1
00:00:19,843 --> 00:00:23,990
اسكتلندا الرائعة
ترجمة ع الرحمن حسن
2
00:01:31,300 --> 00:01:34,639
هيا يا سيدتي من فضلك ، هيا يا (دوغلاس) !؟
3
00:01:35,484 --> 00:01:37,428
الباب يا (توماس).
4
00:01:37,767 --> 00:01:38,949
هل ...
5
00:01:39,372 --> 00:01:41,654
... الجميع موجود هنا ، علي ما أعتقد؟
- نعم يا سيدي.
6
00:01:41,823 --> 00:01:45,205
- الجميع هنا ما عدا الوريث الشرعي المقيم في (أمريكا).
- أوه ، حسنًا ، لا داعي لإنتظاره.
7
00:01:45,414 --> 00:01:49,262
تم إخطاري بوصوله إلى المدينة اليوم ، لكنني لا أصدق ذلك.
8
00:01:49,430 --> 00:01:51,670
لذا سوف نتقدم في جدول أعمالنا قدر المستطاع .
9
00:01:51,838 --> 00:01:57,036
بالذكاء والفطنة ، قراءة وصية الراحل (أنجوس لان ماكلوريل) ...
10
00:01:57,290 --> 00:02:00,375
... السيد الطيب ، والصديق الودود ...
11
00:02:00,544 --> 00:02:04,347
... والأسكتلندي المخلص الذي يحترمه الجميع.
12
00:02:04,559 --> 00:02:07,475
- رحمه الله.
- آمين.
13
00:02:11,068 --> 00:02:15,631
إذا كنتم لا تمانعون ، فسوف أحذف العبارات القانونية الحشو ، وأُركز في كلامي علي فحوي الوصية.
14
00:02:15,801 --> 00:02:17,152
موافقون.
15
00:02:17,321 --> 00:02:22,815
"أولاً ، أقوم بتوريث حفيدي في (أمريكا) ، ستانلي
ماكلوريل ...
16
00:02:22,984 --> 00:02:26,535
... الذي لم أره من قبل ، و .."
17
00:02:26,788 --> 00:02:29,788
(لادي) ، ما المقصود بتلك الكلمة هنا ؟
18
00:03:03,723 --> 00:03:07,019
هل يمكن أن تخبرنا أين يمكن أن نجد رجل الشرطة؟
19
00:03:07,230 --> 00:03:11,540
يجب أن تعذر صديقي أيها الضابط إنه غريب عن هذا المكان
20
00:03:11,964 --> 00:03:15,766
أتساءل عما إذا كان بإمكانك أن تدلنا علي أفضل فندق في مدينتك الفاضلة.
21
00:03:15,935 --> 00:03:18,936
- علي اليمين هناك يا سيدي.
- شكرا لك.
22
00:03:19,147 --> 00:03:20,837
شكراً.
23
00:03:39,939 --> 00:03:42,433
كلا ، لا يوجد شيء اليوم.
24
00:03:42,644 --> 00:03:46,870
نهارك سعيد يا سيدتي ، نود أن تعطينا غرفة
بحمام من فضلك.
25
00:03:47,039 --> 00:03:51,011
يمكنني أن أعطيك الغرفة ، ولكن عليك
أن تذهب إلي الحمام بنفسك.
26
00:03:51,181 --> 00:03:53,800
- باليوم أو الأسبوع؟
- من الأفضل أن تكون في اليوم.
27
00:03:53,969 --> 00:03:57,435
كما ترين ، صديقي السيد ماكلوريل هو وريث ممتلكات عائلة (ماكلوريل) ..
28
00:03:57,603 --> 00:04:01,195
... ونحن سننتقل إلى هناك قريبًا.
- هل هذه حقيقة؟
29
00:04:02,633 --> 00:04:06,351
أوه ، أستطيع أن أرى الشبه الآن.
30
00:04:06,563 --> 00:04:10,704
- هل تعرفين ذلك السيد العجوز المحترم ؟
- كنت أعرفه منذ ٤٠ عاماً كان يربطني به صلة قرابة .
31
00:04:10,873 --> 00:04:13,620
وكانت نهاية حياته يرثي لها .
32
00:04:13,788 --> 00:04:17,171
- كيف كانت نهاية حياته؟
- كانت نهاية حياته وهو مجروح القلب.
33
00:04:17,339 --> 00:04:20,466
كما تري ، كان لديه ابن غير صالح كان يدعي (ساندي)
34
00:04:20,719 --> 00:04:22,833
والذي هرب إلى (أمريكا) وتزوج ملكة .
35
00:04:22,917 --> 00:04:27,228
- من عائلة ملكية؟
- "ملكية". كلا ، ملكة هزلية .
36
00:04:27,396 --> 00:04:32,553
أحد هؤلاء الممثلين المسرحيين.
والرجل العجوز لم يغفر له قط ذلك.
37
00:04:32,891 --> 00:04:37,074
- حسنا ، ماذا حدث لـ "(ساندي)"؟
- أصبح لديهم طفل صغير .
38
00:04:37,244 --> 00:04:40,963
وعندما رأي (ساندي) الطفل لأول مرة ...
39
00:04:41,257 --> 00:04:44,089
أقدم علي الإنتحار ..
40
00:04:44,723 --> 00:04:46,836
هل يمكنك تصديق ذلك؟
41
00:04:47,006 --> 00:04:49,414
يا له من وجه كان لدي هذا الطفل.
42
00:04:49,626 --> 00:04:52,499
كان (ساندي) والدك.
43
00:04:52,668 --> 00:04:56,091
وأنا لا ألومه علي ذلك .
44
00:04:56,430 --> 00:05:01,119
- هل أخبرتينا أين غرفتنا من فضلك؟
- الطابق العلوي ، والباب الأول على اليسار.
45
00:05:01,246 --> 00:05:02,725
شكرا.
46
00:05:03,698 --> 00:05:05,304
هيا بنا .
47
00:05:06,572 --> 00:05:09,149
آه يا إلهي!!
48
00:05:14,432 --> 00:05:19,418
"لذلك فإن بقايا أملاك تركتي العقارية ، المادية والشخصية ...
49
00:05:19,630 --> 00:05:24,954
... أنا أورثها لحفيدتي ، (لورنا ماكلوريل) ".
50
00:05:25,081 --> 00:05:27,026
أليس هذا رائعا؟
51
00:05:27,194 --> 00:05:30,364
"أنا أوصيت حفيدتي بما تقدم أعلاه ...
52
00:05:30,532 --> 00:05:34,168
... لأثبت استجابتها لرغباتي ، وهي كالتالي :
53
00:05:34,548 --> 00:05:37,251
أنا أقوم بتعيين العقيد (جريجور ماك جريجور) ...
54
00:05:37,463 --> 00:05:41,436
... في الوقت الحالي ليخدم مع قوات جلالة الملك في (الهند)...
55
00:05:41,605 --> 00:05:44,817
... وأن يكون الوصي الوحيد علي ممتلكاتها وشخصها ...
56
00:05:44,985 --> 00:05:47,479
... حتى تبلغ سن ٢١ عاماً "
57
00:05:47,985 --> 00:05:49,888
حسنًا ، مبروك لكِ يا عزيزتي.
58
00:05:50,099 --> 00:05:53,142
الشرط ليس سيئا للغاية.
أنا متأكدة من أنك ستحبين أخي.
59
00:05:53,564 --> 00:05:55,889
- أخوك؟
- أوه ، بالطبع ، لقد نسيت.
60
00:05:56,057 --> 00:05:59,185
هذا كله كان بمثابة مفاجأة لك.
العقيد (ماكجريجور) هو أخي
61
00:05:59,311 --> 00:06:01,847
وقد أرسلني إلى هنا
لإحضارك إلى (الهند) .
62
00:06:02,017 --> 00:06:06,073
(الهند)؟ تقصدين ، أنه يجب عليَّ أن أغادر (اسكتلندا) حقا؟
63
00:06:06,242 --> 00:06:09,454
لماذا ، (أسكتلندا) كانت دائمًا وطني وأنا أحبها.
64
00:06:09,665 --> 00:06:11,313
لا يوجد شيء يدعو للقلق.
65
00:06:11,440 --> 00:06:12,962
سنتحدث عن هذا مرة أخرى في وقت لاحق.
66
00:06:13,130 --> 00:06:16,766
عندما تنتابك صدمة بأن تجدي نفسك واحدة من أغنى فتيات (اسكتلندا).
67
00:06:16,934 --> 00:06:20,314
نعم فعلا. لكنني لن أذهب إلى (الهند).
68
00:06:21,244 --> 00:06:23,696
(آلان) ، لقد سمعت ما قالوه.
69
00:06:23,864 --> 00:06:26,230
لكنك لن تدعني أذهب بعيدًا ، أليس كذلك؟
70
00:06:26,400 --> 00:06:28,809
حسناً ، أنا ، أنا ...
71
00:06:29,147 --> 00:06:31,725
أم أنك ترغب ..؟ أوه ، (آلان).
72
00:06:31,894 --> 00:06:35,486
(آلان) ، إنها على بعد آلاف الأميال.
(آلان) يا عزيزي ، لا تدعني أذهب.
73
00:06:35,654 --> 00:06:37,387
اجعلني أبقي هنا بالقرب منك. لو سمحت.
74
00:06:37,557 --> 00:06:39,417
- لا أريد الذهاب بعيدا.
- إهدئي يا عزيزتي.
75
00:06:39,585 --> 00:06:41,782
تعالي معي حتى تتمكني من الهدوء.
76
00:06:41,952 --> 00:06:44,529
يمكن تسوية هذا الأمر دون إزعاج أحد.
77
00:06:44,698 --> 00:06:48,163
- ستعذرني ، أعلم. هيا تعال.
- أنا لا أريد الذهاب. يا (آلان) !
78
00:06:48,966 --> 00:06:51,207
أوه ، سيد (ميجز) ، ماذا سأفعل؟
79
00:06:51,418 --> 00:06:55,602
تمالك أعصابك فهناك ، يا فتى ،
كل شئ سيكون على مايرام.
80
00:06:56,405 --> 00:06:59,955
والآن أشكركم على حسن استماعكم.
81
00:07:00,123 --> 00:07:01,688
هذا كل شئ.
82
00:07:09,505 --> 00:07:12,801
لسنا بعجله من أمرنا.
ستحصل على كل نصيبك في التركة.
83
00:07:12,970 --> 00:07:16,816
أنا السيد (هاردي) ، وهذا هو صديقي (ماكلوريل).
84
00:07:17,956 --> 00:07:22,774
- أعتقد أنه كان متوقع حضورنا.
- أوه ، نعم يا سيدي. إدخل مباشرة ، يا سيدي.
85
00:07:37,100 --> 00:07:39,467
مجرد لحظة ، أيها السادة ، وسأتي إليكم مرة أخري .
86
00:07:39,636 --> 00:07:41,285
شكراً.
87
00:07:47,496 --> 00:07:51,343
- زميل لطيف ، أليس كذلك؟
- ساحر. أعتقد أنني سأكون ممتناً بخدماته..
88
00:07:51,511 --> 00:07:55,273
هذه فكرة جيدة
هو بالتأكيد يمكنه أن يعمل كـ (سفرجي) .
89
00:07:58,821 --> 00:08:03,174
- أوه. بالمناسبة ... يا سيد (ميجز).
- نعم ، أيتها السيدة (بانتس)؟
90
00:08:03,344 --> 00:08:07,528
في المرة القادمة التي تنزل فيها إلى (غلاسكو) ، يجب
أن تأتي لتراني في وقت ما.
91
00:08:07,823 --> 00:08:10,823
- شكرا لك.
- هذه هي (ماي ويست).
92
00:08:12,641 --> 00:08:17,035
- سيراك السيد (ميجز). اتبعني.
- شكرا لك.
93
00:08:19,277 --> 00:08:22,318
- من هنا يا سيدي.
- نعم سيدي.
94
00:08:29,461 --> 00:08:32,502
- اطلب العربة الحنتور وانتظرني.
- حاضر يا سيدي.
95
00:08:32,673 --> 00:08:35,124
- الآن أيها السادة.
- كيف حالك يا سيد (ميجز) !؟
96
00:08:35,250 --> 00:08:38,377
أنا السيد (هاردي).
هذا صديقي السيد (ماكلوريل).
97
00:08:38,545 --> 00:08:42,983
- أنا سعيد لمقابلتكما. إجلسا علي الكرسي.
- شكرا لك.
98
00:09:21,904 --> 00:09:26,426
والآن ، يا سيد (ماكلوريل) ، أريد أن أرى مستنداتك الشخصية.
99
00:09:30,187 --> 00:09:32,512
أستميحك عذرا ، يا سيد (ميجز) ، لم أفهمك.
100
00:09:32,680 --> 00:09:36,442
سألت السيد (ماكلوريل) إذا كان لديه أي مستندات شخصية.
101
00:09:42,400 --> 00:09:46,711
- فقط ماذا تقصد ، يا سيد (ميجز)؟
- أي مستند يثبت به شخصيته .
102
00:09:46,879 --> 00:09:51,106
ليتم التأكد أنه (ستانلي مكلوريل) .
103
00:09:51,866 --> 00:09:53,598
على سبيل المثال ، (جواز السفر).
104
00:09:53,937 --> 00:09:56,515
أنا آسف يا سيدي ، لكن ليس لدينا شيء كهذا .
105
00:09:56,684 --> 00:10:00,319
- ماذا ؟ لا يوجد (جواز سفر) ؟
- كلا يا سيدي. كما ترى ، كان الأمر على هذا النحو:
106
00:10:00,487 --> 00:10:03,826
كنا في عجلة من أمرنا من أجل التركة ؛ فنسينا إحضار (جواز السفر).
107
00:10:04,038 --> 00:10:07,715
- حسنًا ، كيف دخلتما البلاد؟
- اختبأنا في قارب للماشية.
108
00:10:07,883 --> 00:10:10,588
لقد كانت أصعب رحلة على الإطلاق ...
109
00:10:11,348 --> 00:10:15,152
أوه ، حسنًا ، إذا لم تتمكن من إثبات هويتك ، فلا يوجد شيء من التركة يمكنك الحصول عليه.
110
00:10:15,321 --> 00:10:18,448
أتساءل عما إذا كان هذا سيفي بالغرض ؛ يا سيد (ميجز).
111
00:10:18,786 --> 00:10:20,138
- تفضل يا سيدي
- نعم
112
00:10:23,942 --> 00:10:26,942
انا آسف. علي هذا الخطأ . هذا هو.
113
00:10:28,844 --> 00:10:32,013
- هل هذا أنت؟
- نعم. تم أخذها تلك (الصورة) قبل ثلاث سنوات.
114
00:10:32,182 --> 00:10:34,507
يمكنك أن تشعر أنني لم أكن بحالة جيدة جدًا.
115
00:10:34,675 --> 00:10:36,958
- انظر ، من جانبي الأيسر ...
- حسنًا ، هذا مستند إثباتي كافي.
116
00:10:37,126 --> 00:10:41,015
- مثل الأب ، مثل الابن.
- هذا جيد. الآن هذا كل شيء ...
117
00:10:41,184 --> 00:10:44,311
- ... هل يمكن أن نبدأ العمل؟
- نعم.
118
00:10:54,116 --> 00:11:00,158
"أعرف كل الرجال الحاضرين هؤلاء من قبل ، أنني أنا ، (أنجوس لان ماكلوريل) ...
119
00:11:00,327 --> 00:11:04,088
... بكامل قوتي العقلية السليمة و ... "
- عفوا يا سيد (ميجز).
120
00:11:04,257 --> 00:11:07,554
- هل من الضروري قراءة ذلك؟
- حسناً، كلا.
121
00:11:07,765 --> 00:11:11,568
حسنًا ، دعنا نتخطاه وننتقل إلى ما بعده
نصيبنا الذي سنحصل عليه.
122
00:11:15,033 --> 00:11:19,724
"أولاً ، أورث حفيدي ، "(ستانلي ماكلوريل)" ...
123
00:11:19,894 --> 00:11:25,556
... الذي لم أره من قبل ، اثنان من أكثر ممتلكاتي العزيزة عليَّ...
124
00:11:25,725 --> 00:11:28,895
على أمل أن يحافظ عليها ويسلمها يداً بيدٍ ...
125
00:11:29,021 --> 00:11:31,599
من جيل إلى جيل ".
126
00:11:34,515 --> 00:11:37,896
أنت رجل محظوظ جدا يا سيد (مكلوريل) ...
127
00:11:38,064 --> 00:11:41,530
... وستكون موضع حسد العديد من الاسكتلنديين الحقيقيين.
128
00:11:51,461 --> 00:11:53,194
إنظر إلي ذلك الشيء .
129
00:11:53,658 --> 00:11:58,729
زمر صوتها في (واترلو) ، وأسمع صوتها في تنصيب حفل الوصية في (بالاكلافا) ...
130
00:11:58,900 --> 00:12:01,561
...وكانت صافرة التحدي في (مافكين) ...
131
00:12:01,731 --> 00:12:06,125
.. وكانت مديح النصر في (مونس).
132
00:12:14,535 --> 00:12:18,719
وأخيرًا وليس آخرًا ، صندوق النشوق هذا.
النشوق مادة تستخدم للعطس ( المترجم)
133
00:12:18,888 --> 00:12:22,649
تم تقدميها للشجعان من قبل الملكة (ماري) ملكة (اسكتلندا) ...
134
00:12:22,818 --> 00:12:28,903
إلي جدك الجد العظيم العظيم العظيم
العظيم العظيم العظيم الأكبر
135
00:12:30,847 --> 00:12:33,636
وقد كان فعلا رجلا عظيما.
136
00:12:44,878 --> 00:12:48,047
- هل هذا كل ما سنحصل عليه؟
- نعم هذا كل شيء يا سيدي.
137
00:12:48,216 --> 00:12:52,061
وأتمنى لكم رحلة ممتعة للغاية إلى (أمريكا).
138
00:12:54,851 --> 00:12:57,851
(توماس) ، قم بتوصيل هؤلاء السادة إلي الباب ...
139
00:12:57,978 --> 00:13:01,148
... وأخبر السيدة (أورمسبي) أنني أود التحدث معها في الوقت الذي يناسبها.
140
00:13:01,316 --> 00:13:04,360
حاضر يا سيدي ، من هذا الطريق ، يا سادة.
141
00:13:09,515 --> 00:13:11,332
نهاركم سعيد ، يا سادة .
142
00:13:27,687 --> 00:13:29,165
ها نحن إنتهينا.
143
00:13:31,320 --> 00:13:35,631
- حسناً أنا هنا . في خدمتك.
- أوه ، شكرا لك يا سيدتي.
144
00:13:35,801 --> 00:13:38,928
كما تعلمين ، أنا حريص على تسوية هذه المسألة.
145
00:13:39,096 --> 00:13:44,548
ها هي المستندات التي تثبت صحة الوصية وبها المدة
والشروط اللازمة لتولي العقيد الوصاية علي القاصرين ...
146
00:13:44,718 --> 00:13:47,633
... وافية وموقع عليها ومختومة وتم تسليمها لك الآن.
147
00:13:47,844 --> 00:13:50,888
شكرا لك يا سيد (ميجز). سأتتحقق من أن أخي يتولي ذلك بأمانة.
148
00:13:51,056 --> 00:13:54,987
سوف أذكر تعاملك الفعال مع القضية برمتها. يمكنك الإعتماد على ذلك.
149
00:13:55,156 --> 00:13:57,099
أنا قلق بشأن الفتاة الصغيرة.
150
00:13:57,310 --> 00:14:02,678
هذه الرومانسية مع ذلك الكاتب ، أخطر مما كنت أظن.
151
00:14:02,846 --> 00:14:07,157
لديها عقل خاص بها.
وإذا قررت عدم الذهاب ...
152
00:14:07,326 --> 00:14:10,030
... سيكون خرابًا لها.
- بالطبع أنه سيكون.
153
00:14:10,242 --> 00:14:14,003
أوه ، علاقة الحب هذه ، أو الرومانسية كما تسميها ، لا تعني شيئًا.
154
00:14:14,172 --> 00:14:17,426
- شؤون الحب في هذا العمر لا يجب أن تُفعل أبدًا.
- قد تكون محقا...
155
00:14:17,638 --> 00:14:21,146
... لكنني لا أحب وظيفة إجبارها على الرحيل.
156
00:14:21,991 --> 00:14:24,062
لن تضطر إلى ذلك.
157
00:14:24,230 --> 00:14:26,344
الفتي سوف يفعل ذلك.
158
00:14:27,018 --> 00:14:29,766
يبدو أنه رجل عقلاني ورجولي في تصرفاته .
159
00:14:29,893 --> 00:14:32,893
أنا أعرف. أرسله إليَّ وسأرى ما يمكن فعله.
160
00:14:33,105 --> 00:14:37,880
أوه ، سأفعل ذلك في الحال ، يا سيدتي.
وشكرا لك مرة أخرى.
161
00:14:38,091 --> 00:14:41,937
أوه ، الأمر يتطلب امرأة لتتولى شؤون حب القلب.
162
00:14:42,106 --> 00:14:46,797
سأودعك في الوقت الحاضر وأشكرك على مساعدتك الكريمة.
163
00:14:47,009 --> 00:14:51,531
- الوداع ، يا سيد (ميجز).
- سأرسل لك الفتي في الحال.
164
00:14:58,250 --> 00:15:02,307
حسنًا ، هذا مأزق لطيف آخر أوقعتني فيه .
165
00:15:02,560 --> 00:15:06,786
طول هذا الطريق من (أمريكا) على متن قارب الماشية ...
166
00:15:07,335 --> 00:15:09,195
... من أجل هذا ...
167
00:15:09,617 --> 00:15:12,660
...(السيد. ماكلوريل).
168
00:15:21,535 --> 00:15:24,239
هذه ليست هي الطريقة لإستخدام ذلك.
169
00:17:05,452 --> 00:17:07,353
جفف هذه.
170
00:17:13,100 --> 00:17:15,931
(السيد مكلوريل)
171
00:17:24,129 --> 00:17:26,581
ليس من شأنك ، اهتم بشؤونك الخاصة.
172
00:17:30,680 --> 00:17:32,792
زمر صوتها في (واترلو).
173
00:19:10,370 --> 00:19:12,949
ماذا تعتقد في رأيك أنه من الأفضل أن نفعله ، يا (أولي)؟
174
00:19:13,920 --> 00:19:15,864
كنت أتوقع ذلك.
175
00:19:16,076 --> 00:19:19,035
في كل مرة تدخلنا في فوضى ...
176
00:19:19,203 --> 00:19:23,048
... تأتي إليَّ وتتوقع مني أن أخرجك منها.
177
00:19:25,627 --> 00:19:27,442
حسنًا ، لم يكن خطأي.
178
00:19:27,739 --> 00:19:29,640
ماذا تقصد ، لم يكن خطأك؟
179
00:19:29,810 --> 00:19:34,036
إذا لم تكن مجنونًا بحب المال ؛ فلن نكن هنا.
180
00:19:37,290 --> 00:19:41,009
هناك كنا ، مستقرين بشكل مريح في السجن ...
181
00:19:41,177 --> 00:19:44,262
... مع أسبوع إضافي للخدمة والطعام .
182
00:19:45,488 --> 00:19:49,419
وكان عليك التحدث معي
في الخروج ...
183
00:19:49,587 --> 00:19:53,770
... فقط للمجيء في هذه المطاردة الجامحة التي لا طائل منها .
184
00:20:01,674 --> 00:20:04,886
حسنًا ، أعتقد أنه سيتعين علينا العودة إلى الوطن مرة أخرى.
185
00:20:05,012 --> 00:20:09,914
نذهب إلى السجن ونخبر المأمور أننا آسفون على المشكلة التي وضعناه فيها ...
186
00:20:10,084 --> 00:20:13,041
...وربما يعيدنا إلي زنزانتنا القديمة .
187
00:20:13,168 --> 00:20:16,465
- سنكون أكثر راحة في تواجدنا هناك من ...
- لماذا ، إذا عدنا إلى هناك ...
188
00:20:16,676 --> 00:20:21,113
... فأن السجان سوف يمنحنا قبلة الحياة. للهروب.
189
00:20:22,424 --> 00:20:25,635
حسنًا ، يمكننا الذهاب إلى سجن آخر حيث لا يعرفنا السجان.
190
00:20:25,804 --> 00:20:29,016
نخدم في أسبوعنا ولن يكون أحد أكثر حكمة منا.
191
00:20:29,184 --> 00:20:33,200
ندفع ديوننا للجميع ومن ثم لا داعي للقلق قليلاً ...
192
00:20:33,368 --> 00:20:35,820
لماذا ، إذا ذهبنا إلى أي سجن
في تلك المدينة ...
193
00:20:36,031 --> 00:20:40,215
... فإن مأمور السجن لن يعطينا قبلة الحياة. في الواقع ؛ سوف يضعنا علي حبل المشنقة.
194
00:20:42,455 --> 00:20:45,962
يمكن أن نذهب إلى دولة أخرى.
هل تعلم ماذا يمكننا أن نفعل؟
195
00:20:46,131 --> 00:20:48,708
يمكننا أن نذهب بعيدًا ، ونذهب غربًا ...
196
00:20:48,835 --> 00:20:50,821
... حيث لن يجدونا أبدًا.
197
00:20:55,554 --> 00:20:57,753
نذهب غرباً إلي أين ؟
198
00:20:57,922 --> 00:20:59,950
أوه ، (فيلادلفيا) ، (نيو جيرسي) ، (سياتل) ...
199
00:21:00,161 --> 00:21:04,090
أياً من تلك البلاد التي لا يوجد فيها شيئاً مثل
(قوانين الإستدعاء )
200
00:21:04,261 --> 00:21:06,288
ما قصدك (بقوانين الإستدعاء )
قانون كان معمول به في ولاية (بنسلفانيا) منذ عام ١٨٥٦ م
يلزم سلطة تنفيذ الأحكام بتتبع المتهمين المفرج عنهم
لضمان عدم تكرار إجرامهم مرة أخري (المترجم)
201
00:21:06,458 --> 00:21:08,698
حسنًا ، إذا اكتشفت الشرطة مكان وجودنا ...
202
00:21:08,867 --> 00:21:11,698
... يمكنهم القدوم وإحضارنا إذا لم نكن نريدهم ...
203
00:21:11,910 --> 00:21:13,304
لو نحن ... لو علموا ...
204
00:21:13,473 --> 00:21:19,728
هذه فكرة في غاية غاية غاية الروعة
205
00:21:19,896 --> 00:21:24,882
بمجرد أن يجف سروالي ، سنقوم بصياغة ...
206
00:21:25,052 --> 00:21:27,165
خططنا....
207
00:21:44,534 --> 00:21:46,267
تنحي جانباً عن السروال.
208
00:21:50,409 --> 00:21:55,395
هذا هو السروال الوحيد الذي أملكه في العالم.
209
00:22:17,158 --> 00:22:18,934
(آلان)!
210
00:22:21,470 --> 00:22:23,666
هيا أيتها العاشقة ، أسرعي ، أسرعي ، الآن .
211
00:22:23,877 --> 00:22:26,709
أنا لا أريد فعل ذلك ، يا (آلان) .
212
00:22:55,867 --> 00:22:59,164
- صباح الخير سيد (مكلوريل).
- صباح الخير سيدة (بيكردايك).
213
00:22:59,332 --> 00:23:03,348
أين السيد (هاردي)؟ لم أره في الأسابيع الثلاثة الماضية.
214
00:23:03,517 --> 00:23:06,856
- أوه ، إنه مريض بشكل مروع.
- هل هذه صحيح؟
215
00:23:07,025 --> 00:23:11,039
صحيح ، يا سيدتي. كما تعلمين ، في اليوم الذي سقط فيه في الماء ، أصيب بنزلة برد شديدة ...
216
00:23:11,208 --> 00:23:13,152
وتحولت إلى إلتهاب رئوي .
217
00:23:13,364 --> 00:23:15,857
- هل هو مريض جدا؟
- نعم ، إنه مريض جداً.
218
00:23:16,026 --> 00:23:19,154
الشيء الوحيد الذي يمكنه الاحتفاظ به على بطنه هو
زجاجة الماء الساخن.
219
00:23:19,280 --> 00:23:24,140
- يا ويلي ، يا له من مأزق.
- نعم ، أعتقد أنه حصل على ذلك أيضًا.
220
00:23:24,309 --> 00:23:26,042
حسنا ، بلغه تحياتي وإحترامي .
221
00:23:26,210 --> 00:23:28,873
- سأفعل بالتأكيد.
- وأعطيه هذا أيضا.
222
00:23:29,042 --> 00:23:31,281
إنها فاتورة إيجار الغرفة لمدة ثلاثة أسابيع.
223
00:23:31,408 --> 00:23:34,958
لقد نفد صبري للغاية في تلك المدينة بإنتظار أن يتم تحصيل أموالي.
224
00:23:35,126 --> 00:23:38,382
كنا نتحدث عن ذلك هذا الصباح. سوف أرى...
225
00:24:00,188 --> 00:24:02,427
- من علي الباب ؟
- إنه أنا .
226
00:24:07,625 --> 00:24:09,526
- أدخل .
- هل إرتديت ملابسك !؟
227
00:24:09,908 --> 00:24:11,258
أدخل .
228
00:24:20,260 --> 00:24:21,401
أين كنت !؟
229
00:24:21,613 --> 00:24:24,866
أعطتني صاحبة الفندق هذه الورقة .
إنها فاتورة إيجار ثلاثة أسابيع.
230
00:24:25,036 --> 00:24:29,220
هناك أشياء أكثر أهمية من هذا. هل أحضرت لي أي سروال؟
231
00:24:29,388 --> 00:24:32,643
- كلا ، ولكن أحضرت لك شيئاً لتأكله.
- ما هو ؟
232
00:24:37,250 --> 00:24:41,602
- من أين لك هذا ؟
- لقد استبدلت معاطفنا مقابل ذلك.
233
00:24:42,066 --> 00:24:47,688
هذا هو مثلك تمامًا. تفكر في معدتك قبل كبريائي.
234
00:24:48,702 --> 00:24:50,983
كيف ستطبخها؟
235
00:24:53,139 --> 00:24:55,547
- لم أفكر أبداً في ذلك.
- كلا ، لم تفكر.
236
00:24:55,716 --> 00:24:58,590
مرة أخرى ، يجب أن آتي لإنقاذك ...
237
00:24:58,759 --> 00:25:02,098
.. وتكون الحاجة أم الاختراع.
238
00:25:12,071 --> 00:25:13,550
ماذا ستفعل ؟
239
00:25:13,719 --> 00:25:15,875
سوف أقوم بطهي السمكة ...
240
00:25:16,043 --> 00:25:17,987
... فوق تلك الشمعة
241
00:25:22,847 --> 00:25:25,806
لدي فكرة أفضل من إختراع حاجة والدتك .
242
00:25:25,975 --> 00:25:28,806
- ما هي ؟
- إمسك هذه السمكة ، وسوف أريك .
243
00:25:32,736 --> 00:25:34,342
الشواية.
244
00:25:35,060 --> 00:25:38,230
ضع الشمعة هناك ويمكننا طهي السمك في الأعلى.
245
00:25:38,398 --> 00:25:41,737
لماذا ، هذا بالضبط ما كنت أنوي القيام به.
246
00:25:53,275 --> 00:25:55,514
الآن ، أعطني السمكة.
247
00:26:07,220 --> 00:26:10,769
يمكنك أن تشاهد السمكة وتلاحظ أنها لا تحترق.
248
00:27:35,753 --> 00:27:36,811
كيف يبدو طعمها؟
249
00:27:37,021 --> 00:27:38,712
لم يبدو طعمها أفضل من أي وقت مضى في حياتي.
250
00:27:38,882 --> 00:27:42,685
حسنًا ، أحضرها لأنني جائع مثل الصياد المفترس .
251
00:27:52,235 --> 00:27:54,221
أين بقيتها ؟
252
00:27:54,476 --> 00:27:55,658
٠إنها "(منكمشة)" ٠
253
00:27:55,827 --> 00:27:59,208
حسنًا ، أنا سعيد لأنك لم تحضر سمكة السردين.
254
00:29:19,205 --> 00:29:20,557
ماذا الذي يجري هنا؟
255
00:29:20,854 --> 00:29:24,066
- السيد (هاردي) كان يعاني من وعكة صحية.
- وعكة صحية؟
256
00:29:24,235 --> 00:29:25,926
إنه مريض للغاية.
257
00:29:35,434 --> 00:29:37,545
ماذا تفعل؟!
258
00:29:38,602 --> 00:29:42,449
إخمد وأطفأ هذا الحريق ، إخمد وأطفأ هذا الحريق
259
00:29:43,208 --> 00:29:45,068
حاول أن تفعل شيئا !!!
260
00:29:46,167 --> 00:29:48,365
حسنًا ، إفعل شيئًا!
261
00:29:50,393 --> 00:29:54,704
لقد تعدي الأمر كل الحدود بما فيه الكفاية وطفح الكيل !
بدفع إيجار أو بدون دفع إيجار ، أخرجا من منزلي!
262
00:29:55,337 --> 00:29:57,281
أنتما ... أيها الأغراب .
263
00:29:57,662 --> 00:30:00,408
- إنه لا يستطيع الخروج. ليس لديه أي سروال .
- هيا!
264
00:30:00,578 --> 00:30:02,649
إجمع أغراضك وأخرج من هنا!
265
00:30:03,535 --> 00:30:05,776
أخرج من بيتي! أوه ، كلا ، كلا لن تأخذها !
266
00:30:05,987 --> 00:30:09,030
ستبقي هذه الحقائب معي حتي تدفعوا الحساب
267
00:30:16,932 --> 00:30:20,102
- على ماذا تضحك؟
- لماذا لا أضحك؟
268
00:30:20,228 --> 00:30:24,117
ها أنا ذا ، (أوليفر نورفيل هاردي) ...
269
00:30:24,285 --> 00:30:26,779
... رجل بلا منزل.
270
00:30:26,948 --> 00:30:29,780
رجل بلا وطن.
271
00:30:29,907 --> 00:30:33,328
رجل بلا سروال!
272
00:30:33,499 --> 00:30:36,794
- حسنًا ، لا أرى أي شيء أضحك عليه.
- ولا أنا أيضا!
273
00:30:45,655 --> 00:30:54,319
عرض خاص بدلة من الصوف ، علي مقاسك بالضبط
٣٠ يوم للتجربة مجاناً ، بدون مقدم ، إذا نالت إعجابك
يمكنك معنا ترتيب شروطك بسهولة . العنوان ٥٠٦ شارع هايزر ، لاتفوتك الفرصة سارع بالحجز .
- أليس هذا أنيقا
- نعم ، يبدو رائعا
274
00:30:54,487 --> 00:30:56,530
- ماذا يقول؟
- يقول يمكننا الحصول على بدلة جديدة من الصوف ...
275
00:30:56,656 --> 00:30:59,235
بدون أي مقابل مادي ، هيا بنا تعال .
276
00:31:04,940 --> 00:31:10,052
- ألم تسمعني وأنا أقول لك هيا بنا تعال؟
- نعم ، لكنك لم تقل في أي إتجاه
277
00:31:10,222 --> 00:31:11,913
إعتقدك أنك ..
278
00:31:19,011 --> 00:31:21,041
- كيف حالك يا سيدي؟
- كيف حالكم أيها السادة؟
279
00:31:21,251 --> 00:31:22,435
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلكم؟
280
00:31:22,603 --> 00:31:25,858
بسبب أننا قرأنا إعلانك ؛ وها نحن نقبل عرضكم هذا .
281
00:31:26,027 --> 00:31:28,098
نعم ، نود أن نحصل علي المقاس على الفور.
282
00:31:28,266 --> 00:31:32,239
نعم. حسنًا ، إذا كنت ستوقع اسمك في الأسفل هنا .
283
00:31:32,409 --> 00:31:33,761
حاضر ، يا سيدي
284
00:31:44,621 --> 00:31:47,452
الآن ، إذا كنتم ستتبعوني ، من فضلكم.
285
00:31:49,101 --> 00:31:53,158
سيادة الرائد ، هنا شخصان
من العملاء الجدد. قم بإصلاحهما.
286
00:31:53,369 --> 00:31:55,947
شكرا جزيلا على مجاملتك يا سيدي.
287
00:31:56,115 --> 00:31:57,806
تعال هنا.
288
00:31:59,792 --> 00:32:02,116
تفضلوا ، عملة الملك الشلينج الأسكتلندي .
289
00:32:02,371 --> 00:32:03,680
لماذا ذلك ؟
290
00:32:03,807 --> 00:32:07,357
هذا لإتمام الصفقة. أنت الآن في خدمة جلالة الملك.
291
00:32:08,076 --> 00:32:11,668
- ماذا تقصد؟
- أنت في الجيش.
292
00:32:17,076 --> 00:32:19,486
ما علاقة ذلك الإعلان بهذا؟
293
00:32:19,654 --> 00:32:21,430
أوه ، هذا هو محل الخياطة في الطابق العلوي.
294
00:32:21,978 --> 00:32:23,839
يبدو أنه حدث خطأ غير مقصود .
295
00:32:24,007 --> 00:32:26,205
لقد جئنا إلى هنا لنأخذ مقاس بدلة من الصوف.
296
00:32:26,373 --> 00:32:30,050
حسنًا ، لا تقلق ، سنمنحك بدلة من الصوف ، والتي ستفتخر بها.
297
00:32:30,176 --> 00:32:32,248
- يا شاويش.
- نعم يا سيدي؟
298
00:32:32,417 --> 00:32:35,460
خذهم إلي طبيب الوحدة العسكرية حتي يجري
عليهم الكشف الطبي ؛ ثم يتم ترحيلهم إلي المعسكر.
299
00:32:35,629 --> 00:32:38,037
حاضر ، هيا تعال معي.
300
00:32:42,433 --> 00:32:43,996
هيا تعال معي الآن ، هل تسمعني؟
301
00:32:49,109 --> 00:32:51,053
هل تعتقد أنهم يمزحون معنا؟
302
00:32:51,223 --> 00:32:55,491
لماذا ، بالتأكيد هم لا يمزحون.
إنهم يقضون أوقاتًا ويفنون حياتهم.
303
00:32:55,660 --> 00:32:58,998
- حسنًا ، دعنا نقول لهم أننا حكيمون معهم.
- سمعت ما قاله الرجل.
304
00:32:59,166 --> 00:33:00,816
نحن في الجيش.
305
00:33:00,984 --> 00:33:04,703
حسنًا ، لم أكن أعرف. إعتقدت أننا قادمون للحصول على بعض الملابس الجاهزة ...
306
00:33:10,915 --> 00:33:14,169
الآن ، هذا هو الفعل الثالث الذي أفسدته في أسبوع.
307
00:33:14,339 --> 00:33:17,889
أريد أن أساعدك ؛ لكن في الأشهر الثلاثة الماضية ...
308
00:33:18,057 --> 00:33:20,424
...لم تكن جديرا بما تستحق .
309
00:33:20,635 --> 00:33:23,679
آه ، أنا .. ، أنا أعرف يا سيد (ميجز) لكن ...
310
00:33:23,932 --> 00:33:25,200
أنا ..
311
00:33:26,806 --> 00:33:28,877
هذا هو ساعي البريد .
312
00:33:29,383 --> 00:33:31,200
صباحك مفعم بالنشاط ، يا سيد (دوغلاس).
313
00:33:31,369 --> 00:33:33,271
- صباح الخير سيد (ميجز).
- صباح الخير.
314
00:33:33,483 --> 00:33:37,287
انتظر. هل أنت متأكد من أن هذه هي كل الخطابات؟
ألا يوجد واحد منها لي؟
315
00:33:37,455 --> 00:33:39,906
آسف يا فتى ، لكن هذا كل شيء.
316
00:33:44,808 --> 00:33:46,540
آسف ، يا سيدي .
317
00:33:51,063 --> 00:33:52,457
- (أولي) .
- ماذا !؟
318
00:33:52,625 --> 00:33:55,936
هل تشعر بأنك محل للسخرية بهذا الوضع ؟
319
00:33:55,994 --> 00:33:58,781
بعد كل ما مررت به ، لا شيء أصبح يهمني.
320
00:34:06,106 --> 00:34:07,756
أدخل .
321
00:34:09,488 --> 00:34:11,092
صباح الخير يا سيد (ميجز) .
322
00:34:11,348 --> 00:34:16,419
- ماذا تفعلون؟ أنتم ترتدون الملابس العسكرية.
- نحن في الجيش ، كيف نبدو؟
323
00:34:16,714 --> 00:34:18,869
ليحفظ (اللَّه) جلالة الملك.
324
00:34:22,123 --> 00:34:24,532
أتساءل عما إذا كان بإمكاننا أن نطلب منك معروفاً يا سيد (ميجز).
325
00:34:24,744 --> 00:34:26,222
حسنا ، هذا يعتمد علي كونه ما هو !؟
326
00:34:26,391 --> 00:34:29,603
كما ترى ، يا سيدي ، نحن سنغادر المدينة.
وإذا كان من المفترص أن يأتي أي خطابات بريدية لنا ...
327
00:34:29,771 --> 00:34:33,280
... هل من الممكن أن ترسلها إلى هذا العنوان؟
- حسنًا ، سوف أفعل ذلك.
328
00:34:33,490 --> 00:34:35,899
"الجندي (ماكلوريل) ، الجندي (هاردي)."
329
00:34:36,280 --> 00:34:39,872
الكتيبة الثالثة ، (كاليدونيا هايلاندرز) ، بيلور ...
330
00:34:40,041 --> 00:34:43,718
... المقاطعة الحدودية الشمالية الغربية ، (الهند). "
331
00:34:43,886 --> 00:34:45,450
(الهند).
332
00:34:45,957 --> 00:34:48,155
حسنًا ، هذه صدفة بحتة.
333
00:34:48,282 --> 00:34:51,493
هذا هو مركز التجنيد الذي يقوده العقيد (ماكجريجور).
334
00:34:51,662 --> 00:34:55,128
إذا رأيت السيدة (أورمسبي) ، أو الآنسة (لورنا ماكلوريل) ...
335
00:34:55,297 --> 00:34:57,832
... سوف تقدم لهم تحياتي؟
- بالتأكيد سنفعل.
336
00:34:57,959 --> 00:34:59,353
- شكرا لك.
- وداعا ، سيد (ميجز).
337
00:34:59,480 --> 00:35:01,297
- مع السلامة.
- وداعا ، يا (آلان).
338
00:35:01,509 --> 00:35:02,818
- وداعا ، يا سيد (ميجز).
- مع السلامة.
339
00:35:03,030 --> 00:35:04,509
- وداعا ، يا (أولي).
- وداعا يا (ستانلي).
340
00:35:04,680 --> 00:35:06,242
مع السلامة ، يا (آلان).
341
00:35:15,666 --> 00:35:17,695
حسنا ، إنتظر ، إنتظر !!
342
00:35:17,864 --> 00:35:19,765
لقد وجدت مخرجاً وحلاً للمشكلة ، يا سيد (ميجز) .
343
00:35:19,935 --> 00:35:23,483
أوه ، أنا أقدر كل ما فعلته ، لكن هذا يعني لي الكثير من حياتي.
344
00:35:23,695 --> 00:35:26,315
- هل ستطلقون سراحي؟
- أنا لا أقف في طريقك يا سيدي .
345
00:35:26,527 --> 00:35:29,020
- أوه ، شكرا لك يا سيدي.
- لكن إلى أين أنت ذاهب؟
346
00:35:29,190 --> 00:35:33,162
- انا ذاهب الى (لورنا) ، إلى (الهند).
- إلى (الهند)؟
347
00:35:33,331 --> 00:35:34,937
يا للعجب .
348
00:35:47,657 --> 00:35:49,811
من تصرفات هذا الجيل .
349
00:35:50,023 --> 00:35:51,925
(الهنـد).
350
00:36:28,605 --> 00:36:31,015
قم بتهدئة وراحة هذا الحصان ، فلقد تعب من العدو.
351
00:36:33,297 --> 00:36:36,509
- هل أنتي سعيدة؟
- أوه ، نعم ، يا (جريج) , لقد كانت الرحلة رائعة.
352
00:36:36,678 --> 00:36:39,594
- هل أنا في تحسن؟
- أود أن أقول أنكِ كنتي مثاليةً.
353
00:36:39,763 --> 00:36:42,637
- أوه ، يا (جريج) ، أخشى أنك متحيز.
- أحقاً !!
354
00:36:42,805 --> 00:36:44,454
من بعد كل هذا الشعب الأناني ...
355
00:36:44,581 --> 00:36:48,257
إذا كان ذلك يعني أي شيء بالنسبة لكما ، فأنا أنتظر هنا منذ أكثر من ساعة.
356
00:36:48,890 --> 00:36:53,074
يجب على المرء أن يعجب بمهارة (في أورمبسي).
لقد أدارت القضية برمتها.
357
00:36:53,244 --> 00:36:55,272
إنها في الحقيقة هبة من السماء الإلهية للعقيد (ماكجريجور).
358
00:36:55,399 --> 00:36:57,470
لم يكن الأمر سهلاً بدون أي شيء سوى أجرته.
359
00:36:57,639 --> 00:37:00,428
- هل أعطي الفتاة مالاً؟
- الفتات والحشائش منه يا عزيزتي.
360
00:37:00,596 --> 00:37:04,443
سوف ترث ثروة من أكبر العقارات والمباني
الموجودة في (اسكتلندا) عندما تبلغ ٢١ عاماً .
361
00:37:04,611 --> 00:37:08,753
- العقيد يتولى الأمر بالوصاية حتى ذلك الحين.
- أوه ، الآن فهمت.
362
00:37:08,922 --> 00:37:11,712
- لو هو تزوجها ، فسوف ..
- "(لو)" ، يا عزيزتي ، الأمر عديم الفائدة حتي تستقر
الأمور .
363
00:37:11,880 --> 00:37:14,627
(في أورمبسي) إنسانة ذكية ، إلي حد بعيد .
364
00:37:15,133 --> 00:37:16,783
كنا فقط نسير على ضفاف النهر ...
365
00:37:16,993 --> 00:37:18,304
- عفواً يا سيدي.
- ما هذا؟
366
00:37:18,472 --> 00:37:20,755
تحياتي من الجنرال (فليتشر).
أنه يريد أن يراك علي الفور .
367
00:37:20,923 --> 00:37:23,333
- حسنًا ، أيها العريف ، أنا قادم إليه.
- حسناً يا سيدي.
368
00:37:24,389 --> 00:37:26,798
سأعود مرة أخري بأسرع ما يمكن.
369
00:37:29,630 --> 00:37:33,306
يجب أن تكوني فخورة جدا بأخيك يا (في). إنه جندي جيد.
370
00:37:33,518 --> 00:37:36,687
لكنني فخورة جدا به.
إنه أكثر من مجرد جندي .
371
00:37:36,855 --> 00:37:41,927
أتمنى لو أنه ينسى الأوامر والروتين ويفكر أكثر في نفسه
372
00:37:42,053 --> 00:37:45,857
- يبدو أنه راضٍ.
- هذا كل ما في الأمر. إنه راضٍ جيدًا.
373
00:37:46,026 --> 00:37:49,618
راحة البال في الإستقرار هنا وعدم الحصول
على أي شيء شخصي من أجل الحياة.
374
00:37:49,830 --> 00:37:52,660
إنه يعيش الكثير لنفسه.
375
00:37:52,872 --> 00:37:55,069
كما تعلمي ، ما يحتاجه هو الزوجة.
376
00:37:55,239 --> 00:37:58,155
حسنًا ، هل تقترحي أن نختار له واحدة؟
377
00:37:58,535 --> 00:38:02,338
اسمعي ، يا (لورنا) ، دعنا نتوقف عن المراوغة.
أنت تعرفين جيدًا ما أعنيه.
378
00:38:02,508 --> 00:38:06,606
يعشقك (جريج) ويريدك أن تكوني زوجته ؛ فلماذا لا تتزوجينه ؟
379
00:38:06,986 --> 00:38:11,931
(جريج) يا عزيزتي ، (في). أنا أحبه.
أحبه بطريقة ما.
380
00:38:12,101 --> 00:38:15,184
لكنني لم أفكر به أبدًا كزوجٍ لي . حقا ، لم أفعل.
381
00:38:15,354 --> 00:38:16,834
كما تعرفين ...
382
00:38:16,960 --> 00:38:20,511
... كان معظم مشاعر قلبي في (اسكتلندا). نحو (آلان).
383
00:38:20,679 --> 00:38:23,511
أوه ، توقفي ، يا (لورنا). لقد وعدتنا بعدم الحديث عن ذلك مرة أخرى.
384
00:38:23,679 --> 00:38:26,215
الصبي الذي لم يكتب لك أبدًا أي خطابات ، ولم يفكر فيك أبدًا.
385
00:38:26,384 --> 00:38:27,736
لا تكوني غبية.
386
00:38:27,905 --> 00:38:30,356
ربما أنت على حق. أنا غبية.
387
00:38:30,525 --> 00:38:35,259
سوف أنساه . يجب علىَّ ذلك .
سنعيش فقط لأجل المستقبل.
388
00:38:35,428 --> 00:38:38,555
- و(جريج) ..
- ربما ...
389
00:38:38,766 --> 00:38:41,386
...و(جريج).
- أوه ، ممتاز ، يا عزيزتي.
390
00:38:46,627 --> 00:38:49,754
حالاً ، أسرعوا ، من هذا الإتجاه .
391
00:38:49,922 --> 00:38:51,781
كل شيء جاهز.
392
00:38:52,120 --> 00:38:55,290
كل شيء ... كل شيء ...
393
00:38:56,219 --> 00:38:59,642
لماذا أنتما الاثنان تمسكان بهذا السلم؟ هيا!
394
00:39:01,459 --> 00:39:02,938
إنزل !
395
00:39:09,108 --> 00:39:10,587
جاهز !
396
00:39:13,799 --> 00:39:15,490
إستعد ... !
397
00:39:15,658 --> 00:39:17,223
...تحرك للأمام !
398
00:40:07,511 --> 00:40:09,202
كان عليَّ أن أراك شخصيا.
399
00:40:09,370 --> 00:40:11,611
- إذن فالأمر جاد.
- جداً.
400
00:40:11,737 --> 00:40:15,414
- مشكلة مع (خان مير جوترا).
- هذا الزميل مرة أخرى؟
401
00:40:15,541 --> 00:40:18,836
ومع ذلك ، أتمنى أن أتمكن من مقابلته والحصول على طريقي. كنت سأعلمه درسا.
402
00:40:19,006 --> 00:40:22,345
حسنًا ، لأنك لم تقابله أبدًا ، فأنا هنا.
403
00:40:22,725 --> 00:40:25,260
أنا سأرسلك إلى قلعة (رانو).
404
00:40:25,893 --> 00:40:29,276
أوه ... حسنا حسنا. أنا ... أعرف أنه مصدر إزعاج ، لكن شخص خطير.
405
00:40:29,487 --> 00:40:31,937
هناك ثلاثة ضباط فقط ومجموعة قليلة من الرجال هناك.
406
00:40:32,149 --> 00:40:35,445
إذا أصيب بالجنون وفهم اللعبة ، فسيتم ذبحهم مثل الخرفان.
407
00:40:35,825 --> 00:40:38,488
خذ أي قوة تعتقد أنها مناسبة وانتقل إلى (رانو).
408
00:40:38,741 --> 00:40:41,277
- حالا يا سيدي؟
- أوه ، كلا يوم الإثنين سوف يفي بالغرض.
409
00:40:41,446 --> 00:40:43,897
تهدئة مشاعر (جوترا) ، إن أمكن ...
410
00:40:44,066 --> 00:40:47,870
... ولكن إذا لم يستمع إلى الأسباب العقلية ، فدعه وشأنه بأقصى ما يمكنك .
411
00:40:48,038 --> 00:40:49,941
- تمام ؟
- صحيح يا سيدي.
412
00:40:52,433 --> 00:40:53,955
الكتيبة العسكرية الجديدة موجودة كلها هنا ، يا سيدي
413
00:40:54,124 --> 00:40:57,758
- سأكون على ساحة العرض العسكري في لحظات.
- جيد جدا سيدي.
414
00:41:35,834 --> 00:41:37,610
سرية ، قف !
415
00:41:37,778 --> 00:41:39,764
لليمين در!
416
00:41:42,005 --> 00:41:44,286
سلاح جانبا ضع !
417
00:41:45,977 --> 00:41:47,244
إنتباه !
418
00:41:49,062 --> 00:41:50,583
سلاح كتفا ضع !
419
00:41:53,245 --> 00:41:55,866
سلاح أماما ضع !
420
00:42:00,767 --> 00:42:02,500
من فضلك ، إعط أوامر للجنود بوضع السلاح مائلا
421
00:42:02,669 --> 00:42:03,979
وقوف مع وضع السلاح مائلا .
422
00:42:04,318 --> 00:42:06,683
ضع السلاح مائلا.
423
00:42:07,530 --> 00:42:09,810
بصفتي الضابط القائد للكتيبة ...
424
00:42:09,938 --> 00:42:12,304
... أرحب بكم في (الهند).
425
00:42:13,022 --> 00:42:16,108
- هل تهتم بقول بضع كلمات يا سيدي؟
- نعم.
426
00:42:17,122 --> 00:42:20,165
: الآن أريد أن أبهركم يا رجال العسكرية بـ حقيقتين اثنين
427
00:42:20,334 --> 00:42:25,953
أولاً ، أن أهم شيء يجب أن تتعامل معه هو الشمس.
428
00:42:26,124 --> 00:42:30,687
يمكن لضربة الشمس أن تقتل الرجل بشكل مؤكد ، وبسرعة رصاصة محلية.
429
00:42:30,856 --> 00:42:35,673
وثانيًا ، عليك أن تتذكر أن (الهند) هي حقًا أرض الغموض.
430
00:42:36,223 --> 00:42:40,406
مع قدر كبير من التعامل حتى بالنسبة لنا
نحن النشطاء العسكريين القدامى ...
431
00:42:40,534 --> 00:42:44,042
... وصعوبة التفسير.
لذلك عليك أن تأخذ على عاتقك الثقة ...
432
00:42:44,252 --> 00:42:48,014
.. أشياء كثيرة قد تبدو لك ليس فقط غير معقولة ...
433
00:42:48,224 --> 00:42:49,746
... لكن في بعض الأحيان ...
434
00:42:49,915 --> 00:42:52,789
...مستحيلة تماما.
435
00:42:53,169 --> 00:42:55,155
هذا كل ما يجب أن عليَّ أقوله ، كولونيل (ماكجريجور).
436
00:42:55,790 --> 00:42:58,409
- إنصراف الكتيبة العسكرية .
- تمام يا سيدي .
437
00:42:59,382 --> 00:43:02,594
كتيبة ، إنتباه !
438
00:43:03,185 --> 00:43:05,848
إنصراف !
439
00:43:11,467 --> 00:43:12,778
- أراك لاحقا.
- حسنًا ، يا (آلان).
440
00:43:12,990 --> 00:43:14,214
- مع السلامة .
- مع السلامة .
441
00:43:14,384 --> 00:43:16,412
أتساءل من أين سنحصل على مفتاح لـ غرفتنا ..
442
00:43:16,582 --> 00:43:19,921
أنا لا أعرف. سأكتشف ذلك.
أوه أيها الرقيب.
443
00:43:20,089 --> 00:43:22,329
- ماذا تريد ؟
- من أين سنحصل على مفتاح لـ غرفتنا؟
444
00:43:22,540 --> 00:43:27,062
نعم ، نود الإستحمام.
كلنا منهكين. ألسنا كذلك؟
445
00:43:27,315 --> 00:43:32,132
ما رأيك في هذا؟ اذهبوا إلى عنابركم العسكرية قبل أن أفقد أعصابي.
446
00:43:32,260 --> 00:43:34,415
- هيا! اخرج من هنا.
- كل ما نريده هو غرفة.
447
00:43:34,542 --> 00:43:38,598
آه ، غرفة وحمام..
هيا يا شباب ، انصرفوا.
448
00:44:22,845 --> 00:44:24,787
- (آلان).
- نعم ؟
449
00:44:24,958 --> 00:44:26,986
هل أنت ذاهب لرؤية (لورنا)؟
450
00:44:35,438 --> 00:44:36,706
- أخبرني يا (أولي ).
- ماذا ؟
451
00:44:36,874 --> 00:44:40,425
ما الذي كان الجنرال يحاول إخبارنا به بأنه لا يعرف في نفسه؟
452
00:44:40,636 --> 00:44:42,833
أنت تعرف ، عن الألغاز الغامضة أو شيء من هذا القبيل.
453
00:44:43,002 --> 00:44:46,003
أنا لا أعرف ، إسأل الحيزبون.
454
00:44:46,172 --> 00:44:49,764
- من ؟
- الحيزبون.
455
00:44:50,314 --> 00:44:52,595
أيها الرقيب الـ (حيزبون).
456
00:44:54,032 --> 00:44:56,821
- هل تتكلم معي أنا !؟
- نعم يا سيدي .
457
00:44:58,892 --> 00:45:01,301
من قال لك أن اسمي الـ (حيزبون)؟
458
00:45:01,428 --> 00:45:03,034
هو من قال ذلك .
459
00:45:04,131 --> 00:45:08,527
اسمي هو الرقيب (فينلايسون) هذا لك وله
من الآن فصاعدا ، الآن ماذا تريد؟
460
00:45:08,696 --> 00:45:11,486
كنت أحاول معرفة ما يقصده الجنرال ...
461
00:45:11,739 --> 00:45:16,387
.. عندما قال عن الألغاز الغامضة ...
- زوجان من العساكر المبتدئين ، أيها الأولاد.
462
00:45:17,233 --> 00:45:20,022
لم يجف العرق خلف الأذنين بعد.
463
00:45:22,726 --> 00:45:27,291
- اشرح لهم ما يعنيه الجنرال العام.
- سنهتم بذلك الأمر .
464
00:45:27,502 --> 00:45:29,277
"(الحيزبون)."
465
00:45:29,445 --> 00:45:31,897
سوف أتذكر ذلك
466
00:45:35,277 --> 00:45:38,108
أنت مثل المرأة الثرثارة التي تفشي السر.
467
00:45:51,251 --> 00:45:53,281
"(الحيزبون)."
468
00:45:56,237 --> 00:46:00,971
- لماذا لا تنظر إلى أين أنت ذاهب!
- أنا آسف أيها الرقيب. لم أراك.
469
00:46:04,902 --> 00:46:08,494
مهلا يا أنت ، هل رأيت ذلك؟
470
00:46:08,747 --> 00:46:12,845
كان هذا أحد الأشياء التي كان يتحدث عنها الجنرال العام .
471
00:46:14,198 --> 00:46:16,861
كان السراب أحد تلك الأشياء .
472
00:46:19,016 --> 00:46:21,974
يبدو أنك تعرف ما هو السراب ، أليس كذلك؟
473
00:46:24,130 --> 00:46:29,581
السراب هو شيء تراه بعينك ولكن هو غير موجود ...
474
00:46:29,792 --> 00:46:36,005
... أو شيء يكون موجوداً ، لكن لا يمكنك رؤيته.
475
00:46:36,216 --> 00:46:39,132
لقد حدثت لي ذلك مرة واحدة منذ حوالي ساعة.
476
00:46:39,300 --> 00:46:41,160
على أرض العرض العسكري ، كان الأمر كذلك.
477
00:46:41,330 --> 00:46:43,273
: يأتي إليّ رفيق ويقول
478
00:46:43,485 --> 00:46:47,203
"انظر ، يا (داني)" ، وهو يقول.
"هنا تأتي كتيبة الجنود الجديدة."
479
00:46:47,583 --> 00:46:51,387
"أين؟" كذلك هو يقول .
أنا أقول: "عبر تلك البوابة".
480
00:46:51,556 --> 00:46:53,669
ويبحث عن هذا ...
481
00:46:53,838 --> 00:46:59,670
... وهل تعرف ماذا بعد ؟
لم أستطع رؤية أي شيء مزهر.
482
00:46:59,797 --> 00:47:03,769
وأنا أفهم ذلك تماما.
شكرا لك على التوضيح.
483
00:47:06,559 --> 00:47:08,587
هل تفهم ما الذي كانوا يتحدثون عنه؟
484
00:47:08,714 --> 00:47:10,615
لماذا بكل تأكيد !؟
485
00:47:11,502 --> 00:47:13,826
تبدو قذرة بالنسبة لي.
486
00:47:15,052 --> 00:47:17,758
لماذا !؟ ، لا يوجد شيء خادع حيال ذلك.
487
00:47:17,926 --> 00:47:20,292
سمعت ما قاله السيد.
488
00:47:20,462 --> 00:47:24,815
السراب شيء تراه لكن هو غير موجود.
489
00:47:25,026 --> 00:47:30,731
أو شيء غير موجود ولكن لا تراه.
490
00:47:31,196 --> 00:47:32,971
: علي سبيل المثال
491
00:47:33,731 --> 00:47:35,591
ذلك الإصبع موجود .
492
00:47:37,830 --> 00:47:39,353
ذلك الإصبع غير موجود .
493
00:47:39,521 --> 00:47:43,536
الآن ، لا يزال هناك ، لكن لا يمكنك رؤيته.
494
00:47:48,734 --> 00:47:51,523
هذا هو السراب .
495
00:47:55,580 --> 00:47:58,115
يا للهول ، يبدو أنني غبي هذا اليوم.
496
00:48:00,693 --> 00:48:02,552
اليوم !؟
497
00:48:23,091 --> 00:48:24,570
يا أنت .
498
00:48:25,499 --> 00:48:28,204
لذلك ما زلت لا تصدق ذلك ، أليس كذلك؟
499
00:48:29,049 --> 00:48:32,641
حسنًا ، سأثبت لك أن هناك ما يسمى بالسراب.
500
00:48:32,768 --> 00:48:36,276
- أين الأوكورديون الخاص بي؟
- هناك.
501
00:50:32,278 --> 00:50:34,602
سيداتي وسادتي ...
502
00:50:34,729 --> 00:50:36,758
... لم يكن لي عظيم الشرف من قبل ...
503
00:50:36,927 --> 00:50:39,673
.. بإعلان خطوبة الآنسة المهذبة ...
504
00:50:39,844 --> 00:50:43,477
... : من (اسكتلندا) الجميلة الذين تعلمنا جميعًا أن نحبها
505
00:50:43,646 --> 00:50:46,182
الآنسة (لورنا ماكلوريل).
506
00:50:48,590 --> 00:50:51,760
والآن سوف أخبركم بإسم الرجل سعيد الحظ.
507
00:50:51,929 --> 00:50:56,452
إنه صديقي القديم وأخي الضابط
العقيد (جريجور مكجريجور).
508
00:51:00,255 --> 00:51:05,156
الآن ، دعونا نشرب في صحة حياتهم الطويلة وصحتهم وسعادتهم.
509
00:51:06,001 --> 00:51:07,734
(لورنا ) و (جريج).
510
00:51:08,115 --> 00:51:11,411
لا يمكنك فعل ذلك بي.
لا يمكنك.
511
00:51:11,538 --> 00:51:12,679
- قف مكانك .
- دعني أذهب .
512
00:51:12,848 --> 00:51:15,721
يا رجل ، هل أنت مجنون ؟
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم !؟
513
00:51:15,849 --> 00:51:17,708
أنت لا تفهم ، دعني أذهب .
514
00:51:17,877 --> 00:51:21,215
الآن ، حركة آخري منك ، وستكون هناك غرفة حراسة ومراقبة عليك ، أيها الشاب.
515
00:51:21,469 --> 00:51:23,836
لا يهمني. دعني أذهب ، هلا فعلت؟
516
00:51:24,004 --> 00:51:25,780
إنتباه.
517
00:51:36,724 --> 00:51:38,374
خذوه من هنا .
518
00:51:39,303 --> 00:51:41,712
أوه ، (جريج) ، ما المفترض أن يكون قد حدث؟
519
00:51:41,880 --> 00:51:44,669
أتخيل ضربة شمس.
ربما واحد من المجندين الجدد .
520
00:51:44,839 --> 00:51:46,191
يا أيها الزميل المسكين .
521
00:51:52,318 --> 00:51:53,544
لا تستمر في عمل ذلك الفعل .
522
00:51:53,712 --> 00:51:55,827
- أنت تشبه الجراد .
- حسنا لقد كنت...
523
00:51:55,995 --> 00:51:58,742
الآن إذا كنت ستمشي معي ، عليك أن تستمر في الخطوة الثابتة.
524
00:51:58,912 --> 00:52:02,545
الآن ، إرجع وادخل خطوة ثابتة ، هيا. إرجع.
525
00:52:08,208 --> 00:52:11,843
- الآن ، هذا أفضل ، هيا
- مهلاً.
526
00:52:12,730 --> 00:52:15,773
يريد صديقك (دوغلاس) رؤيتك على الفور
يقول إن الأمر هام.
527
00:52:15,983 --> 00:52:19,829
- أين هو؟
- إنه في السجن الحربي البارد ، هذا حيث هو.
528
00:52:20,971 --> 00:52:25,027
- أتساءل ماذا يفعل في السجن الحربي البارد.
- أنا لا ألومه. في هذا الطقس الحار.
529
00:52:25,154 --> 00:52:27,520
- أنا لا أمانع ...
- إنه ليس هناك من أجل صحته.
530
00:52:27,732 --> 00:52:29,506
إنه في ورطة. هيا بنا .
531
00:52:33,056 --> 00:52:35,888
سوف تدخل خطوة ثابتة ؟
جربها بالعكس.
532
00:52:36,056 --> 00:52:38,762
الآن ، إلي اليسار ، إلي اليسار .
533
00:52:38,931 --> 00:52:42,776
حسنًا ، دعنا نذهب.
الآن لقد حصلت عليها . أنت بخير.
534
00:52:51,777 --> 00:52:53,383
مرحبا يا (آلان) .
535
00:52:55,369 --> 00:52:57,737
- مرحبا ، يا رفاق .
- ماذا حدث !؟
536
00:52:57,905 --> 00:53:02,258
- أنا لا أعرف. عقلي سوف يتشتت نوعًا ما .
- عقلك سوف يتشتت ؟
537
00:53:02,428 --> 00:53:05,555
أنت لم يتشتت عقلك.
لا يزال هناك معك ؛ ولكن لا يمكنك رؤيته.
538
00:53:05,808 --> 00:53:07,963
- إنها واحدة من تلك الأشياء الغامضة ...
- هلا أغلقت فمك ؟
539
00:53:08,133 --> 00:53:11,218
- إلى متى ستظل أنت في ذلك السجن الحربي البارد ؟
- سوف يسمحون لي بالخروج في غضون ساعات قليلة.
540
00:53:11,429 --> 00:53:13,330
- هل صنعت لى معروفاً؟
- لماذا ، بالتأكيد.
541
00:53:13,500 --> 00:53:15,105
أنتما الوحيدان اللذان يمكنني الوثوق بهما.
542
00:53:15,232 --> 00:53:18,528
حاولا أن تعثرا على (لورنا) وأعطينها هذه الورقة الصغيرة بأسرع ما يمكن.
543
00:53:18,698 --> 00:53:20,134
الأمر في غاية الأهمية .
544
00:53:20,345 --> 00:53:23,684
- بالتأكيد سنفعل. أليس كذلك يا (ستانلي)؟
- نحن بالتأكيد سنفعل .
545
00:53:23,853 --> 00:53:26,347
- أليس كذلك؟
- نحن بالتأكــ ... تعال ، هيا.
546
00:53:26,515 --> 00:53:28,459
- (أولي).
- ماذا ؟
547
00:53:28,628 --> 00:53:30,741
لا تدع أي شخص يعرف عن ذلك شيئاً، أيمكنك ذلك؟
548
00:53:30,910 --> 00:53:35,136
- لا أحد ينبغي له الحصول علي تلك الورقة إلا (لورنا)
- نحن عند كلمتنا وهذا سر .
549
00:53:35,348 --> 00:53:38,348
- ماذا ؟
- نحن عند كلمتنا وهذا سر .
550
00:53:38,897 --> 00:53:41,602
- مع السلامة ، يا (آلان) .
- مع السلامة .
551
00:53:47,095 --> 00:53:49,293
أنتما الاثنان تنصرفان.
أريد التحدث إلى (ميلي).
552
00:53:49,463 --> 00:53:51,786
إنها تتجاهلني في الرد . يا (ميلي).
553
00:53:52,336 --> 00:53:54,956
سيدي ، إختفي بسرعة ، سأفقد وظيفتي.
554
00:53:55,125 --> 00:53:57,493
بسرعة في خزانة الدولاب . هناك مباشرة.
555
00:53:57,661 --> 00:54:00,154
نعم سيدتي. أنا قادمة يا سيدتي.
556
00:54:00,365 --> 00:54:01,887
(ميلي).
557
00:54:02,224 --> 00:54:05,056
- هل تنادين عليَّ يا سيدتي؟
- أنت تعلمين أنني أنادي عليك.
558
00:54:05,225 --> 00:54:08,606
نحن ذاهبون لمشاهدة لعبة البولو.
سنتناول العشاء على الفور الساعة ٧:٠٠ ٠
559
00:54:08,732 --> 00:54:12,578
- نعم سيدتي. العشاء على الفور في الساعة ٧:٠٠ ٠
- انتظري لحظة.
560
00:54:13,169 --> 00:54:16,678
دعني أثير إعجابك مرة أخرى : لا يوجد ترفيه أثناء وجودنا بالخارج.
561
00:54:16,889 --> 00:54:20,481
- ياسيدتي ، لن أفكر في مثل هذا الشيء.
- حسنا ، أنا أحذرك.
562
00:54:20,649 --> 00:54:24,241
قد يعود العقيد في أي دقيقة.
إذا أمسك بك ، ستعودين إلى (إنجلترا).
563
00:54:24,411 --> 00:54:26,862
- حاضر يا سيدتي.
- ممتاز .
564
00:54:29,355 --> 00:54:32,018
ليست هي السيدة العالية مقاماً والقوية.
565
00:54:32,187 --> 00:54:35,399
حتي تكون في حرمان فتاة صغيرة من الإثارة .
566
00:54:38,652 --> 00:54:40,217
- هل هي ذهبت؟
- نعم الحمد لله.
567
00:54:40,385 --> 00:54:43,597
اعتقدت لدقيقة واحدة أن المباراة إنتهت وإنكشف أمرنا.
هي حتي لم توبخني في حينها .
568
00:54:43,765 --> 00:54:46,048
لقد سمعتها .
كنت خائف قليلاً في نفسي.
569
00:54:46,217 --> 00:54:49,048
إنه لأمر عجيب أنكَ لم تسمعي طرقات ركبتي.
570
00:54:50,189 --> 00:54:52,049
آه ، يا (إميلي) ، أنا ..
571
00:54:58,007 --> 00:55:02,530
لقد حذرتك لآخر مرة ، إجمعي أغراضك ، أنتي
ستغادرين بالقارب الأول إلى (إنجلترا)..
572
00:55:02,698 --> 00:55:05,361
أعطني فرصة أخرى.
سأحاول القيام بالعمل بصورة أفضل في المرة القادمة.
573
00:55:05,530 --> 00:55:07,347
كلا ، لقد إنتهي الأمر معك .
574
00:55:08,742 --> 00:55:11,066
حسنا ، تتخلص مني وترميني فوق الحواجز .
575
00:55:11,234 --> 00:55:15,207
سوف أتعامل مع الأمر ؛ حتي لو كان هذا هو آخر شيء سأفعله.
576
00:55:20,194 --> 00:55:23,913
أستمحيك عذرا يا سيدي ؛ ولكن هل يمكن أن تخبرنا أين يمكننا أن نجد الآنسة (لورنا)؟
577
00:55:24,040 --> 00:55:26,955
- ماذا تريد من الآنسة (ماكلوريل)؟
- لقد حصل علي ورقة يريد أن يعطيها لها.
578
00:55:27,081 --> 00:55:30,167
- هل لديك ورقة خاصة بحراستي علي القاصر
- كلا ، يا سيدي .
579
00:55:30,293 --> 00:55:32,279
لماذا أنت...
لقد أعطاها لك (آلان) في السجن الحربي ...
580
00:55:32,450 --> 00:55:34,393
أنظر هنا ، هل لديك ورقة خطية أم ليس لديك؟
581
00:55:34,562 --> 00:55:36,337
- نعم، يا سيدي .
- أعطني إياها .
582
00:55:39,548 --> 00:55:41,239
لقد كذبت علي .
583
00:55:41,746 --> 00:55:43,563
أنت محال للتحقيق في الحال مع الرقيب (فينلايسون).
584
00:55:43,901 --> 00:55:47,493
أما أنت ، أيها الرجل ؛ فـ "أفعالك" جديرة بالثناء.
585
00:55:49,438 --> 00:55:53,621
- لقد أحسنت صنعاً ، أليس كذلك؟
- حسنًا ، كان لا يجب أن تكذب عليَّ.
586
00:55:53,790 --> 00:55:57,044
في المرة الأولى التي تكذب فيها ؛ فهي تخدمك بـ ...
587
00:55:57,721 --> 00:55:59,115
- من فعل ذلك؟
- هو من فعل ذلك.
588
00:55:59,327 --> 00:56:01,778
- لم أفعل أي شيئ...
- قم بإبلاغ الرقيب (فينلايسون) في الحال للتحقيق.
589
00:56:01,946 --> 00:56:04,144
- وأنت من رأيت أنه فعل ذلك .
- لم أفعل شيئًا من الــ ...
590
00:56:04,354 --> 00:56:08,497
- نعم يا سيدي. شكرا لك.
- لم أفعل أي شيئ ؛ أنا لم أركل ...
591
00:56:09,384 --> 00:56:11,962
يا (في)، من هو (آلان دوغلاس)؟
592
00:56:13,144 --> 00:56:16,315
- هل تعرفيه؟
- (آلان دوغلاس)؟
593
00:56:16,483 --> 00:56:19,146
لماذا ، نعم ، قليلا. التقيت به في (اسكتلندا).
594
00:56:19,315 --> 00:56:22,273
إنه فتى فظ وغير مهذب يعمل لدى (ميجز).
595
00:56:22,442 --> 00:56:25,485
- لكن لماذا كل هذا الاهتمام؟
- إنه هنا في (الهند).
596
00:56:25,654 --> 00:56:27,852
فرد مجند هنا في الفوج العسكري .
597
00:56:31,669 --> 00:56:38,798
٠يا (لورنا) أنا أحبك ، أنا سأنتظرك بالقرب من المزار ، (آلان دوغلاس )٠
أوه ، لكن ، يا (جريج) ، أنت شخص مغفل وغبي.
598
00:56:38,966 --> 00:56:43,023
هذا كله واضح بالنسبة لي.
مجرد حالة حب مراهقة حدثت في (اسكتلندا)٠
599
00:56:43,149 --> 00:56:46,531
كما تعلم ، مجرد وعود بمودة لا تموت وكل هذه الأنواع من الأشياء.
600
00:56:46,699 --> 00:56:51,306
ثم ورثت (لورنا) هذا المال وظن ذلك الصبي أنه قد يكون كذلك في ملكها .
601
00:56:51,474 --> 00:56:55,869
معظم الناس سيفعلون أي شيء مقابل ٢٠٠.٠٠٠ جنيه استرليني.
602
00:56:56,124 --> 00:56:58,278
أوه ، يا (جريج) ، مزّق هذه الورقة وأنسي الأمر .
603
00:56:58,490 --> 00:57:02,419
أخبرتني (لورنا) مرارًا وتكرارًا ؛ أنها نسيت كل
شيء عن هذا الصبي.
604
00:57:02,631 --> 00:57:04,829
إنها تحبك وقد وِعدتَ بالزواج منها.
605
00:57:04,955 --> 00:57:08,506
- آه ، لا تخاطر بنوبة من الغضب ٠
- لن أفعل ذلك ، يا (في)٠
606
00:57:08,674 --> 00:57:10,745
عاجلاً أم آجلاً هم ملتزمون باللقاء سويا.
607
00:57:10,914 --> 00:57:13,068
من الأفضل أن نتخطى ذلك الأمر.
608
00:57:13,660 --> 00:57:17,845
- إذن أنت لن تعطيها لها؟
- أنا لم أحسم أمري بعد .
609
00:57:18,013 --> 00:57:21,225
(في) ، ولا كلمة واحدة إلى (لورنا) حول هذا الموضوع.
610
00:57:21,394 --> 00:57:23,423
أريد أن أفكر في هذا الأمر بنفسي.
611
00:57:23,549 --> 00:57:24,860
لمرة واحدة .
612
00:57:35,213 --> 00:57:39,397
(جريج) ، عليك أن تبتهج وتتفائل. الشيء التالي الذي تعرفه ، سيكون هناك ثرثرة.
613
00:57:40,031 --> 00:57:41,679
أيا كان .
614
00:57:41,763 --> 00:57:43,749
ماذا ستفعل؟
615
00:57:45,145 --> 00:57:46,581
الآنسة (ماكلوريل) ترقص.
616
00:57:46,792 --> 00:57:49,498
خذ هذه الورقة إليها ، لكن لا تخبرها من أين أتيت بها ؟
617
00:57:49,666 --> 00:57:51,230
- مفهوم ؟
- أمرك ، يا سيدي
618
00:57:53,258 --> 00:57:57,020
أوه ، (جريج) ، أيها الأحمق.
أنت تخاطر بسعادتك .
619
00:57:57,231 --> 00:57:59,217
أنا أفكر في (لورنا) الآن.
620
00:58:02,935 --> 00:58:04,626
المعذرة .
621
00:58:07,922 --> 00:58:11,177
- أخبار سيئة؟
- أوه ، كلا ، يا جنرال.
622
00:58:11,345 --> 00:58:13,458
أخبار رائعة .
623
00:58:17,812 --> 00:58:20,347
(لورنا) ، (لورنا) !
624
00:58:23,389 --> 00:58:24,953
(آلان).
625
00:58:25,121 --> 00:58:28,798
نعم فعلا. (آلان) . أنظري إليَّ.
لم تتوقعي مني ذلك ، أليس كذلك؟
626
00:58:28,968 --> 00:58:31,969
إعتقدت أنني كنت على بعد آلاف الأميال أبكي من أعماق قلبي.
627
00:58:32,137 --> 00:58:33,743
حسنًا ، لقد خدعتك. أنا هنا.
628
00:58:33,913 --> 00:58:37,250
الجندي (دوغلاس) ، تعال هنا لتقديم تحياتك للسيدة حرم العقيد.
629
00:58:37,420 --> 00:58:40,082
- لماذا أنت مجنون. لن أستمع اليك.
- نعم ستفعلي وتسمعيني .
630
00:58:40,208 --> 00:58:42,829
- لكن يمكنني أن أشرح.
- لقد رأيت وسمعت ما يكفي بنفسي.
631
00:58:42,998 --> 00:58:44,645
ذهب المال إلى رأسك وذهب بعقلك .
632
00:58:44,857 --> 00:58:47,265
كنت أحمقاً بما يكفي لتصديقك لأنني كنت مؤمنًا ...
633
00:58:47,392 --> 00:58:49,295
... بك ووثقت بكِ عندما كنتي تضحكين عليَّ.
634
00:58:49,463 --> 00:58:51,493
- أوه توقف! توقف عن ذلك!
- لن أتوقف عن ذلك.
635
00:58:51,661 --> 00:58:53,352
هذا ليس صحيحا. يجب أن تستمع إلي.
636
00:58:53,479 --> 00:58:56,944
(آلان) ، أنت لا تعرف ما تقوله.
أنت لا تفهم.
637
00:58:57,071 --> 00:59:01,338
أمنيتي الوحيدة هي ألا أرى أو أسمع شيئا عنك مرة أخرى.
638
01:01:19,275 --> 01:01:21,978
قوة عسكرية كبيرة ، (خان سايب) .
639
01:01:22,317 --> 01:01:24,218
أقوى بكثير مما توقعت.
640
01:01:26,839 --> 01:01:28,782
هذا يستدعي الإستراتيجية العقلانية .
641
01:01:30,515 --> 01:01:32,333
كيف حالك (كوربيت)؟
سعيد برؤيتك.
642
01:01:32,459 --> 01:01:34,150
نحن سعداء جدا لرؤيتك ، أيها الكولونيل.
643
01:01:34,319 --> 01:01:36,812
كنا نجلس على برميل من مسحوق البارود منذ أسبوعين.
644
01:01:36,981 --> 01:01:39,348
حدث ما يكفي لجعل قوتي الصغيرة سريعة التوتر .
645
01:01:39,475 --> 01:01:42,094
- كلنا سعداء بوجودك هنا.
- شكرا لك.
646
01:01:42,263 --> 01:01:44,165
اصرف هؤلاء الرجال.
إنهم بحاجة إلى راحة جيدة .
647
01:01:44,334 --> 01:01:46,362
ثم اتصل بالضباط فى غرفة التقارير المنظمة.
648
01:01:46,489 --> 01:01:49,025
- سوف نذهب إلى العمل.
- سيدي .
649
01:01:51,180 --> 01:01:55,955
(في) ، كنت تعرفين أن (آلان) كان هنا ولم تخبريني. لماذا؟ لماذا؟
650
01:01:56,167 --> 01:01:57,688
أدخل .
651
01:01:59,167 --> 01:02:01,408
سأعود يا آنسة (لورنا) عندما لا تكوني مشغولة
652
01:02:01,618 --> 01:02:05,084
- لا بأس ، يا (ميلي) ، تعالي.
- لم أرغب في إزعاجك يا آنسة ...
653
01:02:05,253 --> 01:02:08,549
... لكني أود التحدث معك شخصيًا قبل المغادرة.
654
01:02:08,677 --> 01:02:10,155
المغادرة ، ماذا تقصدي ؟
655
01:02:10,324 --> 01:02:13,367
هي لم تخبرك؟
كنت أظن كثيرا.
656
01:02:13,578 --> 01:02:17,593
ستقوم سيادتها بطردي من الخدمة وأنا الآن في طريقي إلى (إنجلترا).
657
01:02:17,761 --> 01:02:21,861
لكنك كنتِ لطيفةً معي بشكل فظيع ، وسيكون من الصعب علي ضميري ...
658
01:02:21,945 --> 01:02:24,227
... إذا لم أخبرك بشيء يجب أن تعرفيه.
659
01:02:24,480 --> 01:02:27,524
- (ميلي) ، غادري الغرفة في الحال.
- ليس بعد قول كلامي في أمر ما .
660
01:02:27,736 --> 01:02:29,636
- كيف تجرؤين؟ غادري الغرفة.
- انتظري يا (في).
661
01:02:29,807 --> 01:02:31,622
- ما الأمر يا (ميلي)؟
- حسنا يا آنسة (لورنا) ...
662
01:02:31,792 --> 01:02:35,130
... تساءلت لماذا لم تسمعي شيئًا من صديقك في (اسكتلندا).
663
01:02:35,341 --> 01:02:39,906
سأخبرك لماذا ؟! ؛ لقد كانت تأخذ رسائلك ، كل واحد منهم كل مرة .
664
01:02:40,328 --> 01:02:43,371
لكن يا (لورنا) ، لا يمكنك تصديق مثل هذه القصة السخيفة.
665
01:02:43,583 --> 01:02:46,371
- إنها امرأة مجنونة .
- نعم يا سيدتي ، مجنونة .
666
01:02:46,539 --> 01:02:49,836
لكنك ظننت أنك دمرت تلك الرسائل ، أليس كذلك؟
حسنًا ، أنت لم تفعلي ذلك .
667
01:02:50,005 --> 01:02:54,020
لأنني أخرجتهم من جمر النار وها هم.
668
01:02:54,696 --> 01:02:59,218
الآن ، يا سيدتي ، ضعِ ذلك في غليون سيجارتك ودخنيه.
669
01:03:00,359 --> 01:03:02,937
رسائله ؛ هي رسائلي.
670
01:03:03,191 --> 01:03:05,472
أنا فهمت كل شيء الآن.
671
01:03:05,769 --> 01:03:08,008
لكن ؛ يا (لورنا) ؛ لقد فعلت ذلك من أجل مصلحتك.
672
01:03:08,177 --> 01:03:10,881
- إعتقدت أنكِ ستكوني سعيدة ...
- لا عليكِ.
673
01:03:11,093 --> 01:03:14,390
أنا سعيدة ؛ لأنني اكتشفت ذلك قبل أن أفسد حياة (جريج) أيضًا.
674
01:03:15,911 --> 01:03:19,165
لكن لم يفت الأوان بعد ؛ سأذهب إلى (آلان) وأخبره
بكل شيء.
675
01:03:21,066 --> 01:03:24,743
٠لكن ، يا (لورنا) ، لا يمكنك ذلك ؛ إنه في قلعة (رانو)٠
676
01:03:26,054 --> 01:03:27,321
لقد وصل هذا الخطاب للتو يا سيدي.
677
01:03:27,490 --> 01:03:30,575
الرسول عند البوابة ويطلب إجابة فورية.
678
01:03:36,323 --> 01:03:37,801
حسنا ، أيها السادة ...
679
01:03:37,971 --> 01:03:40,844
... أتمنى ألا يكون لديكم أية مشاركة اجتماعية بعد ظهر هذا اليوم.
680
01:03:41,013 --> 01:03:42,662
٠نحن سنتناول الطعام مع (مير جوترا)٠
681
01:03:42,788 --> 01:03:45,154
- هذا المساء يا سيدي؟
- لن يكون الأمر بهذا السوء.
682
01:03:45,325 --> 01:03:48,661
سأخبركم بماذا نحن فاعلون !؟ ؛ سنرتدي أفضل مريلة وثياب لدينا ونترك انطباعًا لديهم .
683
01:03:48,831 --> 01:03:50,479
- إيه أجل ، ما رأيك يا (كوربيت) !؟
- فكرة جيدة جدا يا سيدي.
684
01:03:50,649 --> 01:03:51,958
حسنا ، أيها السادة ، استعدوا.
685
01:03:52,338 --> 01:03:55,382
إذا لم يكن لديكم أي شيء آخر للقيام به
أيها الزملاء؟ فأذهبوا من هنا.
686
01:04:10,384 --> 01:04:12,243
إفعل ذلك مرة أخري .
687
01:04:25,766 --> 01:04:27,879
إجعلني أشاهد ذلك مرة أخرى.
688
01:04:52,559 --> 01:04:54,545
يا أنتما ، تعالا إليَّ هنا !
689
01:04:56,278 --> 01:04:58,390
أعتقد أنني أخبرتكما بأن تقوما بتنظيف هذا المكان.
690
01:04:58,560 --> 01:05:02,025
حسنًا ؛ لقد أخبرني بألا أعيرك أي اهتمام لما تقول .
691
01:05:02,405 --> 01:05:05,490
من يدير هذا الجيش؟
أنت أم أنا؟
692
01:05:06,040 --> 01:05:10,435
تمام . إذهبا الآن إلى العمل! ولا تدعاني أرى
أي ورقة علي الأرض عندما أعود .
693
01:05:10,688 --> 01:05:12,844
٠"(الحيزبون)"٠
694
01:05:24,929 --> 01:05:26,915
الآن إفعلها .
695
01:05:53,286 --> 01:05:55,822
هيا يا رفاق ، سنحاول علي رقم أربعة مجدداً .
696
01:05:55,949 --> 01:05:59,455
ومن أجل المعرف ؛ ضعوا لمسة من الحيوية والنشاط فيها ٠
697
01:08:56,524 --> 01:08:59,778
- من أين جئت بهذا الزميل؟
- لقد ضبطنا هذا الرجل ينقب عند البوابة
698
01:08:59,946 --> 01:09:01,552
من أرسلك إلي هنا !؟
699
01:09:02,186 --> 01:09:04,131
- هدوء ، هدوء.
- هدوء.
700
01:09:04,469 --> 01:09:07,427
لقد جعلناه يتحدث يا سيدي ؛ واكتشفنا كل شيء.
701
01:09:07,554 --> 01:09:09,835
خذوه بعيدا عن هنا . واحتفظوا به تحت حراسة مشددة.
702
01:09:10,006 --> 01:09:13,427
- ولتلاحظوا إذا كان لا يتواصل أو يتخابر مع أحد.
- نعم سيدي.
703
01:09:14,358 --> 01:09:16,936
- ماذا وجدتم ؟
- (مير جوترا) يخطط لمهاجمة قلعة (رانو) ...
704
01:09:17,104 --> 01:09:19,471
... بمجرد أن تكون أنت وضباطك متواجدون في القصر.
705
01:09:19,640 --> 01:09:23,232
- كان من المفترض أن يكون تفجير البوابة بمثابة إشارة الإنطلاق .
- لقد طلب ذلك ؛ ويجب أن ينال عقابه علي ذلك .
706
01:09:23,402 --> 01:09:25,261
(كوربيت) ، نادي علي المتطوعين.
707
01:09:25,473 --> 01:09:28,938
سنجعلهم يلبسون زينا الرسمي ونرسلهم إلى القصر بدلاً منا.
708
01:09:29,148 --> 01:09:31,557
ثم سنرتب هنا حفل استقبال لرجال (مير جوترا) .
709
01:09:31,768 --> 01:09:34,304
- سنقبض على كل واحد من هؤلاء المتسولين.
- جيد جدا سيدي.
710
01:09:34,472 --> 01:09:37,136
لكن هؤلاء المتطوعين ؛ سوف يموتون بشكل شبه مؤكد.
711
01:09:37,304 --> 01:09:38,825
هذه هي الفرصة التي يجب أن نغتنمها.
712
01:09:38,996 --> 01:09:43,306
سلامة الحدود تعتمد على تحطيم هذا الرجل المجنون مرة واحدة وإلى الأبد.
713
01:09:44,615 --> 01:09:47,574
(دوغلاس) ، يابني ، أنا فخور بك لأنك أول من تطوع.
714
01:09:47,954 --> 01:09:51,672
إنها مهمة خطيرة نواصلها وقد لا نعود أبدًا.
715
01:09:51,842 --> 01:09:56,110
- لا يهمني ذلك؟
- مهلا يا أنتما ، أسرعا ، أنتما الاثنان!
716
01:10:00,082 --> 01:10:02,322
نريد أن نشكرك أيها الرقيب على دعوتنا إلى هذا الغداء.
717
01:10:02,492 --> 01:10:04,055
نعم ، بالتأكيد ؛ ذلك كان لطف منك.
718
01:10:04,224 --> 01:10:07,604
على الرحب والسعة.
الآن ؛ لنركب الخيول وهيا بنا نذهب .
719
01:10:07,943 --> 01:10:11,197
- هل يجب علينا ركوب الخيل؟
- في رأيك ما سبب وجود الخيول هنا؟
720
01:10:11,366 --> 01:10:13,310
حسنًا ، أنا لم أركب حصانًا في حياتي.
721
01:10:13,478 --> 01:10:17,240
كل ما عليك فعله هو الصعود فوق ظهره . هيا.
722
01:10:21,847 --> 01:10:25,100
- ماذا تحاول أن تفعل؟
- قال لي إن عليّ أن أصعد فوق ظهرك.
723
01:10:25,269 --> 01:10:27,510
إنه يقصد الحصان .
724
01:10:33,637 --> 01:10:35,496
لقد وقع الضباط في الفخ الذي نصبناه لهم .
725
01:10:35,708 --> 01:10:39,468
إجعلهم مشغولين عند البوابة !
لا بد لي من هزيمة هؤلاء الكلاب عند القصر.
726
01:10:42,469 --> 01:10:45,004
قد يكون رسول مرسل من قبل (بيلور).
أحضره لي .
727
01:10:45,174 --> 01:10:46,483
إنها الآنسة (ماكلوريل) ، يا (سيدي).
728
01:10:47,118 --> 01:10:50,118
الآنسة (ماكلوريل) هنا؟ هل هذا ممكن !
729
01:10:50,921 --> 01:10:53,583
(لورنا) ، يا عزيزتي ، ماذا تفعلين هنا بحق جحيم السماء؟
730
01:10:55,189 --> 01:10:59,288
يا (جريج) ، يجب أن أرى (آلان دوغلاس) حالاً.
حالاً هل تفهم ذلك ؟
731
01:10:59,457 --> 01:11:02,585
- ماذا حدث؟
- أختك إحتجزت كل رسائلي .
732
01:11:02,712 --> 01:11:07,022
جعلتني أصدق أن (آلان) قد نسيني.
لكنه لم يفعل ذلك يا (جريج) . لم ينساني .
733
01:11:07,234 --> 01:11:13,402
يجب أن أراه وأشرح له كل شيء.
حالاً . هل تفهم؟ حالاً والآن .
734
01:11:14,628 --> 01:11:18,982
أيها الحارس ، أحضر الجندي (آلان دوغلاس) حالاً .
735
01:11:19,150 --> 01:11:22,319
الجندي (آلان دوغلاس) تطوع في مأمورية خاصة سيدي.
736
01:11:22,912 --> 01:11:24,433
لا بأس ، إنصراف.
737
01:11:25,743 --> 01:11:27,687
(جريج) ، ماذا يقصد؟
738
01:11:27,855 --> 01:11:30,095
هذا يعني أن لقائكِ مع (آلان) يجب أن ينتظر.
739
01:11:30,222 --> 01:11:32,926
لقد تطوع لأداء مأمورية مهمة لخدمة وطنه .
740
01:11:33,053 --> 01:11:35,589
- هل يوجد خطر عليه؟
- هناك دائما خطر هنا.
741
01:11:35,717 --> 01:11:39,309
سأجعل ذلك واجب وظيفتي ؛ وأقم بإعادته إليك بأمان. نحن في حالة من الجلبة.
742
01:11:39,774 --> 01:11:43,027
أريد منك أن تبقي هنا في محل سكنك مهما حدث ، هل تعديني!؟
743
01:11:43,196 --> 01:11:47,380
أنا أعدك ، لكن أسرع بالعودة ، أنا مرعوبة .
744
01:11:50,423 --> 01:11:52,282
ضعِ حارساً وخفيراً مزدوجاً على هذا الباب!
745
01:12:05,087 --> 01:12:08,467
- لماذا تمشي هكذا؟
- حسنًا ؛ الحصان لم يناسبني.
746
01:12:08,637 --> 01:12:10,918
حسنًا ، استعد.
أنت ذاهب لمقابلة الملوك.
747
01:12:17,765 --> 01:12:20,215
(سلام صهيب), الكولونيل (ماكجريجور)...
748
01:12:20,385 --> 01:12:23,597
... أرحب بكم وبجنودكم في بيتي المتواضع.
749
01:12:23,807 --> 01:12:25,498
إجلسوا .
750
01:13:15,280 --> 01:13:19,675
العقيد ماكجريجور ، هل ستنضم إليّ أنت وجنودك في شرب (نرجيلة) الصداقة؟
751
01:13:19,929 --> 01:13:22,252
حسنا ، بكل تأكيد .
752
01:13:26,182 --> 01:13:28,507
حسنا ، في صحتكم .
753
01:14:20,740 --> 01:14:24,883
تذكروا ، لن يتم إطلاق طلقة واحدة ؛ حتي أعطي أمراً بذلك ، هيا تحركوا .
754
01:14:25,009 --> 01:14:26,825
- رائع يا سيدي .
- رائع يا سيدي .
755
01:14:56,999 --> 01:14:59,704
إرفعوا ذراعكم لأعلي وإستسلموا!
756
01:15:13,058 --> 01:15:15,382
لندع الإحتفالات تستمر.
757
01:15:33,215 --> 01:15:35,456
هل أعطيتني بعض الزبدة؟
758
01:15:41,836 --> 01:15:43,189
حسنا !؟
759
01:15:43,992 --> 01:15:45,472
رائع .
760
01:15:45,852 --> 01:15:47,542
رائع جدا .
761
01:15:48,134 --> 01:15:49,993
قم بإزالة ذلك الطعام.
762
01:15:54,008 --> 01:15:56,712
- ما هي الفكرة من وراء ذلك ؟
- لقد إنتهى وقت المتعة.
763
01:15:56,881 --> 01:15:59,416
- ماذا تقصد؟
- أعني أن قلعة (رانو) لم تعد موجودةً بعد .
764
01:15:59,586 --> 01:16:02,798
رفاقك سيتم القضاء عليهم.
وقبل أن تغرب الشمس ...
765
01:16:02,966 --> 01:16:07,531
.. ستلتصق عظامك بعظامهم ويشيب شعرك في رمال الصحراء.
766
01:16:12,602 --> 01:16:15,603
جهزوا الزيت المغلي ، جهزوا الدف والطبول.
767
01:16:15,729 --> 01:16:19,701
- سنعلم ونلقن هؤلاء الكلاب درساً.
- لن تأخذنا بدون قتال .
768
01:16:19,869 --> 01:16:21,475
اقبضوا عليه!
769
01:16:26,885 --> 01:16:28,703
لا مفر..
770
01:16:30,012 --> 01:16:31,744
خذ هؤلاء .
771
01:16:30,012 --> 01:16:31,744
خذ هذه المسدسات.
772
01:16:33,267 --> 01:16:35,210
- What are these for?
- You are to use those...
773
01:16:33,267 --> 01:16:35,210
- لماذا هذه المسدسات ؟
- يجب عليك استخدام هذه ...
774
01:16:35,422 --> 01:16:36,942
المسدسات لتفجير رأسكم .
775
01:16:35,422 --> 01:16:36,942
...to blow your brains out.
776
01:16:37,662 --> 01:16:40,198
- لم أفجر رأسي من قبل.
- خذوه بعيدا عني .
777
01:16:37,662 --> 01:16:40,198
- I never blew my brains out before.
- Take him away.
778
01:16:40,451 --> 01:16:43,917
لا أعرف ماذا ...
أنا لا أعرف ما يجب القيام به.
779
01:16:40,451 --> 01:16:43,917
I don't know what...
I don't know what to do.
780
01:16:50,804 --> 01:16:54,777
٠- الوداع ، يا (أولي)٠
- الوداع يا (ستانلي) . سوف أراك لاحقا ٠
781
01:16:50,804 --> 01:16:54,777
- Goodbye, Ollie.
- Goodbye, Stanley. I'll see you later.
782
01:16:54,988 --> 01:16:58,284
- سأكون في إنتظارك عندما تصل إلى الجنة.
- حسنا كيف أعرفك؟
783
01:16:54,988 --> 01:16:58,284
- I'll be waiting when you get to heaven.
- Well, how will I know you?
784
01:16:58,495 --> 01:17:02,384
I'll be waiting at the gate. And I'll
have on wings and a harp in me hand.
785
01:16:58,495 --> 01:17:02,384
سأكون منتظرا عند البوابة. وسيكون معي أجنحة وقيثارة في يدي
786
01:17:02,637 --> 01:17:04,750
حسنًا ، هكذا سيفعل باقي الملائكة.
787
01:17:02,637 --> 01:17:04,750
Well, so will all the rest of the angels.
788
01:17:04,835 --> 01:17:08,384
Well, I'll keep me hat on,
then you'll know me.
789
01:17:04,835 --> 01:17:08,384
حسنًا ، سأبقي على القبعة معي ؛ ومن ثم ستعرفني.
790
01:17:08,764 --> 01:17:11,259
كفي ! كفى من هذا الهراء.
791
01:17:08,764 --> 01:17:11,259
Enough! Enough of this nonsense.
792
01:17:11,427 --> 01:17:15,231
تقدم ، وإلا سأغير خطتي.
793
01:17:11,427 --> 01:17:15,231
Proceed, or I shall change my plans.
794
01:17:15,611 --> 01:17:18,780
- Goodbye.
- Goodbye, Stanley.
795
01:17:15,611 --> 01:17:18,780
- الوداع.
- الوداع ، يا (ستانلي)٠
796
01:17:22,372 --> 01:17:23,936
Remove the body.
797
01:17:22,372 --> 01:17:23,936
قم بإزالة الجثة .
798
01:17:30,655 --> 01:17:33,866
- What happened?
- I missed myself.
799
01:17:30,655 --> 01:17:33,866
- ماذا حدث ؟
- لقد أخطأت بحق نفسي .
800
01:17:34,037 --> 01:17:36,276
Well, I won't miss.
801
01:17:34,037 --> 01:17:36,276
حسنًا ، أنا لن أخطيء.
802
01:17:37,417 --> 01:17:40,882
- Khan Sahib! Khan Sahib!
- Speak.
803
01:17:37,417 --> 01:17:40,882
- (خان صهيب)! (خان صهيب)!
- تكلم .
804
01:17:41,094 --> 01:17:42,573
- Allah deserted us.
- What mean you?
805
01:17:41,094 --> 01:17:42,573
- لقد هجرنا الله.
- ماذا تعني من ذلك؟
806
01:17:42,784 --> 01:17:44,982
Disaster. Colonel McGregor
knew your plans.
807
01:17:42,784 --> 01:17:44,982
حدثت كارثة. كان الكولونيل (ماكجريجور) على علم بخطتك.
808
01:17:45,150 --> 01:17:48,573
لقد كان هناك وأسر كل رجالك المحاربين حتى آخر رجل.
809
01:17:45,150 --> 01:17:48,573
He was there and captured
all your warriors to the last man.
810
01:17:48,742 --> 01:17:51,616
الكولونيل (ماكجريجور) هناك؟
إذن من أنت !؟
811
01:17:48,742 --> 01:17:51,616
Colonel McGregor there?
Then who are you?
812
01:17:51,785 --> 01:17:55,208
٠لماذا ، أنا السيد (هاردي)٠
٠وهذا صديقي السيد (ماكلوريل)٠
813
01:17:51,785 --> 01:17:55,208
Why, I'm Mr. Hardy.
This is my friend, Mr. McLaurel.
814
01:17:55,377 --> 01:17:56,941
كنا نعتقد أننا قد أتينا إلي هنا و ...
815
01:17:55,377 --> 01:17:56,941
We thought we'd come over
and have...
816
01:17:57,152 --> 01:17:58,631
امسكوهم يا رجال!
817
01:17:57,152 --> 01:17:58,631
Seize them, men!
818
01:17:58,800 --> 01:18:01,294
خطوة أخرى وسأطلق النار!
819
01:17:58,800 --> 01:18:01,294
One more step and I'll shoot!
820
01:18:03,660 --> 01:18:06,068
لا تشير بذلك إليَّ أنا .
821
01:18:03,660 --> 01:18:06,068
Don't point that at me.
822
01:19:04,260 --> 01:19:05,697
There they are. Shoot!
823
01:19:04,260 --> 01:19:05,697
ها هم هناك ، أطلق النار عليهم !
824
01:20:18,834 --> 01:20:20,905
النهاية
ترجمة ع الرحمن حسن
شكر خاص لـ
SDI Media Group
p
,885 --> 01:16:28,703
لا مفر .
825
01:20:20,834 --> 01:20:22,905
Subtitles by
SDI Media Group
826
01:20:23,075 --> 01:20:25,187
[ENGLISH]
hoot!
827
01:20:23,075 --> 01:20:25,187
[ENGLISH]
25,187
[ENGLISH]