30:15,712 --> 00:30:17,011 ( beat quickens ) 589 00:30:17,013 --> 00:30:19,013 Huh! Huh! 590 00:30:19,015 --> 00:30:20,681 Huh! 591 00:30:20,683 --> 00:30:21,949 Huh! 592 00:30:21,951 --> 00:30:23,217 Huh! 593 00:30:23,219 --> 00:30:24,251 Huh! 594 00:30:24,253 --> 00:30:25,353 Huh! 595 00:30:25,355 --> 00:30:26,353 Huh! 596 00:30:26,355 --> 00:30:27,922 Huh! 597 00:30:27,924 --> 00:30:29,156 Huh! 598 00:30:29,158 --> 00:30:30,575 Huh! 599 00:30:30,577 --> 00:30:31,659 Huh! 600 00:30:31,661 --> 00:30:32,960 Huh! 601 00:30:32,962 --> 00:30:34,245 Huh! 602 00:30:34,247 --> 00:30:35,462 Huh! 603 00:30:35,464 --> 00:30:36,647 Huh! 604 00:30:36,649 --> 00:30:38,332 Huh! 605 00:30:38,334 --> 00:30:39,483 Leo. 606 00:30:39,485 --> 00:30:41,919 Steady, Tanya, steady. 607 00:30:43,222 --> 00:30:45,022 Huh! 608 00:30:45,024 --> 00:30:46,457 Huh! 609 00:30:46,459 --> 00:30:47,825 Huh! 610 00:30:47,827 --> 00:30:49,093 Huh! 611 00:30:49,095 --> 00:30:51,028 Huh! 612 00:30:51,030 --> 00:30:52,530 Huh! 613 00:30:55,867 --> 00:30:57,101 What's up now? 614 00:30:57,103 --> 00:30:59,286 As I told you, a ceremony of welcome. 615 00:30:59,288 --> 00:31:00,904 Huh! 616 00:31:00,906 --> 00:31:02,206 Huh! 617 00:31:02,208 --> 00:31:03,941 Huh! 618 00:31:03,943 --> 00:31:05,476 Huh! 619 00:31:05,478 --> 00:31:06,944 Huh! 620 00:31:06,946 --> 00:31:08,679 Huh! Huh! Huh! 621 00:31:08,681 --> 00:31:10,047 I don't like this. 622 00:31:10,049 --> 00:31:12,850 Oh, nonsense, it's-- it's most interesting. 623 00:31:12,852 --> 00:31:14,985 ( drumbeat and chanting continues ) 624 00:31:23,077 --> 00:31:24,678 Come with me. 625 00:31:54,709 --> 00:31:55,909 Aah!!! 626 00:31:56,862 --> 00:31:58,646 Uhh! 627 00:32:38,370 --> 00:32:39,620 Leo! 628 00:32:44,142 --> 00:32:46,810 ( man shouting in foreign language ) 629 00:32:48,129 --> 00:32:49,845 ( continues in foreign language ) 630 00:32:59,189 --> 00:33:01,024 Are you all right, Leo? 631 00:33:01,026 --> 00:33:03,409 ( speaking foreign language ) 632 00:33:13,938 --> 00:33:16,272 Nagu-da? 633 00:33:17,608 --> 00:33:19,409 ( speaking foreign language ) 634 00:33:20,827 --> 00:33:23,529 ( continues in foreign language ) 635 00:33:36,076 --> 00:33:38,995 ( all talking at once ) 636 00:33:53,626 --> 00:33:55,995 ( continues in foreign language ) 637 00:33:58,298 --> 00:34:00,567 ( speaking foreign language ) 638 00:34:00,569 --> 00:34:01,834 I...I-I-I thought... 639 00:34:01,836 --> 00:34:02,968 Steady, Leo. 640 00:34:02,970 --> 00:34:04,587 Leo, you are hurt. 641 00:34:04,589 --> 00:34:06,222 ( man speaking foreign language ) 642 00:34:06,224 --> 00:34:08,524 Holly, watch him. 643 00:34:08,526 --> 00:34:10,025 Tanya: Wait, please! 644 00:34:10,027 --> 00:34:11,561 Old gentleman... 645 00:34:11,563 --> 00:34:14,997 My friend, him very sick. 646 00:34:14,999 --> 00:34:17,167 No can walk. 647 00:34:17,169 --> 00:34:20,503 You get out...Out. 648 00:34:20,505 --> 00:34:23,223 Let him...Ride. 649 00:34:24,925 --> 00:34:26,575 Oh, Holly, I'm trying to tell him 650 00:34:26,577 --> 00:34:28,227 That Leo can't walk any further. 651 00:34:28,229 --> 00:34:29,562 Holly: You old idiot, 652 00:34:29,564 --> 00:34:31,531 Can't you see for yourself he's hurt? 653 00:34:31,533 --> 00:34:35,568 ( speaking foreign language ) 654 00:34:37,054 --> 00:34:38,154 Oh! 655 00:34:39,623 --> 00:34:40,873 Holly, he's dying. 656 00:34:40,875 --> 00:34:42,375 No, no, Tanya. 657 00:34:42,377 --> 00:34:44,477 Bad concussion, I'm afraid. 658 00:34:44,479 --> 00:34:46,745 ( with accent ) do not be afraid. 659 00:34:46,747 --> 00:34:49,449 He will not die. 660 00:34:51,668 --> 00:34:54,536 But--but how can you know English? 661 00:34:54,538 --> 00:34:58,508 I have a wise teacher who knows all tongues. 662 00:34:58,510 --> 00:34:59,976 ( speaking foreign language ) 663 00:34:59,978 --> 00:35:01,811 But wait, wait. 664 00:35:01,813 --> 00:35:03,178 Who--who was your teacher? 665 00:35:03,180 --> 00:35:05,765 What is this place? Where are we going? 666 00:35:05,767 --> 00:35:06,849 What--what's gonna happen? 667 00:35:06,851 --> 00:35:10,403 You will learn your fate from hash-a-mo-tep. 668 00:35:11,955 --> 00:35:13,523 ( speaking foreign language ) 669 00:35:18,128 --> 00:35:19,529 Tanya, Tanya. 670 00:35:19,531 --> 00:35:20,930 It's all right, Leo. 671 00:35:35,712 --> 00:35:38,163 ( speaking foreign language ) 672 00:35:47,558 --> 00:35:49,559 I say, this is incredible! 673 00:35:49,561 --> 00:35:51,477 What is this place? 674 00:35:51,479 --> 00:35:53,212 Country of kor. 675 00:35:53,214 --> 00:35:54,880 Kor? 676 00:36:01,605 --> 00:36:03,239 Tanya, think of it-- 677 00:36:03,241 --> 00:36:04,590 You're seeing something 678 00:36:04,592 --> 00:36:05,992 That nobody ever dreamed existed. 679 00:36:05,994 --> 00:36:07,159 Hush. 680 00:36:07,161 --> 00:36:09,261 Aren't you interested? No. 681 00:36:17,921 --> 00:36:19,555 ( shouting in foreign language ) 682 00:36:22,075 --> 00:36:24,276 ( continues shouting ) 683 00:36:43,914 --> 00:36:46,065 ( continues in foreign language ) 684 00:36:46,067 --> 00:36:49,285 ( plays slow drumbeat ) 685 00:37:07,087 --> 00:37:08,421 That mountain... 686 00:37:08,423 --> 00:37:11,307 There are stairs and a great door. 687 00:37:11,309 --> 00:37:12,959 What is it? 688 00:37:12,961 --> 00:37:14,877 It's the palace of hash-a-mo-tep, 689 00:37:14,879 --> 00:37:17,547 Hollowed in the heart of the mountain. 690 00:37:44,825 --> 00:37:47,843 ( chimes ) 691 00:38:27,684 --> 00:38:31,620 ( speaking foreign language ) 692 00:38:45,952 --> 00:38:47,904 ( continues in foreign language ) 693 00:38:47,906 --> 00:38:49,805 ( woman speaking foreign language ) 694 00:38:49,807 --> 00:38:51,306 ( continues in foreign language ) 695 00:38:51,308 --> 00:38:52,691 Woman: Speak in English, then, 696 00:38:52,693 --> 00:38:55,427 So the strangers may understand. 697 00:38:55,429 --> 00:38:58,214 Returning from the journey on which you sent me, 698 00:38:58,216 --> 00:39:01,284 I passed the place where dwelled the peoples 699 00:39:01,286 --> 00:39:02,668 Of the caves. 700 00:39:02,670 --> 00:39:05,588 I weary of those people. 701 00:39:05,590 --> 00:39:09,091 There, I found these strangers fighting for their lives. 702 00:39:09,093 --> 00:39:10,843 The cave people would have killed them. 703 00:39:10,845 --> 00:39:13,596 Against my order, known these many years 704 00:39:13,598 --> 00:39:15,965 That any stranger must be brought to me unharmed? 705 00:39:15,967 --> 00:39:19,051 Have not their fathers and their fathers' fathers 706 00:39:19,053 --> 00:39:22,004 Taught them that my word is law? 707 00:39:22,006 --> 00:39:24,523 They await your judgment, o queen. 708 00:39:24,525 --> 00:39:27,059 They shall not go unpunished. 709 00:39:27,061 --> 00:39:30,228 What is your name, stranger? 710 00:39:30,230 --> 00:39:32,764 Holly, o queen. 711 00:39:32,766 --> 00:39:33,932 Welcome, Holly, 712 00:39:33,934 --> 00:39:36,953 Though you are not he for whom I wait. 713 00:39:36,955 --> 00:39:38,421 But I don't understand. 714 00:39:38,423 --> 00:39:39,822 Why should you? 715 00:39:39,824 --> 00:39:42,758 What do you know of immortal dreams, 716 00:39:42,760 --> 00:39:45,328 Immortal memories? 717 00:39:45,330 --> 00:39:46,979 But who are you? 718 00:39:46,981 --> 00:39:49,982 I am yesterday and today and tomorrow. 719 00:39:49,984 --> 00:39:53,785 I am sorrow and longing and hope unfulfilled. 720 00:39:53,787 --> 00:39:56,506 I am hash-a-mo-tep, she-- 721 00:39:56,508 --> 00:39:59,475 She who must be obeyed. 722 00:39:59,477 --> 00:40:02,345 I am...I. 723 00:40:02,347 --> 00:40:04,347 But you speak my language. 724 00:40:04,349 --> 00:40:05,815 How is that? 725 00:40:05,817 --> 00:40:08,718 I learned it from a countryman of yours 726 00:40:08,720 --> 00:40:09,685 Long ago. 727 00:40:09,687 --> 00:40:10,987 What's that? 728 00:40:10,989 --> 00:40:12,587 You mean there's been another Englishman here 729 00:40:12,589 --> 00:40:14,240 In your lifetime? 730 00:40:14,242 --> 00:40:16,475 Who? How long ago? 731 00:40:18,128 --> 00:40:20,429 See that the strangers are well-treated, Billali. 732 00:40:20,431 --> 00:40:22,798 I will decide later what they shall do. 733 00:40:22,800 --> 00:40:24,983 And the other one? The other? 734 00:40:24,985 --> 00:40:27,102 A young man, wounded in the fight. 735 00:40:27,104 --> 00:40:28,504 I thought-- 736 00:40:28,506 --> 00:40:30,105 ( angrily ) you thought?! 737 00:40:30,107 --> 00:40:31,607 Bring him to me at once! 738 00:40:35,445 --> 00:40:37,847 ( speaking foreign language ) 739 00:40:37,849 --> 00:40:39,999 ( speaking foreign language ) 740 00:40:42,419 --> 00:40:44,436 It's not enough that I should wait in hope 741 00:40:44,438 --> 00:40:45,905 Unending years in pain. 742 00:40:45,907 --> 00:40:48,507 Then you forget my orders, disobey my commands. 743 00:40:48,509 --> 00:40:51,427 Who gives you leave to think contrary to my will?! 744 00:41:03,623 --> 00:41:05,874 Nearer, bring him nearer. 745 00:41:09,612 --> 00:41:11,697 That's it! 746 00:41:26,530 --> 00:41:29,532 Aah!!! 747 00:42:01,681 --> 00:42:05,217 John Vincey...John Vincey! 748 00:42:05,219 --> 00:42:06,802 ( gasps ) 749 00:42:06,804 --> 00:42:08,270 Oh, my love... 750 00:42:08,272 --> 00:42:11,039 My dearest love. 751 00:42:11,041 --> 00:42:13,409 At last. 752 00:42:15,428 --> 00:42:17,162 You're hurt. 753 00:42:17,164 --> 00:42:19,815 Billali... 754 00:42:19,817 --> 00:42:22,551 Billali, take him to my chamber. 755 00:42:23,453 --> 00:42:25,287 Through the forbidden door? 756 00:42:25,289 --> 00:42:27,590 Yes. 757 00:42:27,592 --> 00:42:29,825 And bear him gently. 758 00:42:29,827 --> 00:42:31,293 ( speaking foreign language ) 759 00:42:44,974 --> 00:42:47,176 Please let me go with him! 760 00:42:48,312 --> 00:42:51,430 Who are you? You are his wife? 761 00:42:51,432 --> 00:42:52,664 No! I'm nothing to him! 762 00:42:52,666 --> 00:42:54,333 But he needs someone! 763 00:42:54,335 --> 00:42:56,102 He will not be alone. 764 00:42:58,438 --> 00:43:01,239 Tanya: No!! Leo!! 765 00:43:01,241 --> 00:43:04,810 Oh, please, please let me go! 766 00:43:04,812 --> 00:43:07,362 Let me go with him, I tell you! 767 00:43:07,364 --> 00:43:09,681 Let me go! Leo! 768 00:43:09,683 --> 00:43:11,117 Leo! 769 00:46:06,326 --> 00:46:09,127 I--I just had to see how he is. 770 00:46:10,764 --> 00:46:12,898 What gives you so much courage? 771 00:46:12,900 --> 00:46:14,767 Can you help him? 772 00:46:14,769 --> 00:46:18,337 He will wake from his sleep refreshed and well. 773 00:46:18,339 --> 00:46:19,638 There's no need to fear. 774 00:46:19,640 --> 00:46:21,740 Are you sure? 775 00:46:21,742 --> 00:46:24,242 Yes. Look if you will. 776 00:46:24,244 --> 00:46:25,977 Then leave. 777 00:46:36,106 --> 00:46:39,141 How often have I watched beside him lying so. 778 00:46:40,710 --> 00:46:45,881 But now, this is warm. 779 00:46:45,883 --> 00:46:47,182 Flesh. 780 00:46:55,392 --> 00:46:57,593 He needs nothing you have to give. 781 00:46:57,595 --> 00:46:59,294 Go now. 782 00:46:59,296 --> 00:47:01,746 Go before he wakes. 783 00:47:01,748 --> 00:47:04,849 And forget him. He is not for you. 784 00:47:10,256 --> 00:47:12,090 ( rings gong ) 785 00:47:20,366 --> 00:47:22,100 Why do you hate me? 786 00:47:22,102 --> 00:47:23,502 Hate you? 787 00:47:23,504 --> 00:47:26,538 Why, you're nothing. 788 00:47:26,540 --> 00:47:28,673 Nothing. 789 00:47:28,675 --> 00:47:32,177 Once, long ago, 790 00:47:32,179 --> 00:47:35,480 A woman like you destroyed my happiness. 791 00:47:38,101 --> 00:47:40,636 The same thing shall not happen again. 792 00:47:46,810 --> 00:47:48,343 How's Leo? 793 00:47:48,345 --> 00:47:49,912 Leo? 794 00:47:49,914 --> 00:47:52,314 You know, my friend. Vincey. 795 00:47:52,316 --> 00:47:54,366 Vincey. Oh, yes. 796 00:47:54,368 --> 00:47:57,119 Have no fear. She will heal him. 797 00:47:57,121 --> 00:47:59,404 I see. 798 00:47:59,406 --> 00:48:00,672 Look here... 799 00:48:02,308 --> 00:48:04,809 You're the most important man in the country, aren't you? 800 00:48:04,811 --> 00:48:09,498 I have served she continuously for more than half a century. 801 00:48:09,500 --> 00:48:13,836 What?! Half a century? You're joking. 802 00:48:13,838 --> 00:48:16,638 You think I'm too young? 803 00:48:16,640 --> 00:48:20,074 Oddly enough, I wasn't thinking about you. 804 00:48:34,090 --> 00:48:35,691 What are you doing? 805 00:48:37,543 --> 00:48:38,944 It's an old English custom. 806 00:48:38,946 --> 00:48:40,696 What is it? 807 00:48:40,698 --> 00:48:43,498 Smoking. Don't you smoke? 808 00:48:43,500 --> 00:48:46,568 Smoke and fire. 809 00:48:47,737 --> 00:48:49,088 Do you worship the flame? 810 00:48:49,090 --> 00:48:50,822 Of course, old boy. 811 00:48:50,824 --> 00:48:52,223 Don't you? 812 00:48:52,225 --> 00:48:54,927 It will soon be time for the yearly offering 813 00:48:54,929 --> 00:48:56,611 In the hall of kings. 814 00:48:56,613 --> 00:48:59,614 There you may see the sacred fires rekindled 815 00:48:59,616 --> 00:49:02,251 If she permits you to be present. 816 00:49:04,771 --> 00:49:07,022 You think if I showed her this? 817 00:49:08,775 --> 00:49:10,158 ( gasps ) 818 00:49:12,512 --> 00:49:15,179 What's the matter? What does it mean? 819 00:49:15,181 --> 00:49:17,315 Are you tired of life? 820 00:49:17,317 --> 00:49:19,918 Then question she concerning that. 821 00:49:19,920 --> 00:49:21,553 But tell me... 822 00:49:21,555 --> 00:49:24,522 Who is this who stands in fire? 823 00:49:24,524 --> 00:49:26,425 Ask no more questions, I tell you. 824 00:49:26,427 --> 00:49:28,577 It is she's own secret. 825 00:49:28,579 --> 00:49:29,761 Put it away. 826 00:49:29,763 --> 00:49:31,196 Very well. 827 00:49:31,198 --> 00:49:32,196 I thought that you might know. 828 00:49:32,198 --> 00:49:33,499 How should I know? 829 00:49:33,501 --> 00:49:34,966 She goes alone. 830 00:49:34,968 --> 00:49:36,234 Alone? 831 00:49:36,236 --> 00:49:37,636 On such a long journey? 832 00:49:37,638 --> 00:49:39,321 Long journey? 833 00:49:39,323 --> 00:49:41,623 No. There in the hall of-- 834 00:49:43,559 --> 00:49:46,361 You're cunning. 835 00:49:46,363 --> 00:49:47,730 I said too much already. 836 00:49:47,732 --> 00:49:49,814 Well, just tell me one more thing. 837 00:49:49,816 --> 00:49:51,900 How long has she ruled over kor? 838 00:49:51,902 --> 00:49:54,135 All her life. 839 00:49:54,137 --> 00:49:55,570 But... 840 00:49:59,726 --> 00:50:00,759 Tanya, what's happened? 841 00:50:00,761 --> 00:50:02,260 She wouldn't let me stay. 842 00:50:02,262 --> 00:50:03,729 She is with Leo. 843 00:50:03,731 --> 00:50:04,763 You saw him? 844 00:50:04,765 --> 00:50:05,931 He's still asleep. 845 00:50:05,933 --> 00:50:07,666 She says he'll be well when he wakes. 846 00:50:07,668 --> 00:50:10,068 Oh, but, Holly, Holly, I'm afraid. 847 00:50:10,070 --> 00:50:13,539 I--I feel something evil about her. 848 00:50:13,541 --> 00:50:16,408 She would not let you stay to speak with him? 849 00:50:16,410 --> 00:50:18,944 You mean that she is planning to keep us apart? 850 00:50:18,946 --> 00:50:20,111 What nonsense. 851 00:50:20,113 --> 00:50:21,880 Leo will have something to say about that. 852 00:50:21,882 --> 00:50:23,515 You think so? 853 00:50:23,517 --> 00:50:25,116 But you may see him. 854 00:50:25,118 --> 00:50:29,054 She has commanded that you both be present at the trial. 855 00:50:29,056 --> 00:50:32,490 You mean the trial of the men who attacked us? 856 00:50:32,492 --> 00:50:36,828 Punishment of the men who injured him. 857 00:50:36,830 --> 00:50:39,064 ( speaks foreign language ) 858 00:50:39,066 --> 00:50:41,450 What does it mean? 859 00:50:41,452 --> 00:50:44,603 She knows Leo. 860 00:50:44,605 --> 00:50:48,540 She says he belongs to her. 861 00:50:48,542 --> 00:50:50,792 She called him John Vincey. 862 00:50:50,794 --> 00:50:54,963 But, Holly, how could she know John Vincey? 863 00:50:54,965 --> 00:50:56,765 How could she? 864 00:50:56,767 --> 00:50:58,634 I want to believe it. 865 00:50:58,636 --> 00:51:00,668 Suppose it's true? 866 00:51:00,670 --> 00:51:03,120 Suppose it's true?! 867 00:51:53,655 --> 00:51:56,590 Did you dream I was watching while you slept? 868 00:51:57,692 --> 00:52:00,693 I dreamed of a man dead for centuries. 869 00:52:00,695 --> 00:52:03,863 And you called me by his name. 870 00:52:03,865 --> 00:52:05,598 Dreams are only memories 871 00:52:05,600 --> 00:52:08,535 In the endless flow of time. 872 00:52:10,171 --> 00:52:11,672 Who are you? 873 00:52:49,744 --> 00:52:51,077 Drink. 874 00:52:58,253 --> 00:53:01,321 ( speaking foreign language ) 875 00:53:07,012 --> 00:53:08,679 Had I known you were coming, 876 00:53:08,681 --> 00:53:11,698 You would've been welcomed like a king. 877 00:53:19,240 --> 00:53:20,473 Where are my friends? 878 00:53:20,475 --> 00:53:23,310 Take the food. Be strong again. 879 00:53:24,396 --> 00:53:26,163 But Tanya, the girl who was-- 880 00:53:26,165 --> 00:53:28,348 She is here in my palace. 881 00:53:29,450 --> 00:53:31,251 I remember vaguely. 882 00:53:31,253 --> 00:53:33,886 Someone brought us here... 883 00:53:34,822 --> 00:53:37,324 And you said-- what? 884 00:53:37,326 --> 00:53:40,077 It's all foggy now. 885 00:53:43,364 --> 00:53:45,399 Who are you? 886 00:53:45,401 --> 00:53:47,634 You do not remember? 887 00:53:47,636 --> 00:53:49,119 How can I? 888 00:53:49,121 --> 00:53:51,205 I've never seen you before. 889 00:53:51,207 --> 00:53:53,389 I was so sure when you came at last 890 00:53:53,391 --> 00:53:55,592 You would remember. 891 00:53:55,594 --> 00:53:59,579 I was so sure you could not forget. 892 00:54:01,582 --> 00:54:03,883 I have summoned slaves to attend you. 893 00:54:03,885 --> 00:54:05,786 Later, you will hear my judgment on those 894 00:54:05,788 --> 00:54:07,921 Who dared attack you. 895 00:54:12,509 --> 00:54:13,744 But wait... 896 00:54:13,746 --> 00:54:16,630 Tell me, how is it you speak my language? 897 00:54:17,665 --> 00:54:20,984 And still, you do not understand. 898 00:54:41,072 --> 00:54:43,273 I say, Tanya, what-- what's the meaning of this? 899 00:54:43,275 --> 00:54:44,808 Where'd you get that outfit? 900 00:54:44,810 --> 00:54:46,844 From the old man. Billali? 901 00:54:46,846 --> 00:54:50,714 He said I was to put it on and look as well as I could. 902 00:54:50,716 --> 00:54:52,999 I wonder why he cares how you look. 903 00:54:54,068 --> 00:54:56,436 Good. Young man will be pleased. 904 00:54:56,438 --> 00:54:57,671 How is Leo? 905 00:54:57,673 --> 00:55:00,156 That, you will soon discover for yourself. 906 00:55:00,158 --> 00:55:01,141 Come. 907 00:55:02,610 --> 00:55:06,429 If he's well, he will go back to his own country? 908 00:55:06,431 --> 00:55:07,897 Oh, yes. 909 00:55:07,899 --> 00:55:10,433 Why, of course he will. 910 00:55:10,435 --> 00:55:14,437 Then, I hope he'll soon be well enough to travel. 911 00:55:26,434 --> 00:55:28,201 Tanya...And Holly. 912 00:55:28,203 --> 00:55:29,852 Glad to see ya, how are ya? 913 00:55:29,854 --> 00:55:31,572 That's just what I was gonna ask you, 914 00:55:31,574 --> 00:55:32,906 But there's no need. 915 00:55:32,908 --> 00:55:35,208 Listen, Leo, I think I've got some big news for you. 916 00:55:35,210 --> 00:55:36,860 Leo, are you sure you're all right? 917 00:55:36,862 --> 00:55:38,044 How do I look? 918 00:55:38,046 --> 00:55:40,397 Want me to squeeze ya and try my strength? 919 00:55:40,399 --> 00:55:43,333 ( bugles sound ) 920 00:55:49,474 --> 00:55:51,975 Listen to this, I pumped old Billali about the flame-- 921 00:55:51,977 --> 00:55:53,093 Shh! 922 00:55:55,496 --> 00:55:58,231 She summons you. Sit near the throne. 923 00:55:59,617 --> 00:56:01,668 Go ahead, o king. 924 00:56:01,670 --> 00:56:03,670 Aw. Come on, the both of ya. 925 00:56:03,672 --> 00:56:04,938 You alone. 926 00:56:04,940 --> 00:56:06,640 You two, come with me. 927 00:56:06,642 --> 00:56:07,841 Huh? 928 00:56:07,843 --> 00:56:09,342 Well, Leo, I'll see you later. 929 00:56:09,344 --> 00:56:10,944 Got lots to tell you. 930 00:56:20,088 --> 00:56:22,956 There are marvels to be seen today. 931 00:56:22,958 --> 00:56:25,192 A stranger shares the throne, 932 00:56:25,194 --> 00:56:28,445 Where I may scarce approach. 933 00:56:28,447 --> 00:56:29,479 Hmm. 934 00:56:29,481 --> 00:56:31,330 Come. 935 00:56:50,534 --> 00:56:52,017 I've summoned you, Holly, 936 00:56:52,019 --> 00:56:55,254 That you may observe how justice is meted out in kor. 937 00:56:57,323 --> 00:56:59,425 Let the prisoners stand forth. 938 00:57:02,196 --> 00:57:05,130 ( speaking foreign language ) 939 00:57:16,960 --> 00:57:19,244 ( grunting ) 940 00:57:20,664 --> 00:57:23,549 You earth-born people... 941 00:57:24,818 --> 00:57:27,486 You haunters of darkness, 942 00:57:27,488 --> 00:57:30,022 How you try my patience. 943 00:57:32,308 --> 00:57:34,443 Point out those who were reckless enough 944 00:57:34,445 --> 00:57:35,878 To lay hands upon you. 945 00:57:38,348 --> 00:57:41,183 Well, I'll point out those I'm sure of. 946 00:57:50,877 --> 00:57:52,912 Those two men there. 947 00:58:00,721 --> 00:58:02,220 And this one. 948 00:58:04,390 --> 00:58:07,593 This man. I believe he was the leader. 949 00:58:14,418 --> 00:58:15,918 That's all. 950 00:58:18,405 --> 00:58:21,040 Only four, out of all those men, attacked you? 951 00:58:21,042 --> 00:58:23,593 That's all I'm sure of. 952 00:58:25,262 --> 00:58:26,862 They will die. 953 00:58:27,948 --> 00:58:29,248 What? 954 00:58:30,283 --> 00:58:32,535 They shall be put to death. 955 00:58:32,537 --> 00:58:35,321 But I don't want that. 956 00:58:35,323 --> 00:58:37,322 Would you spare them? 957 00:58:38,775 --> 00:58:42,395 Oh, yes...A christian. 958 00:58:43,780 --> 00:58:46,265 I'd almost forgotten. 959 00:58:46,267 --> 00:58:49,952 I remember in the market place of Jerusalem, 960 00:58:49,954 --> 00:58:54,389 They spoke of a man who taught mercy and forgiveness. 961 00:58:54,391 --> 00:58:56,359 A man who died 962 00:58:56,361 --> 00:58:59,278 So that others might live, 963 00:58:59,280 --> 00:59:02,898 As though death could beget life. 964 00:59:06,202 --> 00:59:08,554 Tell them to stand up, Billali. 965 00:59:08,556 --> 00:59:11,023 ( speaking foreign language ) 966 00:59:23,336 --> 00:59:26,071 ( speaking foreign language ) 967 00:59:29,927 --> 00:59:31,977 ( continues in foreign language ) 968 00:59:45,108 --> 00:59:47,693 ( whimpering ) 969 00:59:50,079 --> 00:59:51,197 Aah!! 970 00:59:51,199 --> 00:59:52,598 No!! 971 00:59:52,600 --> 00:59:53,965 How could you be so calm 972 00:59:53,967 --> 00:59:55,634 And send people to their deaths like that? 973 00:59:55,636 --> 00:59:56,819 Silence! 974 00:59:56,821 --> 00:59:59,705 Is the girl also tired of life? 975 00:59:59,707 --> 01:00:01,023 I'm not afraid of you. 976 01:00:01,025 --> 01:00:02,558 Tanya. 977 01:00:02,560 --> 01:00:04,810 She: There is an end of my indulgence. 978 01:00:04,812 --> 01:00:06,712 Come away, Tanya. 979 01:00:06,714 --> 01:00:08,647 Leo: Yes, Holly, go with her. 980 01:00:11,118 --> 01:00:12,935 I'm the one who spoke out of turn. 981 01:00:12,937 --> 01:00:14,370 We don't want these fellows butchered 982 01:00:14,372 --> 01:00:16,421 Just because we had a fight with them. 983 01:00:16,423 --> 01:00:18,791 Punish them if you like, but-- but not that. 984 01:00:22,896 --> 01:00:26,432 Do you think I'm cruel for the sake of cruelty? 985 01:00:26,434 --> 01:00:28,083 Then why do you torture them? 986 01:00:28,085 --> 01:00:30,586 How do you think I rule these people? 987 01:00:30,588 --> 01:00:33,155 It's not by force. 988 01:00:33,157 --> 01:00:35,074 It's by terror. 989 01:00:36,409 --> 01:00:39,661 My empire is of the imagination. 990 01:00:39,663 --> 01:00:42,114 Still, I beg you, stop this. 991 01:00:44,684 --> 01:00:46,585 ( speaking foreign language ) 992 01:00:46,587 --> 01:00:48,253 ( speaking foreign language ) 993 01:00:56,613 --> 01:00:58,614 Thanks. That makes me feel a lot better, 994 01:00:58,616 --> 01:01:00,616 All of us. 995 01:01:00,618 --> 01:01:03,519 And don't hold anything against Tanya. 996 01:01:03,521 --> 01:01:06,605 What is that girl to you? 997 01:01:08,658 --> 01:01:11,794 Nothing, I...I feel responsible for her. 998 01:01:17,450 --> 01:01:19,651 May I--do you mind if I go now? 999 01:01:19,653 --> 01:01:21,771 I'd like to tell her everything's all right. 1000 01:01:22,989 --> 01:01:24,589 Go, then. 1001 01:01:38,722 --> 01:01:41,507 Yes, Billali? 1002 01:01:41,509 --> 01:01:43,709 The prisoners... 1003 01:01:43,711 --> 01:01:47,612 Are they to be turned back to the caves? 1004 01:01:48,731 --> 01:01:51,733 No. Kill them. 1005 01:01:51,735 --> 01:01:53,185 All? 1006 01:01:53,187 --> 01:01:55,154 All. Kill them. 1007 01:01:55,156 --> 01:01:57,489 Make an end. 1008 01:02:03,646 --> 01:02:07,182 Would I could kill my fears so easily. 1009 01:02:10,702 --> 01:02:12,203 She's wicked, I tell you. 1010 01:02:12,205 --> 01:02:14,138 Don't be too hard on her, Tanya. 1011 01:02:14,140 --> 01:02:15,623 She's strange... 1012 01:02:15,625 --> 01:02:17,058 And wonderful. 1013 01:02:17,060 --> 01:02:19,160 Well, after all, she didn't go through with it. 1014 01:02:19,162 --> 01:02:22,062 She would've killed them, except for you. 1015 01:02:22,064 --> 01:02:25,066 Listen, Leo, I've got it. 1016 01:02:26,268 --> 01:02:27,535 Got what? 1017 01:02:27,537 --> 01:02:29,854 We're going to find out everything we want to know 1018 01:02:29,856 --> 01:02:31,189 Through you. 1019 01:02:31,191 --> 01:02:32,724 Good idea, huh? 1020 01:02:32,726 --> 01:02:34,358 What is there to find out 1021 01:02:34,360 --> 01:02:36,960 Except how to escape from this horrible place? 1022 01:02:36,962 --> 01:02:40,030 You should've seen Billali when I showed him this. 1023 01:02:40,032 --> 01:02:42,132 Almost knocked his forehead on the floor, 1024 01:02:42,134 --> 01:02:43,634 Frightened out of his wits. 1025 01:02:43,636 --> 01:02:46,037 Said it was she's secret. 1026 01:02:46,039 --> 01:02:48,072 Well, why didn't you tell me? 1027 01:02:48,074 --> 01:02:49,424 All in good time. 1028 01:02:49,426 --> 01:02:51,309 We don't know the secret yet, 1029 01:02:51,311 --> 01:02:53,160 But I'll wager pounds to pence 1030 01:02:53,162 --> 01:02:55,880 That you're the one person who can get it from her. 1031 01:02:55,882 --> 01:02:58,866 Leo, please don't go to her. 1032 01:02:58,868 --> 01:03:01,636 Don't you worry, Tanya. 1033 01:03:01,638 --> 01:03:04,806 Holly, I'm going to get to the bottom of this. 1034 01:03:04,808 --> 01:03:07,275 If she knows where the flame burns, 1035 01:03:07,277 --> 01:03:09,576 We're going to find it. 1036 01:03:12,798 --> 01:03:14,349 Leo... 1037 01:03:32,401 --> 01:03:35,369 It's hard to be kept waiting when one has waited so long. 1038 01:03:35,371 --> 01:03:37,004 You must have known I'd come. 1039 01:03:37,006 --> 01:03:39,957 Do you think blind chance brought you here? 1040 01:03:39,959 --> 01:03:42,359 I came because of an old story. 1041 01:03:42,361 --> 01:03:44,028 A woman escaped from this country 1042 01:03:44,030 --> 01:03:45,797 And told of a strange adventure 1043 01:03:45,799 --> 01:03:47,131 And died. 1044 01:03:47,133 --> 01:03:49,133 She left this for her son. 1045 01:03:52,020 --> 01:03:53,421 This woman was the wife of-- 1046 01:03:53,423 --> 01:03:54,789 John Vincey. 1047 01:03:55,807 --> 01:03:58,876 John Vincey died 500 years ago. 1048 01:03:58,878 --> 01:04:01,045 How can you know his name? 1049 01:04:14,559 --> 01:04:17,095 Think back, far back. 1050 01:04:17,097 --> 01:04:20,031 Oh, my beloved... 1051 01:04:20,033 --> 01:04:22,132 You will, you can-- 1052 01:04:22,134 --> 01:04:26,588 Another life, a far-off forgotten place... 1053 01:04:28,073 --> 01:04:29,574 This place. 1054 01:04:29,576 --> 01:04:32,393 And my voice uttering words you vowed to remember 1055 01:04:32,395 --> 01:04:33,994 Through endless time. 1056 01:04:33,996 --> 01:04:35,630 Think. 1057 01:04:39,401 --> 01:04:41,302 Your voice? 1058 01:04:41,304 --> 01:04:43,454 You...Were you the same? 1059 01:04:43,456 --> 01:04:46,023 Always to you, always, 1060 01:04:46,025 --> 01:04:49,059 Offering all, wanting all. 1061 01:04:49,061 --> 01:04:52,379 You mean, we... 1062 01:04:52,381 --> 01:04:54,148 I can't believe... 1063 01:04:54,150 --> 01:04:56,283 I have no memories. 1064 01:04:59,088 --> 01:05:02,624 I will show you how to look across the mist of time. 1065 01:05:22,327 --> 01:05:25,596 That one moment out of all the centuries. 1066 01:05:27,131 --> 01:05:30,468 That one instant when I felt myself beloved. 1067 01:05:30,470 --> 01:05:31,969 Who was that man? 1068 01:05:31,971 --> 01:05:33,804 You do not know? 1069 01:05:33,806 --> 01:05:35,138 No, it can't be. 1070 01:05:35,140 --> 01:05:37,292 I dare not believe it. 1071 01:05:37,294 --> 01:05:39,277 You will believe. 1072 01:05:46,668 --> 01:05:48,335 Come. 1073 01:06:01,149 --> 01:06:03,785 Do you wonder whose feet have worn away this rock? 1074 01:06:03,787 --> 01:06:06,220 Once, this stair was new and level. 1075 01:06:06,222 --> 01:06:09,457 But I've passed here day by day. 1076 01:06:09,459 --> 01:06:11,476 And, see, my sandals 1077 01:06:11,478 --> 01:06:14,579 Have eaten off the solid stone. 1078 01:06:14,581 --> 01:06:18,849 Now, in a moment, you will remember that other life. 1079 01:06:38,486 --> 01:06:41,989 I...I see myself. 1080 01:06:43,592 --> 01:06:45,943 Swept by the tides of time 1081 01:06:45,945 --> 01:06:48,029 Back to my arms. 1082 01:06:51,099 --> 01:06:55,002 Centuries ago, you were someone else, 1083 01:06:55,004 --> 01:06:56,453 As I was this man here. 1084 01:06:56,455 --> 01:06:58,389 No, no. I'm the same. 1085 01:06:58,391 --> 01:07:00,625 My life and youth endured. 1086 01:07:00,627 --> 01:07:02,026 All through the years, 1087 01:07:02,028 --> 01:07:04,796 I've mourned here where your body lay. 1088 01:07:04,798 --> 01:07:06,179 But now... 1089 01:07:43,368 --> 01:07:45,136 You are reborn, 1090 01:07:45,138 --> 01:07:48,055 And my mourning has ended. 1091 01:07:48,057 --> 01:07:51,692 Your coming is the sign of my forgiveness. 1092 01:07:51,694 --> 01:07:53,094 Forgiveness? 1093 01:07:53,096 --> 01:07:56,080 For what? 1094 01:07:56,082 --> 01:07:58,249 I know why you've come to call. 1095 01:07:58,251 --> 01:08:00,618 You seek the flame of life. 1096 01:08:00,620 --> 01:08:03,520 Even as I came, a young girl, 1097 01:08:03,522 --> 01:08:05,506 So many lives ago. 1098 01:08:05,508 --> 01:08:08,893 I took the burden of immortality upon my shoulders 1099 01:08:08,895 --> 01:08:11,144 And wore it through unbelievable years-- 1100 01:08:11,146 --> 01:08:12,480 Dark, with a loneliness 1101 01:08:12,482 --> 01:08:14,181 Through which there shone a single light, 1102 01:08:14,183 --> 01:08:16,116 Fixed and unwavering-- 1103 01:08:16,118 --> 01:08:17,935 The hope of love... 1104 01:08:19,755 --> 01:08:21,789 And so I waited, 1105 01:08:21,791 --> 01:08:24,892 Waited for a bridegroom 1106 01:08:24,894 --> 01:08:28,178 Whose passion for life would be as fierce as my own. 1107 01:08:28,180 --> 01:08:31,165 You came, John Vincey, 1108 01:08:31,167 --> 01:08:32,867 And I loved you. 1109 01:08:32,869 --> 01:08:35,519 For one moment, you were mine. 1110 01:08:36,889 --> 01:08:38,422 Then you turned from me. 1111 01:08:38,424 --> 01:08:41,809 You had not come alone. 1112 01:08:41,811 --> 01:08:44,645 And, in my jealousy, I... 1113 01:08:44,647 --> 01:08:46,113 I killed you. 1114 01:08:48,133 --> 01:08:51,535 Again, I waited, seeming longer than before. 1115 01:08:51,537 --> 01:08:53,604 But I knew you must return. 1116 01:08:53,606 --> 01:08:56,541 Your love of life must be stronger than death. 1117 01:08:57,843 --> 01:08:59,644 And now you're here, 1118 01:08:59,646 --> 01:09:03,564 Nothing shall stand between us. 1119 01:09:03,566 --> 01:09:05,416 But I'm not John Vincey. 1120 01:09:05,418 --> 01:09:07,534 Oh, my love. 1121 01:09:07,536 --> 01:09:09,203 Take away my eyes. 1122 01:09:09,205 --> 01:09:11,204 Let darkness utterly shut me in, 1123 01:09:11,206 --> 01:09:13,374 And still my ears would know the sound 1124 01:09:13,376 --> 01:09:15,543 Of your unforgotten voice. 1125 01:09:15,545 --> 01:09:17,828 If I could only remember. 1126 01:09:19,965 --> 01:09:21,665 If you've forgotten me, 1127 01:09:21,667 --> 01:09:25,869 Then that woman who held you in spite of me... 1128 01:09:25,871 --> 01:09:28,405 You've forgotten her as well? 1129 01:09:28,407 --> 01:09:30,257 Yes. 1130 01:09:30,259 --> 01:09:31,759 I've forgotten. 1131 01:09:31,761 --> 01:09:34,328 She wasn't beautiful. 1132 01:09:34,330 --> 01:09:37,364 She had no wisdom such as mine. 1133 01:09:37,366 --> 01:09:40,401 Yet, you could never quite leave her. 1134 01:09:41,335 --> 01:09:43,738 I've forgotten everything but you. 1135 01:09:43,740 --> 01:09:45,122 Everything-- no, no. 1136 01:09:45,124 --> 01:09:47,892 Now, as then, we two are made of different clay. 1137 01:09:47,894 --> 01:09:50,828 Until you are as I am, come no nearer. 1138 01:09:58,820 --> 01:10:00,738 Today, in the hall of kings, 1139 01:10:00,740 --> 01:10:02,707 The priest makes sacrifice in gratitude 1140 01:10:02,709 --> 01:10:05,142 For my enduring youth. 1141 01:10:05,144 --> 01:10:07,478 Then you shall come with me 1142 01:10:07,480 --> 01:10:10,097 And share my secret. 1143 01:10:18,957 --> 01:10:20,324 Leo! 1144 01:10:20,326 --> 01:10:23,660 I say, Leo, what did you find out? 1145 01:10:26,548 --> 01:10:28,181 I've seen John Vincey. 1146 01:10:28,183 --> 01:10:29,583 What? 1147 01:10:29,585 --> 01:10:31,118 I tell you, I saw him! 1148 01:10:31,120 --> 01:10:33,671 Now, be reasonable. 1149 01:10:33,673 --> 01:10:36,123 John Vincey's been dead for--for 500 years. 1150 01:10:36,125 --> 01:10:37,842 I--I tell you, I-- 1151 01:10:37,844 --> 01:10:39,776 I saw him lying there. 1152 01:10:41,663 --> 01:10:45,266 Holly, it was I, myself. 1153 01:10:48,520 --> 01:10:49,971 Now, one thing at a time. 1154 01:10:49,973 --> 01:10:52,205 You mean a mummified body that looked like you? 1155 01:10:52,207 --> 01:10:53,557 No, no, Holly. 1156 01:10:53,559 --> 01:10:55,225 I saw myself lying there. 1157 01:10:55,227 --> 01:10:57,828 Are you trying to make me believe in reincarnation? 1158 01:10:57,830 --> 01:10:59,162 Rats! You knew before 1159 01:10:59,164 --> 01:11:01,065 That you were the image of John Vincey. 1160 01:11:01,067 --> 01:11:02,199 We both knew that. 1161 01:11:02,201 --> 01:11:04,551 She has been waiting for me to come back. 1162 01:11:04,553 --> 01:11:06,804 She says I am John Vincey. 1163 01:11:06,806 --> 01:11:08,589 Leo, don't listen to her! 1164 01:11:08,591 --> 01:11:10,274 Let's get away while there's time. 1165 01:11:10,276 --> 01:11:13,577 Holly, she is going to show me the flame. 1166 01:11:13,579 --> 01:11:14,912 What? Do you hear that, Tanya? 1167 01:11:14,914 --> 01:11:17,281 Well, why didn't you say so in the first place? 1168 01:11:17,283 --> 01:11:18,582 When? 1169 01:11:23,905 --> 01:11:25,305 When do we go? 1170 01:11:26,591 --> 01:11:28,441 You are not to see it. 1171 01:11:28,443 --> 01:11:29,777 But you said-- 1172 01:11:29,779 --> 01:11:31,679 I said she promised me the secret. 1173 01:11:31,681 --> 01:11:34,481 Well, then, I see. 1174 01:11:34,483 --> 01:11:36,116 Only you? 1175 01:11:36,118 --> 01:11:37,735 Yes. 1176 01:11:37,737 --> 01:11:39,620 Oh. 1177 01:11:39,622 --> 01:11:40,987 You can't stay here. 1178 01:11:40,989 --> 01:11:43,240 You'll go back the way we came, you and Tanya, 1179 01:11:43,242 --> 01:11:44,992 As soon as the temple ceremony is over. 1180 01:11:44,994 --> 01:11:46,360 You'll be protected. 1181 01:11:46,362 --> 01:11:48,278 Then I go to the flame. 1182 01:11:48,280 --> 01:11:49,630 Leo... 1183 01:11:49,632 --> 01:11:51,148 Don't lose your head, 1184 01:11:51,150 --> 01:11:52,449 Use it! 1185 01:11:52,451 --> 01:11:53,834 I haven't lost my head. 1186 01:11:53,836 --> 01:11:56,470 I've found memories you can't even imagine. 1187 01:11:56,472 --> 01:11:59,406 I've seen strangeness, beauty, power-- 1188 01:11:59,408 --> 01:12:00,907 Yes, immortality-- 1189 01:12:00,909 --> 01:12:02,376 And I can share it. 1190 01:12:02,378 --> 01:12:03,761 But only I. 1191 01:12:03,763 --> 01:12:05,279 Those are her terms. 1192 01:12:05,281 --> 01:12:08,182 What man would say no? Be fair. 1193 01:12:09,384 --> 01:12:11,152 Very well. 1194 01:12:11,154 --> 01:12:14,055 I'll take Tanya back with me. 1195 01:12:14,057 --> 01:12:16,290 But let me tell you one thing, Leo-- 1196 01:12:16,292 --> 01:12:17,825 You're a fool, 1197 01:12:17,827 --> 01:12:19,459 And you'll die for your folly 1198 01:12:19,461 --> 01:12:21,796 Like your ancestor John Vincey. 1199 01:12:44,886 --> 01:12:46,336 Leo. 1200 01:12:48,006 --> 01:12:49,539 I'm sorry, Tanya. 1201 01:12:49,541 --> 01:12:51,809 Don't think of me, think of yourself. 1202 01:12:51,811 --> 01:12:54,095 I am thinking of myself. 1203 01:12:54,097 --> 01:12:55,612 To live forever, it's-- 1204 01:12:55,614 --> 01:12:57,598 It's what all men have dreamed of. 1205 01:12:57,600 --> 01:12:59,366 What's the use of living a thousand years, 1206 01:12:59,368 --> 01:13:01,935 If you're going on being cruel and selfish? 1207 01:13:01,937 --> 01:13:04,371 Is a thousand years of that any better than 70? 1208 01:13:04,373 --> 01:13:06,006 But people would change, grow good. 1209 01:13:06,008 --> 01:13:07,657 Has she grown good? 1210 01:13:09,077 --> 01:13:10,544 Yes. 1211 01:13:10,546 --> 01:13:12,312 Did she let John Vincey escape? 1212 01:13:12,314 --> 01:13:14,514 Would she let you escape if... 1213 01:13:14,516 --> 01:13:16,216 If you loved me? 1214 01:13:18,386 --> 01:13:19,820 Tanya, I... 1215 01:13:21,123 --> 01:13:22,489 You're not tempted as I am. 1216 01:13:22,491 --> 01:13:25,926 Think of it-- never to grow old, never to feel age. 1217 01:13:25,928 --> 01:13:28,512 I can't give it up. 1218 01:13:34,136 --> 01:13:38,421 You will live here in this--this tomb... 1219 01:13:38,423 --> 01:13:41,274 Always young with her. 1220 01:13:41,276 --> 01:13:44,544 You will never know age nor grief. 1221 01:13:46,414 --> 01:13:48,749 That isn't the kind of love I want. 1222 01:13:49,767 --> 01:13:51,235 What is it you want? 1223 01:13:51,237 --> 01:13:53,286 Why... 1224 01:13:53,288 --> 01:13:55,689 Why.. 1225 01:13:55,691 --> 01:13:59,994 Just two people to live together 1226 01:13:59,996 --> 01:14:02,529 And to love each other. 1227 01:14:02,531 --> 01:14:06,333 To laugh at little things and-- 1228 01:14:06,335 --> 01:14:09,803 And sometimes cry over big ones. 1229 01:14:09,805 --> 01:14:13,106 To share what-- whatever comes along. 1230 01:14:13,108 --> 01:14:16,510 And to grow old together. 1231 01:14:16,512 --> 01:14:18,612 And, someday, 1232 01:14:18,614 --> 01:14:21,815 When one is gone... 1233 01:14:21,817 --> 01:14:25,969 To hope to be together again somewhere. 1234 01:14:30,224 --> 01:14:32,325 That isn't much to offer, is it? 1235 01:14:32,327 --> 01:14:36,664 Compared to kingdoms and power and glory 1236 01:14:36,666 --> 01:14:39,200 That will never change. 1237 01:14:44,956 --> 01:14:46,356 Tanya... 1238 01:14:46,358 --> 01:14:48,609 Hail, Vincey! 1239 01:14:50,796 --> 01:14:53,547 Hash-a-mo-tep sends me to tell you 1240 01:14:53,549 --> 01:14:55,049 That the festival of the sacred well 1241 01:14:55,051 --> 01:14:57,451 Will begin at the setting of the sun. 1242 01:14:57,453 --> 01:15:00,354 You and Holly will be guided through the hall of kings. 1243 01:15:00,356 --> 01:15:01,771 And Tanya? 1244 01:15:01,773 --> 01:15:03,407 The lady may not come. 1245 01:15:03,409 --> 01:15:06,009 No woman may view the ceremony of the well 1246 01:15:06,011 --> 01:15:07,511 But the maidens of the temple. 1247 01:15:07,513 --> 01:15:10,814 I don't want to see any more ceremonies. 1248 01:15:12,049 --> 01:15:14,485 I'm going to talk to Holly again. 1249 01:15:18,373 --> 01:15:19,873 Tanya... 1250 01:15:35,856 --> 01:15:37,291 Man: Stop-- 1251 01:15:37,293 --> 01:15:39,092 Tanya: I must, I've got to talk to her! 1252 01:15:39,094 --> 01:15:40,494 ( speaks foreign language ) 1253 01:15:40,496 --> 01:15:43,230 Oh, why can't I make you understand? 1254 01:15:44,365 --> 01:15:45,966 ( speaking foreign language ) 1255 01:15:52,607 --> 01:15:55,308 I'm sorry, I... 1256 01:15:55,310 --> 01:15:58,578 They wouldn't let me pass, and I had to see you. 1257 01:15:58,580 --> 01:16:00,748 Well? 1258 01:16:00,750 --> 01:16:02,282 You--you are sending us away. 1259 01:16:02,284 --> 01:16:05,235 You will return to your own country. 1260 01:16:05,237 --> 01:16:08,171 Yes, I know. Leo told us. 1261 01:16:08,173 --> 01:16:11,876 But...Please... 1262 01:16:16,064 --> 01:16:17,932 What is it you want? 1263 01:16:17,934 --> 01:16:21,668 Let Leo come with us. Send him away, too. 1264 01:16:21,670 --> 01:16:25,038 Send him away? Are you mad? 1265 01:16:25,040 --> 01:16:27,007 Please. 1266 01:16:27,009 --> 01:16:30,110 He came here following a dream-- 1267 01:16:30,112 --> 01:16:31,912 A dream men have followed 1268 01:16:31,914 --> 01:16:34,681 Since the first son saw his father die. 1269 01:16:34,683 --> 01:16:37,584 He alone, of all men, has realized that dream, 1270 01:16:37,586 --> 01:16:40,020 And you ask me to send him away, 1271 01:16:40,022 --> 01:16:42,089 To send him back to you 1272 01:16:42,091 --> 01:16:44,374 And your little mortal love. 1273 01:16:44,376 --> 01:16:46,776 No, no. Even if he never loves me... 1274 01:16:46,778 --> 01:16:49,012 Why, I have to make you understand. 1275 01:16:49,014 --> 01:16:50,881 It's not for myself. 1276 01:16:50,883 --> 01:16:52,532 I'm pleading for him. 1277 01:16:52,534 --> 01:16:54,901 You're pleading for him? 1278 01:16:54,903 --> 01:16:58,138 What can you or the world you live in offer him 1279 01:16:58,140 --> 01:17:01,908 That will last longer than a miserable human life? 1280 01:17:03,878 --> 01:17:06,113 After the festival in the hall of kings, 1281 01:17:06,115 --> 01:17:09,516 There will be slaves waiting at the outer wall 1282 01:17:09,518 --> 01:17:13,453 To guide you in safety to your little world. 1283 01:17:14,956 --> 01:17:16,906 Go now. 1284 01:17:16,908 --> 01:17:19,026 Go if you fear my anger. 1285 01:17:27,402 --> 01:17:29,286 Then if you won't send him back, 1286 01:17:29,288 --> 01:17:31,805 Well, will you let me stay here 1287 01:17:31,807 --> 01:17:33,940 Where I can see him sometimes? 1288 01:17:33,942 --> 01:17:35,609 What harm can that do? 1289 01:17:35,611 --> 01:17:37,611 What can it take away from you? 1290 01:17:37,613 --> 01:17:39,163 You will have everything. 1291 01:17:39,165 --> 01:17:40,964 You will have him. 1292 01:17:40,966 --> 01:17:42,800 I shall have nothing 1293 01:17:42,802 --> 01:17:45,251 If you take away being near him. 1294 01:17:45,253 --> 01:17:48,138 I'm taking nothing away from you that was ever yours. 1295 01:17:48,140 --> 01:17:50,307 He has been mine since... 1296 01:17:50,309 --> 01:17:52,642 Why do I stand here talking with you? 1297 01:17:52,644 --> 01:17:54,278 Go now! 1298 01:17:55,846 --> 01:17:59,082 Why are you afraid of me? 1299 01:18:00,068 --> 01:18:02,202 Afraid? 1300 01:18:03,020 --> 01:18:05,121 You are afraid. 1301 01:18:05,123 --> 01:18:06,757 And now I see why. 1302 01:18:06,759 --> 01:18:09,960 Because I'm human, and you're not. 1303 01:18:09,962 --> 01:18:11,211 Because I'm young, 1304 01:18:11,213 --> 01:18:13,313 And you know love belongs to the young. 1305 01:18:13,315 --> 01:18:14,814 Your magic makes you seem young, 1306 01:18:14,816 --> 01:18:17,283 But in your heart, you're old, old! 1307 01:18:17,285 --> 01:18:19,803 You were young once like me, but now you're old, 1308 01:18:19,805 --> 01:18:21,521 And it's too late for love forever. 1309 01:18:21,523 --> 01:18:24,725 He will never love you. I know that now. 1310 01:18:24,727 --> 01:18:25,959 Keep him here! 1311 01:18:25,961 --> 01:18:28,512 Make him king over your slaves and savages! 1312 01:18:28,514 --> 01:18:29,796 But he will never love you! 1313 01:18:29,798 --> 01:18:31,298 Never! Never! Never! 1314 01:18:31,300 --> 01:18:33,099 Go! ( sobs ) 1315 01:18:39,707 --> 01:18:43,710 She came here from his arms. 1316 01:19:04,732 --> 01:19:07,667 The sacrifice within the hour 1317 01:19:07,669 --> 01:19:10,370 In the hall of kings... 1318 01:19:10,372 --> 01:19:12,906 He shall sit beside you on the throne 1319 01:19:12,908 --> 01:19:15,776 And watch her die 1320 01:19:15,778 --> 01:19:18,094 And not know. 1321 01:19:18,096 --> 01:19:20,597 Who can be blamed if she wanders away, 1322 01:19:20,599 --> 01:19:22,165 And no one can find her? 1323 01:19:22,167 --> 01:19:24,151 Send men to search. 1324 01:19:24,153 --> 01:19:27,738 Show concern for his sorrow. 1325 01:19:27,740 --> 01:19:32,526 All the while knowing that he watched her die. 1326 01:19:32,528 --> 01:19:35,445 And she, through her veil, 1327 01:19:35,447 --> 01:19:38,264 Saw him watching. 1328 01:19:50,844 --> 01:19:53,145 Tanya: What is this?! 1329 01:19:53,147 --> 01:19:54,897 Where are you taking me?! 1330 01:20:02,406 --> 01:20:06,059 ( speaking foreign language ) 1331 01:20:06,061 --> 01:20:08,144 ( speaking foreign language ) 1332 01:20:08,146 --> 01:20:10,563 ( continues in foreign language ) 1333 01:20:10,565 --> 01:20:12,831 ( women speak excitedly in foreign language ) 1334 01:20:15,385 --> 01:20:17,486 What is this? What are they doing? 1335 01:20:17,488 --> 01:20:19,088 It is she's command. 1336 01:20:19,090 --> 01:20:21,357 She sends you as an offering to the flame. 1337 01:20:21,359 --> 01:20:23,876 No! Leo! 1338 01:20:23,878 --> 01:20:24,810 Leo! 1339 01:20:26,363 --> 01:20:28,330 Foolish one. 1340 01:20:28,332 --> 01:20:30,399 Would you destroy him, too? 1341 01:20:30,401 --> 01:20:33,353 If he could hear you, if he knew your fate, 1342 01:20:33,355 --> 01:20:35,555 What could he do? 1343 01:20:35,557 --> 01:20:37,490 Let him try to save you, 1344 01:20:37,492 --> 01:20:40,410 And he will be set upon by soldiers and priests. 1345 01:20:40,412 --> 01:20:42,144 He will die with you. 1346 01:20:44,748 --> 01:20:47,149 But he shall not know. 1347 01:22:52,059 --> 01:22:54,843 ( speaking foreign language ) 1348 01:22:54,845 --> 01:22:57,597 ( slow drumbeat plays ) 1349 01:24:14,924 --> 01:24:18,193 ( speaking foreign language ) 1350 01:24:52,912 --> 01:24:56,115 ( sounding ) 1351 01:24:56,117 --> 01:24:58,767 ( marching music plays ) 1352 01:27:22,445 --> 01:27:24,780 This is a happy festival for kor... 1353 01:27:24,782 --> 01:27:27,916 The happiest of all for me. 1354 01:27:30,736 --> 01:27:32,221 That girl they're bringing in, 1355 01:27:32,223 --> 01:27:33,455 What does she do? 1356 01:27:33,457 --> 01:27:36,375 She carries to the gods my gratitude 1357 01:27:36,377 --> 01:27:39,160 For the gift of enduring life. 1358 01:27:39,162 --> 01:27:41,964 Carries to the...How? 1359 01:27:41,966 --> 01:27:45,149 You shall see. 1360 01:28:13,913 --> 01:28:16,097 Is she a dancer, too? 1361 01:28:19,635 --> 01:28:21,903 No... 1362 01:28:21,905 --> 01:28:25,139 She will not dance. 1363 01:28:41,774 --> 01:28:46,294 ( gong chimes ) 1364 01:28:46,296 --> 01:28:48,629 ( music ends ) 1365 01:29:40,215 --> 01:29:42,451 Is this a human sacrifice? 1366 01:29:42,453 --> 01:29:46,254 It's the immemorial custom of the people of kor. 1367 01:30:01,888 --> 01:30:03,155 Is that...? 1368 01:30:03,157 --> 01:30:05,057 No, it can't be. 1369 01:30:13,849 --> 01:30:15,350 Who is that girl? 1370 01:30:16,953 --> 01:30:19,086 Who is it? Is it Tanya? 1371 01:30:23,910 --> 01:30:25,543 It's Tanya!! 1372 01:30:25,545 --> 01:30:27,128 ( shouts in foreign language ) 1373 01:30:30,750 --> 01:30:32,718 Take her to the stairs. 1374 01:30:37,523 --> 01:30:40,459 ( crowd shouting ) 1375 01:30:55,825 --> 01:30:57,476 Through those doors! 1376 01:31:12,592 --> 01:31:15,610 ( crowd screaming ) 1377 01:31:34,781 --> 01:31:38,366 ( shouting continues ) 1378 01:31:50,930 --> 01:31:53,865 ( wind whistling ) 1379 01:32:13,970 --> 01:32:15,237 Ohh!! 1380 01:32:21,994 --> 01:32:24,145 Aah!! 1381 01:32:34,590 --> 01:32:36,291 Aah!! 1382 01:32:40,129 --> 01:32:42,063 Ohh! Ohh! 1383 01:33:10,659 --> 01:33:12,277 You found my temple, 1384 01:33:12,279 --> 01:33:14,679 But you came the dangerous way. 1385 01:33:23,356 --> 01:33:24,905 Here is what you sought. 1386 01:33:24,907 --> 01:33:27,475 So the flame of life has leapt from the earth 1387 01:33:27,477 --> 01:33:28,976 Since time began. 1388 01:33:30,195 --> 01:33:33,097 What does the flame or anything else matter now? 1389 01:33:33,099 --> 01:33:35,033 I want no power you have to give. 1390 01:33:35,035 --> 01:33:36,834 I want nothing you have to give. 1391 01:33:39,872 --> 01:33:43,241 He thinks he loves you now. 1392 01:33:43,243 --> 01:33:44,509 I can wait. 1393 01:33:48,881 --> 01:33:50,448 Wait? 1394 01:33:50,450 --> 01:33:51,700 For what? 1395 01:33:51,702 --> 01:33:54,352 For you to grow old. 1396 01:33:55,488 --> 01:33:57,255 Until then, you will be cared for 1397 01:33:57,257 --> 01:34:00,325 As my dearest possession. 1398 01:34:00,327 --> 01:34:01,892 And he? 1399 01:34:01,894 --> 01:34:04,595 He will bathe in the flame and be as I am. 1400 01:34:04,597 --> 01:34:07,148 You will grow old, withered, ugly. 1401 01:34:07,150 --> 01:34:09,317 And when at last, repelled, he turns from you, 1402 01:34:09,319 --> 01:34:12,553 I shall be standing by his side unchanged. 1403 01:34:12,555 --> 01:34:15,356 And if I won't go in the flame? 1404 01:34:16,241 --> 01:34:18,543 You have no choice. 1405 01:34:18,545 --> 01:34:21,813 If you refuse, the girl shall die. 1406 01:34:21,815 --> 01:34:23,381 Kill me, then! 1407 01:34:23,383 --> 01:34:25,350 You mean, if I refuse to go in the flame, 1408 01:34:25,352 --> 01:34:26,584 You'll have her killed? 1409 01:34:26,586 --> 01:34:28,386 Oh, Leo, I'd rather die now. 1410 01:34:29,338 --> 01:34:30,805 I'll always love you, Tanya. 1411 01:34:30,807 --> 01:34:31,973 No, no. 1412 01:34:31,975 --> 01:34:35,210 Trust me. Believe in my love. 1413 01:34:37,980 --> 01:34:39,147 I'm ready. 1414 01:34:39,149 --> 01:34:40,514 No, Leo, it's a trick! 1415 01:34:40,516 --> 01:34:42,783 How do you know you won't be burned alive? 1416 01:34:42,785 --> 01:34:44,185 If I stand in the flame 1417 01:34:44,187 --> 01:34:46,287 And come forth unharmed, 1418 01:34:46,289 --> 01:34:47,922 Then will you follow? 1419 01:34:49,225 --> 01:34:50,658 I will. 1420 01:34:58,934 --> 01:35:00,484 Don't think you can go unpunished forever. 1421 01:35:00,486 --> 01:35:02,086 Somewhere, there's a power 1422 01:35:02,088 --> 01:35:04,989 That won't let such wickedness and cruelty go on. 1423 01:35:04,991 --> 01:35:08,025 Your hair will whiten. 1424 01:35:08,027 --> 01:35:10,462 Your eyes will lose their brightness. 1425 01:35:10,464 --> 01:35:12,764 Your cheeks will wrinkle. 1426 01:35:12,766 --> 01:35:15,567 Your limbs will wither... 1427 01:35:15,569 --> 01:35:19,871 While I defy the years and laugh at time. 1428 01:35:19,873 --> 01:35:22,740 I call upon the flame most powerful, most swift-- 1429 01:35:22,742 --> 01:35:26,110 Preserver of life and youth and beauty. 1430 01:35:42,428 --> 01:35:45,964 Your eyes will lose their brightness. 1431 01:36:09,055 --> 01:36:11,438 Your cheeks will wrinkle. 1432 01:36:36,765 --> 01:36:39,167 Your limbs will wither. 1433 01:37:06,862 --> 01:37:09,797 While I defy the years 1434 01:37:09,799 --> 01:37:12,250 And laugh at time. 1435 01:37:27,732 --> 01:37:31,636 Now do you believe I spoke the truth? 1436 01:37:32,871 --> 01:37:34,455 My love. 1437 01:37:45,884 --> 01:37:48,687 I can't see you clearly. 1438 01:37:48,689 --> 01:37:50,822 ( gasping ) 1439 01:37:50,824 --> 01:37:53,291 My eyes... 1440 01:37:53,293 --> 01:37:55,527 The flame. 1441 01:37:58,280 --> 01:38:02,150 My voice sounds strange to my ears. 1442 01:38:02,152 --> 01:38:06,237 ( sobs ) 1443 01:38:10,008 --> 01:38:12,092 ( wails ) 1444 01:38:22,054 --> 01:38:23,954 ( sniveling ) 1445 01:38:25,040 --> 01:38:27,158 I die. 1446 01:38:27,160 --> 01:38:29,660 I die! 1447 01:38:29,662 --> 01:38:32,163 ( sobbing ) 1448 01:38:32,165 --> 01:38:36,334 Have pity on my shame. 1449 01:38:36,336 --> 01:38:38,135 ( sighs ) 1450 01:38:47,663 --> 01:38:50,698 I remember, long ago, 1451 01:38:50,700 --> 01:38:53,634 A garden... 1452 01:38:53,636 --> 01:38:56,204 In the sun. 1453 01:39:03,078 --> 01:39:05,646 Dead? 1454 01:39:05,648 --> 01:39:07,115 Dead! 1455 01:39:09,084 --> 01:39:11,552 She cannot die! 1456 01:39:20,011 --> 01:39:22,547 A party of slaves that were to guide you. 1457 01:39:23,782 --> 01:39:25,983 The gold symbol... 1458 01:39:25,985 --> 01:39:27,852 We'll be safe. 1459 01:39:29,054 --> 01:39:31,055 She told me. 1460 01:40:05,640 --> 01:40:08,275 The greatest secret in the world, 1461 01:40:08,277 --> 01:40:11,012 And we're turning our backs on it. 1462 01:40:27,496 --> 01:40:29,680 Holly: "she staggered to the ground, 1463 01:40:29,682 --> 01:40:32,517 "a withered creature, incredibly old. 1464 01:40:32,519 --> 01:40:35,185 "and so she died terribly and pitifully 1465 01:40:35,187 --> 01:40:37,754 "even as her lips spoke of eternal life. 1466 01:40:37,756 --> 01:40:39,406 "but though she was dead, 1467 01:40:39,408 --> 01:40:43,044 "the power of her golden symbol reached out and held us safe. 1468 01:40:43,046 --> 01:40:45,813 "and so, after incredible adventures, 1469 01:40:45,815 --> 01:40:47,748 "we escaped to the outer world. 1470 01:40:47,750 --> 01:40:50,017 "and thus we lived to record the story 1471 01:40:50,019 --> 01:40:52,519 In this manuscript." 1472 01:40:53,705 --> 01:40:56,574 It seems as though it couldn't have happened. 1473 01:40:56,576 --> 01:40:58,076 Why, no one could believe it 1474 01:40:58,078 --> 01:40:59,577 Unless they'd been there with us. 1475 01:40:59,579 --> 01:41:02,613 Now that we're safe in this friendly world, 1476 01:41:02,615 --> 01:41:07,235 Do you know, I feel sorry for her. 1477 01:41:07,237 --> 01:41:10,221 We never shall know what really did happen. 1478 01:41:10,223 --> 01:41:11,622 I sometimes think 1479 01:41:11,624 --> 01:41:13,824 That her bathing in the flame a second time 1480 01:41:13,826 --> 01:41:15,159 Was an overexposure 1481 01:41:15,161 --> 01:41:17,995 To that terrifically powerful unknown element. 1482 01:41:17,997 --> 01:41:19,730 And sometimes I think that such-- 1483 01:41:19,732 --> 01:41:22,667 Such inhuman immortality was never meant to be, 1484 01:41:22,669 --> 01:41:25,369 And some greater power than she 1485 01:41:25,371 --> 01:41:27,871 Reached out and-- and destroyed her. 1486 01:41:28,974 --> 01:41:30,407 After all, Holly, 1487 01:41:30,409 --> 01:41:33,244 Perhaps there is no real flame of life. 1488 01:41:33,246 --> 01:41:34,879 I think there is. 1489 01:41:34,881 --> 01:41:36,046 What? 1490 01:41:36,048 --> 01:41:37,848 Yes. Right here. 1491 01:41:37,850 --> 01:41:39,417 Holly: Here? 1492 01:41:39,419 --> 01:41:41,252 In this fireplace-- 1493 01:41:41,254 --> 01:41:42,653 The flame in any fireplace 1494 01:41:42,655 --> 01:41:46,223 In any home where two people live and love each other... 1495 01:41:46,225 --> 01:41:49,126 And in their hearts.