1 00:00:46,000 --> 00:00:51,559 Danske tekster: Maat StayCool 2 00:01:18,060 --> 00:01:21,290 Deres nåde, tag plads, tak. Douglas? 3 00:01:22,096 --> 00:01:23,974 Døren, Thomas. 4 00:01:24,257 --> 00:01:28,011 Alle... er her, formode jeg? - Ja, sir. 5 00:01:28,180 --> 00:01:31,616 - Alle på nær arvingen fra Amerika. - Ingen grund til at vente på ham. 6 00:01:31,616 --> 00:01:35,326 Jeg er blevet underrettet om at han ankommer i dag, men jeg tvivler på det. 7 00:01:35,497 --> 00:01:37,612 Så vil vi fortsætte med den forestående sag. 8 00:01:37,775 --> 00:01:42,803 Nemlig, oplæsning af testamentet fra den afdøde Angus lan McLaurel... 9 00:01:42,974 --> 00:01:45,967 ...en venlig herre, venligsindet... 10 00:01:46,135 --> 00:01:49,809 ...og en loyal skotte som alle respekterede. 11 00:01:49,973 --> 00:01:52,801 - Må Gud velsigne hans sjæl. - Amen. 12 00:01:56,214 --> 00:02:01,904 Jeg vil springe over det juridiske fraseologi, og gå til det testamentarisk. 13 00:02:02,210 --> 00:02:07,485 "Først, testamentere jeg til mit barnebarn i America, Stanley McLaurel... 14 00:02:07,646 --> 00:02:11,004 ...som jeg aldrig har set..." 15 00:02:11,330 --> 00:02:14,162 Lille ven, hvad får du af det her? 16 00:02:46,721 --> 00:02:49,865 Kan De fortælle os, hvor vi finder en politibetjent? 17 00:02:50,077 --> 00:02:54,192 De må undskylde min ven, betjent, han er fremmed her. 18 00:02:54,594 --> 00:02:58,274 Jeg spekulere på om De kan føre os til det bedste hotel i Deres by. 19 00:02:58,440 --> 00:03:01,415 - Lige derover, sir. - Mange tak. 20 00:03:01,516 --> 00:03:03,207 Mange tak. 21 00:03:21,390 --> 00:03:23,825 Nej, intet i dag. 22 00:03:23,991 --> 00:03:28,066 Goddag, frue. Vi vil gerne leje et værelse og et bad, tak. 23 00:03:28,232 --> 00:03:32,017 Jeg kan give jer et værelse, men I må selv tage bad. 24 00:03:32,189 --> 00:03:34,800 - Skal det være pr. dag eller uge? - De må heller lave til pr. dag. 25 00:03:34,865 --> 00:03:38,177 Ser De, min ven mr. McLaurel er her for McLaurels ejendom... 26 00:03:38,346 --> 00:03:42,687 ...og vi flytter derind snart. - Er det sandt? 27 00:03:43,230 --> 00:03:46,739 Åh, jeg kan se ligheden nu. 28 00:03:46,904 --> 00:03:50,895 - Kendte De den gamle herre? - Har kendt ham i næsten 40 år. 29 00:03:51,062 --> 00:03:53,832 Det var en trist måde han døde på. 30 00:03:53,899 --> 00:03:57,204 - Hvad døde han af? - Han døde af et knust hjerte. 31 00:03:57,266 --> 00:04:00,401 Ser I, han havde en ubrugelig søn med navnet Sandy - 32 00:04:00,464 --> 00:04:02,600 - som stak af til Amerika og blev gift med dronning. 33 00:04:02,664 --> 00:04:06,831 - Royal? - "Royal." Nej en varieté dronning. 34 00:04:06,898 --> 00:04:11,852 En af de der skuespiller. Og den gamle tilgav ham aldrig. 35 00:04:12,143 --> 00:04:16,179 - Hvad blev der af Sandy? - De havde en lille drenge baby. 36 00:04:16,339 --> 00:04:22,895 Og da Sandy så babyen for første gang begik han selvmord. 37 00:04:23,534 --> 00:04:25,574 Kan du slå den? 38 00:04:25,738 --> 00:04:28,048 Sikke et ansigt den dreng må have haft. 39 00:04:28,219 --> 00:04:31,013 Sandy var din far. 40 00:04:31,175 --> 00:04:34,406 Og jeg kan godt forstå ham. 41 00:04:34,735 --> 00:04:39,211 - Vil De vise os til vores værelse, tak? - Op ad trappen, og første sal til venstre. 42 00:04:39,380 --> 00:04:40,809 Mange tak. 43 00:04:41,735 --> 00:04:43,212 Kom så. 44 00:04:44,455 --> 00:04:46,920 Åh, gode Gud! 45 00:04:52,010 --> 00:04:56,803 "Derfor, skal resten af mit gods, real og personlig - 46 00:04:56,973 --> 00:05:02,087 - testamentere jeg til mit barnebarn, Lorna McLaurel." 47 00:05:02,246 --> 00:05:04,077 Er det ikke dejligt? 48 00:05:04,245 --> 00:05:07,283 "Jeg giver den ovennævnte arv til mit barnebarn - 49 00:05:07,446 --> 00:05:10,920 - forudsat at hun går ind for mine ønsker, med kløgt: 50 00:05:11,289 --> 00:05:13,924 Udnævner jeg oberst Gregor McGregor - 51 00:05:14,085 --> 00:05:17,921 - der for tiden tjener ved Hendes majestæts styrker i Indien - 52 00:05:18,087 --> 00:05:21,121 - til at være eneste værge for hendes ejendom og person - 53 00:05:21,282 --> 00:05:23,724 - indtil hun når en alder af 21." 54 00:05:24,170 --> 00:05:26,095 Jamen, tillykke, min kære. 55 00:05:26,205 --> 00:05:29,417 Betingelserne er ikke så ringe endda. Du vil kunne lide min bror. 56 00:05:29,524 --> 00:05:31,752 - Deres bror? - Åh, selvfølgelig, det glemte jeg. 57 00:05:31,924 --> 00:05:34,877 Det hele er en overraskelse for dig. Oberst McGregorer min bror. 58 00:05:35,039 --> 00:05:37,430 Og han sende mig herover for at føre dig til Indien. 59 00:05:37,600 --> 00:05:41,616 Indien? De mener, at jeg skal forlade Skotland? 60 00:05:41,683 --> 00:05:44,853 Det har altid været mit hjem og jeg elsker det. 61 00:05:44,921 --> 00:05:48,209 Det skal du ikke være bekymret om. Vi taler om det en anden gang. 62 00:05:48,314 --> 00:05:51,852 Når du kommer over chokket og finder ud af at du er Skotlands rigeste pige. 63 00:05:51,916 --> 00:05:55,194 Ja. Men jeg vil ikke til Indien. 64 00:05:56,079 --> 00:05:58,385 Alan, du hørte hvad de sagde. 65 00:05:58,555 --> 00:06:00,862 Men du vil ikke tillade, at jeg rejse så langt væk, vil du? 66 00:06:01,033 --> 00:06:03,310 Jo, jeg... jeg... 67 00:06:03,595 --> 00:06:06,106 Eller vil du? Åh, Alan. 68 00:06:06,272 --> 00:06:09,712 Alan, det er tusindvis af km væk. Alan, lad mig ikke rejse. 69 00:06:09,876 --> 00:06:11,646 Lad mig blive nær dig. Jeg beder. 70 00:06:11,714 --> 00:06:13,563 - Jeg vil ikke rejse væk. - Så, min kære. 71 00:06:13,634 --> 00:06:15,749 Kom med mig indtil du falder til ro. 72 00:06:15,912 --> 00:06:18,378 Denne sag kan ordnes uden at chokere nogen. 73 00:06:18,550 --> 00:06:22,027 - Vil du undskylde mig Kom med. - Jeg vil ikke rejse. Alan! 74 00:06:22,629 --> 00:06:24,784 Åh, mr. Miggs, hvad skal jeg gøre? 75 00:06:24,954 --> 00:06:29,092 Så, så, knægt, alt skal nok blive godt. 76 00:06:29,790 --> 00:06:33,176 Og nu, vil jeg takke Dem for Deres elskværdig opmærksomhed. 77 00:06:33,345 --> 00:06:34,859 Det var det hele. 78 00:06:42,348 --> 00:06:45,460 Det er ingen hastværk. Du vil få hvad der tilkommer dig. 79 00:06:45,623 --> 00:06:49,332 Jeg hedder mr. Hardy. Det er min ven mr. McLaurel. 80 00:06:50,383 --> 00:06:55,260 - Jeg vil tro, at vi er ventet. - Åh, ja, sir. Kom bare ind, sir. 81 00:07:08,782 --> 00:07:11,157 Lige et øjeblik, mine herrer, og jeg vil bekendtgøre Dem. 82 00:07:11,222 --> 00:07:12,780 Mange tak. 83 00:07:18,696 --> 00:07:22,409 - Fin fyr, er han ikke? - Jeg tror, at jeg vil beholde ham. 84 00:07:22,579 --> 00:07:26,174 God idé. Han kan sikkert "buttle." 85 00:07:29,574 --> 00:07:33,772 - Åh. For resten... mr. Miggs. - Ja, mrs. Bunts? 86 00:07:33,932 --> 00:07:37,978 Næste gang De kommer forbi Glasgow, må De komme og besøge mig. 87 00:07:38,218 --> 00:07:41,391 - Mange tak. - Det er Mae West. 88 00:07:42,854 --> 00:07:47,050 - Mr. Miggs vil møde Dem. Følg mig. - Mange tak 89 00:07:49,210 --> 00:07:52,327 - Denne vej, sir. - Ja, sir. 90 00:07:59,010 --> 00:08:01,882 - Sørge for det hele og vent på mig. - Ja, sir. 91 00:08:02,044 --> 00:08:04,354 - Nå, mine herrer. - Goddag, mr. Miggs. 92 00:08:04,525 --> 00:08:07,486 Jeg hedder mr. Hardy. Det er min ven mr. McLaurel. 93 00:08:07,647 --> 00:08:11,957 - Jeg er glad for at møde Dem. Sæt ned. - Mange tak. 94 00:08:49,274 --> 00:08:53,889 Og nu, mr. McLaurel, Jeg vil gerne se Deres legitimation. 95 00:08:57,194 --> 00:08:59,423 Undskyld, mr. Miggs, Jeg hørte Dem ikke. 96 00:08:59,592 --> 00:09:03,823 Jeg spurte mr. McLaurel om han havde nogen legitimation. 97 00:09:08,914 --> 00:09:13,068 - Hvad mener De, mr. Miggs? - Noget at identificere sig med. 98 00:09:13,235 --> 00:09:17,268 Til at bevise at han er Stanley McLaurel. 99 00:09:17,949 --> 00:09:19,622 Eksempel, et pas. 100 00:09:19,988 --> 00:09:22,425 Undskyld, sir, men vi har ikke et. 101 00:09:22,591 --> 00:09:26,064 - Hvad? Ingen pas? - Nej, sir. Ser De, det gik sådan til: 102 00:09:26,234 --> 00:09:29,459 Vi havde så travlt med at komme væk, at vi glemte det. 103 00:09:29,627 --> 00:09:33,139 - Jamen, hvordan kom I ind i landet? - Som blind passager på et kreatur skib. 104 00:09:33,305 --> 00:09:35,942 Den hårdeste tur jeg nogensinde... 105 00:09:36,668 --> 00:09:40,297 Hvis I ikke kan bevise hvem I er, er der intet at gøre. 106 00:09:40,467 --> 00:09:43,500 Mon de her kan gør det, mr. Miggs. 107 00:09:43,783 --> 00:09:45,058 - Dem her, sir. - Ja. 108 00:09:48,743 --> 00:09:51,626 Åh, undskyld. Min fejl. Det er den rigtige. 109 00:09:52,324 --> 00:09:55,358 - Er det Dem? - Ja. Det er taget for tre år siden. 110 00:09:55,524 --> 00:09:57,718 De kan se, at jeg ikke havde det så godt. 111 00:09:57,881 --> 00:10:00,110 - Se, mit venstre... - Jamen, det er bevis nok. 112 00:10:00,280 --> 00:10:03,989 - Æblet falder ikke langt fra stammen. - Det er fint. Det afgøre det, - 113 00:10:04,160 --> 00:10:07,221 - så vi kan komme til sagen? - Ja. 114 00:10:16,595 --> 00:10:22,355 "Ved alle, ved denne tilstedeværende, at jeg, Angus lan McLaurel - 115 00:10:22,518 --> 00:10:26,109 - ved mit fulde fem og..." - Undskyld mig, mr. Miggs. 116 00:10:26,276 --> 00:10:29,472 - Er det nødvendig at læse det? - Nej. 117 00:10:29,635 --> 00:10:33,306 Lad os springe det over, og komme ned til det vi vil få. 118 00:10:36,595 --> 00:10:41,112 "Først, testamentere jeg til min grandsøn, Stanley McLaurel - 119 00:10:41,275 --> 00:10:46,807 - hvem jeg aldrig har set, to af mit mest værdsatte eje - 120 00:10:46,868 --> 00:10:49,865 - med det håb at han vil beskytte dem og lade dem gå i arv - 121 00:10:50,033 --> 00:10:52,500 - fra generation til generation." 122 00:10:55,310 --> 00:10:58,536 De er en meget heldig mand, mr. McLaurel - 123 00:10:58,705 --> 00:11:02,814 - og De vil blive genstand for misundelse fra mange skotter. 124 00:11:11,503 --> 00:11:13,175 Prøv at se her. 125 00:11:13,666 --> 00:11:18,493 Blæs for Waterloo, lyden af angrebet på Balaklava... 126 00:11:18,658 --> 00:11:21,225 ...blæse trods ved Mafeking... 127 00:11:21,385 --> 00:11:25,618 ...og lovprise sejren ved Mons. 128 00:11:33,698 --> 00:11:37,694 Og ikke mindst, denne snustobak æske. 129 00:11:37,861 --> 00:11:41,453 Givet for tapperhed af Mary Queen af Skot - 130 00:11:41,618 --> 00:11:47,707 ...til Deres tip-tip-tip-tip- tip-tip- tipoldefar. 131 00:11:49,298 --> 00:11:51,971 Og en storslået mand var han. 132 00:12:02,728 --> 00:12:05,771 - Er det alt hvad vi får? - Det er det hele, sir. 133 00:12:05,934 --> 00:12:10,142 Og jeg ønsker, at I får en meget behagelig rejse tilbage til Amerika. 134 00:12:12,292 --> 00:12:15,122 Thomas, vis disse herrer til døren - 135 00:12:15,189 --> 00:12:18,459 - og fortæl Lady Ormsby at jeg vil tale med hende når det passer hende. 136 00:12:18,527 --> 00:12:21,409 Ja, sir. Denne vej, mine herrer. 137 00:12:26,368 --> 00:12:28,337 Farvel, mine herrer. 138 00:12:43,764 --> 00:12:45,161 Sådan. 139 00:12:47,279 --> 00:12:51,358 - Nå, her er jeg. Til Deres tjeneste. - Åh, mange tak, Deres nåde. 140 00:12:51,525 --> 00:12:54,660 Jeg er opsat på at få denne sag ud af verden. 141 00:12:54,722 --> 00:12:59,917 Her det stadfæstet testamente og betingelserne for oberstens værgemål - 142 00:13:00,078 --> 00:13:03,011 - behørigt signere, forsegle og nu udlevere. 143 00:13:03,078 --> 00:13:05,993 Mange tak mr. Miggs. Jeg vil sørge for at min bror få det. 144 00:13:06,161 --> 00:13:09,913 Jeg vil omtale Deres dygtig håndtering af hele sagen. Det kan De regne med. 145 00:13:10,079 --> 00:13:11,986 Jeg er bekymret over pigen. 146 00:13:12,155 --> 00:13:17,353 Denne romance med min kontorist er mere alvorlig end jeg havde troedet. 147 00:13:17,513 --> 00:13:21,590 Hun har sin egen mening. Og hvis hun beslutter sig for ikke at rejse - 148 00:13:21,757 --> 00:13:24,393 - vil det være ødelæggende for hende. - Selvfølgelig. 149 00:13:24,554 --> 00:13:28,284 Denne kærligheds affære, eller romance, som De kalder den, betyder intet. 150 00:13:28,355 --> 00:13:31,467 - Kærligheds i den alder holder ikke. - De har måske ret... 151 00:13:31,630 --> 00:13:35,524 ...men jeg kan ikke lide arbejdet i at tvinge hende til at rejse. 152 00:13:35,835 --> 00:13:37,822 Det behøver du ikke at gøre. 153 00:13:37,991 --> 00:13:40,030 Drengen vil gøre det. 154 00:13:40,632 --> 00:13:43,268 Han ser ud til at være en fornuftig, og mandig fyr. 155 00:13:43,429 --> 00:13:46,306 Hør. De sender ham til mig og jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 156 00:13:46,468 --> 00:13:51,102 Det vil jeg straks gøre, Deres nåde. Og takker Dem igen. 157 00:13:51,271 --> 00:13:54,943 Åh, det kræver en kvinde at håndtere en kærligheds affære. 158 00:13:55,108 --> 00:13:59,620 Jeg siger farvel til Dem og takker Dem for Deres elskværdig hjælp. 159 00:13:59,785 --> 00:14:04,145 - Farvel mr. Miggs. - Jeg sender straks drengen til Dem. 160 00:14:10,582 --> 00:14:14,494 Sikke noget rod du endnu engang har fået mig ud i. 161 00:14:14,741 --> 00:14:18,785 Hele vejen fra Amerika på et kreatur skib... 162 00:14:19,305 --> 00:14:21,100 ...for dette... 163 00:14:21,463 --> 00:14:24,421 ...mr. McLaurel. 164 00:14:32,902 --> 00:14:35,540 Det er ikke sådan man bruger det. 165 00:16:12,515 --> 00:16:14,344 Tør de her. 166 00:16:19,877 --> 00:16:22,593 Mr. McLaurel. 167 00:16:30,468 --> 00:16:32,830 Pas dine egen sager. 168 00:16:36,710 --> 00:16:38,749 Blæs for Waterloo. 169 00:18:12,327 --> 00:18:15,162 Hvad synes du at vi hellere skal gøre, Gokke? 170 00:18:15,692 --> 00:18:17,602 Det forventede jeg. 171 00:18:17,771 --> 00:18:20,604 Hver gang du får os ud i noget rod - 172 00:18:20,770 --> 00:18:24,474 - kommer du til mig og forventer, at jeg får os ud af det. 173 00:18:26,924 --> 00:18:28,677 Jamen, det var ikke min fejl. 174 00:18:28,965 --> 00:18:30,763 Hvad mener du med, at det ikke var din fejl? 175 00:18:30,926 --> 00:18:35,165 Hvis du ikke havde været så penge grisk, havde vi ikke været her. 176 00:18:38,081 --> 00:18:44,931 Der var vi, sad behageligt i fængsel med en uge tilbage at sidde i. 177 00:18:45,967 --> 00:18:49,715 Og du fik mig overtalt til at bryde ud - 178 00:18:49,881 --> 00:18:53,920 - bare for at tage på denne gåse jagt af din. 179 00:19:01,479 --> 00:19:04,553 Jeg vil tro, vi må rejse som blind passager på vej hjem igen. 180 00:19:04,721 --> 00:19:09,390 Tilbage til fængslet og fortælle vagten at vi er ked af de problemer vi har skabt - 181 00:19:09,553 --> 00:19:12,351 - og måske får vi vores gamle celle tilbage. 182 00:19:12,513 --> 00:19:15,767 - Være mere komfortabel at være der... - Hvis vi var tilbage der - 183 00:19:15,836 --> 00:19:20,111 - ville den vagt give os livstid. For at flygte. 184 00:19:21,392 --> 00:19:24,466 Vi kunne taget til et andet fængsel, hvor vagten ikke kender os. 185 00:19:24,634 --> 00:19:27,667 Sidde vores uge og ingen vil være klar over det. 186 00:19:27,830 --> 00:19:31,668 Betale vores gæld til samfundet og så behøvede vi ikke at bekymrer os... 187 00:19:31,833 --> 00:19:34,220 Hvis vi tog til hvilken som helst fængsel i den stat - 188 00:19:34,390 --> 00:19:38,629 - vil vagten ikke give os livstid. Han vil hænge os. 189 00:19:40,548 --> 00:19:43,938 Vi kunne tage til en anden stat. Ved du hvad, vi kunne gøre? 190 00:19:44,108 --> 00:19:48,880 Vi kunne tage af sted, vest på hvor de aldrig vil finde os. 191 00:19:53,105 --> 00:19:55,219 Hvor vest på? 192 00:19:55,385 --> 00:19:57,373 Åh, Philadelphia, Jersey Ci... 193 00:19:57,542 --> 00:20:01,300 Hvilken som helst sted hvor de ingen eksposition lov har. 194 00:20:01,466 --> 00:20:03,457 Hvad mener du med, "Ingen eksposition lov"? 195 00:20:03,626 --> 00:20:05,738 Jo, hvis politiet finder ud af hvor vi er - 196 00:20:05,902 --> 00:20:08,621 - kunne de komme og tage os hvis de ikke ønsker dem at... 197 00:20:08,782 --> 00:20:10,282 Hvis vi... hvis de vidste. 198 00:20:10,342 --> 00:20:16,293 Det er en rigtig, rigtig, god idé. 199 00:20:16,463 --> 00:20:21,253 Så snart mine bukser er tørre, vil vi formulere... 200 00:20:21,423 --> 00:20:23,458 ...vores planer. 201 00:20:40,094 --> 00:20:41,765 Gå til side. 202 00:20:45,697 --> 00:20:50,482 Det er det eneste par bukser jeg har i verden. 203 00:21:11,326 --> 00:21:13,080 Alan! 204 00:21:15,489 --> 00:21:17,639 Kom, pige. Kom, pige. Nu, hurtigt, hurtigt, hurtigt. 205 00:21:17,809 --> 00:21:20,526 Jeg vil ikke, Alan! 206 00:21:48,440 --> 00:21:51,671 - Godmorgen mr. McLaurel. - Godmorgen, mrs. Bickerdike. 207 00:21:51,839 --> 00:21:55,671 Hvor er mr. Hardy? Jeg har ikke set ham de sidste tre uger. 208 00:21:55,837 --> 00:21:58,993 - Åh, han er frygtelig syg. - Kan det være rigtigt? 209 00:21:59,162 --> 00:22:02,994 Madam De ved, den dag han faldt i vandet, han fik en frygtelig snue - 210 00:22:03,160 --> 00:22:05,069 - og det vente sig til pneumatik. 211 00:22:05,238 --> 00:22:07,623 - Er han meget syg? - Det kan De fandens tro, han er. 212 00:22:07,793 --> 00:22:10,750 Den eneste ting han kan holde i hans mave er varmt vand. 213 00:22:10,912 --> 00:22:15,548 - Ih, du store, hvilken dilemma. - Ja, jeg tror han også har det. 214 00:22:15,717 --> 00:22:17,388 Så, giv ham min respekt. 215 00:22:17,555 --> 00:22:20,114 - Det skal jeg gøre. - Og giv ham også dette. 216 00:22:20,274 --> 00:22:22,388 Det regningen for tre ugers leje. 217 00:22:22,552 --> 00:22:25,941 Jeg har utålmodig ventet på få ryddet op i det her. 218 00:22:26,110 --> 00:22:29,233 Vi har talt om det her til morgen. Jeg skal se... 219 00:22:50,107 --> 00:22:52,253 - Hvem der? - Det er mig. 220 00:22:57,261 --> 00:22:59,098 - Kom ind. - Er du påklædt? 221 00:22:59,466 --> 00:23:00,739 Kom ind! 222 00:23:09,341 --> 00:23:10,490 Hvor har du været? 223 00:23:10,660 --> 00:23:13,917 Værtinde gav mig dette. Det er regningen på tre ugers leje. 224 00:23:13,985 --> 00:23:17,972 Der er flere vigtige ting end det. Fik du fat i nogle bukser til mig? 225 00:23:18,139 --> 00:23:21,210 - Nej, men jeg er har noget at spise. - Hvad? 226 00:23:25,697 --> 00:23:29,853 - Hvor fik du fat i det? - Jeg byttede vores overfrakker for den. 227 00:23:30,300 --> 00:23:35,688 Det er dig i en nøddeskal. Tænke på din mave frem for min stolthed. 228 00:23:36,613 --> 00:23:38,809 Hvordan vil du tilberede den? 229 00:23:40,894 --> 00:23:43,204 - Det havde jeg ikke tænkt på. - Nej, det har du ikke. 230 00:23:43,375 --> 00:23:46,128 Endnu engang, må jeg være din redningsmand - 231 00:23:46,295 --> 00:23:49,490 - og være moderligt opfindsom. 232 00:23:59,053 --> 00:24:00,452 Hvad vil du gøre? 233 00:24:00,613 --> 00:24:04,878 Jeg vil koge fisken... over lyset. 234 00:24:09,366 --> 00:24:12,243 Jeg har en idé der er bedre end din moderligt opfindsomhed. 235 00:24:12,412 --> 00:24:15,128 - Hvad? - Hold den, og jeg skal vise dig det. 236 00:24:18,847 --> 00:24:20,403 En grill. 237 00:24:21,123 --> 00:24:24,214 Sæt lyset ind under der og vi kan koge fisken oven på. 238 00:24:24,283 --> 00:24:27,517 Det er præcis hvad jeg havde tænkt mig at gøre. 239 00:24:38,600 --> 00:24:40,714 Så, giv mig fisken. 240 00:24:51,919 --> 00:24:55,352 Du holder øje med fisken så den ikke brænder på. 241 00:26:16,817 --> 00:26:17,812 Hvordan ser det ud? 242 00:26:17,983 --> 00:26:19,616 Har aldrig set bedre ud i hele sit liv. 243 00:26:19,780 --> 00:26:23,405 Så, tag den med herover for jeg er ligeså sulten som en ulv. 244 00:26:32,577 --> 00:26:34,485 Hvor er resten af den? 245 00:26:34,773 --> 00:26:35,886 Den krympede. 246 00:26:36,051 --> 00:26:39,251 Så, er jeg glad for at det ikke var en sardin du kom med. 247 00:27:53,661 --> 00:27:54,932 Hvad forgår der her? 248 00:27:55,260 --> 00:27:58,376 - Mr. Hardy har lige haft et tilbagefald. - Et tilbagefald! 249 00:27:58,539 --> 00:28:00,128 Han er frygtelig syg. 250 00:28:09,256 --> 00:28:11,291 Hvad laver I?! 251 00:28:12,295 --> 00:28:15,964 Sluk det! Sluk det! Sluk det! 252 00:28:16,690 --> 00:28:18,443 Gør noget! 253 00:28:19,489 --> 00:28:21,683 Så, gør dog noget! 254 00:28:23,575 --> 00:28:28,021 Nu er det gået for vidt! Leje eller ikke leje, forsvind fra mit hus! 255 00:28:28,288 --> 00:28:30,202 I... I udlændinge! 256 00:28:30,529 --> 00:28:33,166 - Han kan ikke. Han har ingen bukser. - Af sted! 257 00:28:33,326 --> 00:28:35,280 Pak jeres ting og forsvind herfra! 258 00:28:36,165 --> 00:28:38,365 Forsvind fra mit hus! Åh, nej, den går ikke! 259 00:28:38,529 --> 00:28:41,440 Jeg beholder dem her indtil I har betalt. 260 00:28:49,002 --> 00:28:52,037 - Hvad leer du af? - Hvorfor skulle jeg ikke le? 261 00:28:52,200 --> 00:28:55,913 Her er jeg, Oliver Norvell Hardy - 262 00:28:56,084 --> 00:28:58,436 - en mand uden et hjem. 263 00:28:58,602 --> 00:29:04,819 En mand uden et land. En mand uden et par bukser! 264 00:29:04,920 --> 00:29:08,343 - Jeg kan ikke se at der noget at le af. - Heller ikke jeg! 265 00:29:21,315 --> 00:29:23,878 - Er det ikke godt? - Jo, det er vidunderligt. 266 00:29:24,038 --> 00:29:26,953 - Hvad står der? - At vi kan få et nyt sæt tøj - 267 00:29:27,120 --> 00:29:29,550 - for ingenting. Kom så. 268 00:29:34,991 --> 00:29:39,944 - Hørte du ikke, at jeg sagde, "kom så"? - Jo, men du sagde ikke hvilken vej. 269 00:29:40,114 --> 00:29:41,705 Jeg troede du... 270 00:29:48,509 --> 00:29:50,498 - Goddag, sir? - Goddag, De herrer? 271 00:29:50,667 --> 00:29:51,813 Hvad kan jeg gøre for jer? 272 00:29:51,984 --> 00:29:55,110 Jo, vi har læst Deres reklame og vi sige ja til Deres tilbud. 273 00:29:55,271 --> 00:29:58,124 Ja, vi vil gerne have taget mål med det samme. 274 00:29:58,188 --> 00:30:02,023 Ja, hvis I skriver jeres navn nederst på den. 275 00:30:02,189 --> 00:30:03,460 Ja, sir. 276 00:30:13,908 --> 00:30:16,074 Hvis I vil følge med, tak. 277 00:30:17,381 --> 00:30:21,258 Major, her er et par nye kunder. Få dem ordnet. 278 00:30:21,459 --> 00:30:23,935 Tusind tak for Deres høflighed, sir. 279 00:30:24,106 --> 00:30:25,742 Kom her. 280 00:30:27,620 --> 00:30:29,849 Her kongens shilling. 281 00:30:30,097 --> 00:30:31,297 Hvad skal det til for? 282 00:30:31,463 --> 00:30:34,847 Det er et forskud. I er nu i Hans majestæts tjeneste. 283 00:30:35,575 --> 00:30:38,970 - Hvad er meningen? - I er i hæren. 284 00:30:44,180 --> 00:30:46,487 Hvad har det med det her at gøre? 285 00:30:46,657 --> 00:30:48,373 Åh, det er en skrædder ovenpå. 286 00:30:48,895 --> 00:30:50,648 Jeg er bange for at der er sket en fejl. 287 00:30:50,816 --> 00:30:52,933 Hør, vi kom her for at få taget mål til et sæt tøj. 288 00:30:53,097 --> 00:30:56,615 Bare rolig. Vi vil give jer et sæt tøj, I vil blive stolt af. 289 00:30:56,778 --> 00:30:58,731 - Sergent. - Ja, sir? 290 00:30:58,895 --> 00:31:01,849 Giv dem en helbredsundersøgelse og vis dem over til kasernen. 291 00:31:02,011 --> 00:31:04,241 I kommer med mig. 292 00:31:08,493 --> 00:31:10,007 Kom så med, hører I? 293 00:31:14,930 --> 00:31:16,762 Tror du, at de laver sjov? 294 00:31:16,931 --> 00:31:20,998 Selvfølgelig gør de det. De har det rigtig sjovt. 295 00:31:21,163 --> 00:31:24,403 - Så, lad fortælle dem, vi er med. - You heard what the man said. 296 00:31:24,571 --> 00:31:26,080 Vi er i hæren nu! 297 00:31:26,247 --> 00:31:29,843 Jeg vidste det ikke. Jeg troede, vi var kommet for at få noget tøj... 298 00:31:35,804 --> 00:31:38,959 Se, det er det tredje skøde, du har ødelagt på en uge. 299 00:31:39,129 --> 00:31:42,583 Jeg ville hjælpe Dem, men de sidste tre måneder - 300 00:31:42,646 --> 00:31:44,916 - har De ikke været Deres løn værd. 301 00:31:45,162 --> 00:31:48,039 Åh, jeg... jeg ved det, mr. Miggs, men jeg... 302 00:31:48,241 --> 00:31:49,516 Jeg... 303 00:31:51,046 --> 00:31:52,999 Det er posten. 304 00:31:53,525 --> 00:31:55,241 En pragtfuld morgen, mr. Douglas. 305 00:31:55,403 --> 00:31:57,232 - Godmorgen, mr. Miggs. - Godmorgen. 306 00:31:57,401 --> 00:32:01,076 Vent. Er De sikker på at det er alt? Der er ikke et til mig? 307 00:32:01,241 --> 00:32:04,095 Det er jeg ked af, knægt, men det var det hele. 308 00:32:08,239 --> 00:32:09,911 Undskyld, sir. 309 00:32:14,279 --> 00:32:15,631 - Gokke. - Hva'? 310 00:32:15,797 --> 00:32:17,024 Føler du dig indkaldt? 311 00:32:17,195 --> 00:32:21,008 Efter hvad jeg har været igennem, Ikke det mindste. 312 00:32:28,714 --> 00:32:30,269 Kom ind. 313 00:32:31,951 --> 00:32:33,507 Godmorgen, mr. Miggs. 314 00:32:33,669 --> 00:32:38,624 - Hvad laver I? I er begge klædt ud. - Vi er i hæren. Hvordan ser vi ud? 315 00:32:38,874 --> 00:32:40,941 Må Gud bevare kongen. 316 00:32:44,067 --> 00:32:46,425 Jeg spekulere på, om vi må bede Dem om en tjeneste, mr. Miggs. 317 00:32:46,590 --> 00:32:48,088 Det kommer an på omstændighederne. Hvad er det? 318 00:32:48,149 --> 00:32:51,271 Ser De, sir, vi forlade byen. Og hvis der skulle komme post til os - 319 00:32:51,434 --> 00:32:54,784 - vil De sende det videre til den adresse? - Jo, det vil jeg gerne. 320 00:32:54,988 --> 00:32:57,300 "Menig McLaurel. Menig Hardy. 321 00:32:57,670 --> 00:33:01,101 Tredje bataljon, Caledonia Highlanders, Pellore - 322 00:33:01,265 --> 00:33:04,815 - Northwest Frontier Province, Indien." 323 00:33:04,984 --> 00:33:06,466 Indien. 324 00:33:06,947 --> 00:33:09,018 Det er et sammentræf. 325 00:33:09,187 --> 00:33:12,222 Den post kommanderes af oberst McGregor. 326 00:33:12,785 --> 00:33:16,137 Hvis I møder Lady Ormsby eller miss Lorna McLaurel - 327 00:33:16,300 --> 00:33:18,655 - vil I dem min hilsen? - Ja naturligvis vil vi det. 328 00:33:18,822 --> 00:33:20,138 - Mange tak. - Farvel, mr. Miggs. 329 00:33:20,299 --> 00:33:22,056 - Farvel. - Farve, Alan. 330 00:33:22,224 --> 00:33:23,498 - Farvel, mr. Miggs. - Farvel. 331 00:33:23,665 --> 00:33:25,096 - Farvel, Gokke. - Farvel, Gøg. 332 00:33:25,263 --> 00:33:26,773 Farvel, Alan. 333 00:33:35,825 --> 00:33:37,775 Vent. Vent! 334 00:33:37,939 --> 00:33:39,736 Jeg har fundet en udvej, mr. Miggs. 335 00:33:39,898 --> 00:33:43,334 Jeg værdsætter, alt hvad De har gjort, men det betyder mere end mit liv. 336 00:33:43,497 --> 00:33:46,109 - Vil De frigøre mig? - Jeg vil ikke stå dig i vejen, min ven. 337 00:33:46,175 --> 00:33:48,609 - Åh, tak, sir. - Men hvor vil du tage hen? 338 00:33:48,775 --> 00:33:52,567 - Jeg tager ned til Lorna. Til Indien. - Til Indien? 339 00:33:52,739 --> 00:33:54,295 Ih, du store. 340 00:34:06,494 --> 00:34:08,564 Den vidunderlig ungdom. 341 00:34:08,734 --> 00:34:10,527 Indien. 342 00:34:45,723 --> 00:34:48,031 Køl dem af stille og rolig. De har haft et løb. 343 00:34:50,204 --> 00:34:53,275 - Lykkelig? - Ja, Greg. Rideturen var herlig. 344 00:34:53,443 --> 00:34:56,238 - Har jeg forbedret mig? - Jeg vil sige, at du var perfekt. 345 00:34:56,402 --> 00:34:59,156 - Greg, jeg er bange for at du er partisk. - Nemlig. 346 00:34:59,321 --> 00:35:00,911 Af alle de selvoptage mennesker... 347 00:35:01,079 --> 00:35:04,843 Hvis det betyder noget for jer to, så har jeg ventet her over en time. 348 00:35:05,164 --> 00:35:09,197 En må beundre vi Ormsbys færdigheder. Hun magter hele affære. 349 00:35:09,358 --> 00:35:11,273 Det er positiv for oberst McGregor. 350 00:35:11,440 --> 00:35:13,429 Det har ikke været let med hans gage. 351 00:35:13,597 --> 00:35:16,233 - Har pige ikke penge? - Masse, min kære. 352 00:35:16,394 --> 00:35:20,108 Arver en af de rigeste godser i Skotland når hun bliver 21. 353 00:35:20,279 --> 00:35:24,190 - Obersten styre det indtil den tid. - Åh, nu forstår jeg. 354 00:35:24,359 --> 00:35:27,100 - Hvis har gifter sig, vil han... - "Hvis"? Kære, det er godt som ordnet. 355 00:35:27,234 --> 00:35:30,070 Vi det er smart, pokkers smart. 356 00:35:30,351 --> 00:35:31,942 Vi var lige sejlet ned af floden... 357 00:35:32,109 --> 00:35:33,439 - Undskyld, sir. - Hvad er der? 358 00:35:33,511 --> 00:35:35,744 General Fletchers vil komplimentere. Ønsker at møde Dem. 359 00:35:35,914 --> 00:35:38,189 - I orden, korporal. Jeg kommer. - Meget vel, sir. 360 00:35:39,192 --> 00:35:41,498 Jeg vil vende tilbage, så hurtig jeg kan. 361 00:35:44,192 --> 00:35:47,782 Du burde være meget stolt af deres bror, Vi. Han er sådan en god soldat. 362 00:35:47,947 --> 00:35:50,989 Jeg er meget stolt af ham. Han er alt for meget soldat. 363 00:35:51,151 --> 00:35:56,019 Jeg vil ønske, at han ville sætte ordrerne til side og tænke mere på sig selv. 364 00:35:56,190 --> 00:35:59,780 - Han ser ud til at være tilfreds. - Det er det. Han er for tilfreds 365 00:35:59,944 --> 00:36:03,415 Være tilfreds med at slå sig ned og ikke få noget personlig ud af livet. 366 00:36:03,585 --> 00:36:08,578 Han lever for meget for sig selv. I ved, hvad han behøver, en kone. 367 00:36:08,748 --> 00:36:11,677 Så, du forslår, at vi vælger en til ham? 368 00:36:11,943 --> 00:36:15,615 Hør, Lorna, lad os stop med de udflugter. Du ved godt hvad jeg antyder til. 369 00:36:15,780 --> 00:36:19,896 Greg forguder dig og ønsker dig som kone. Hvorfor gifter du dig ikke med ham? 370 00:36:20,024 --> 00:36:24,775 Greg er sød, Vi. Jeg kan godt li' ham. Elsker ham på en måde. 371 00:36:24,939 --> 00:36:27,897 Men jeg har aldrig tænkt på ham som en ægtemand. Det har jeg virkelig ikke. 372 00:36:28,059 --> 00:36:29,459 Ser du... 373 00:36:29,620 --> 00:36:32,971 ...det meste af mit hjerte er blevet i Skotland. Alan. 374 00:36:33,034 --> 00:36:35,760 Åh, stop det, Lorna. Vi lovede aldrig at tale om det igen. 375 00:36:35,921 --> 00:36:38,486 Drengen har aldrig skrevet til dig, aldrig sendt dig en tanke. 376 00:36:38,557 --> 00:36:42,353 - Være ikke så tåbelig. - Måske har du ret. Jeg er tåbelig. 377 00:36:42,518 --> 00:36:47,031 Jeg vil glemme det. Er nød til det. Vi lever kun med fremtiden. 378 00:36:47,195 --> 00:36:50,234 - Og Greg? - Måske... 379 00:36:50,396 --> 00:36:53,058 ...og Greg. - Åh, storartet, skat. 380 00:36:57,951 --> 00:37:00,942 Fart på. Denne vej. 381 00:37:01,109 --> 00:37:02,861 Alt er klar. 382 00:37:03,189 --> 00:37:06,231 Alt er... Alt... 383 00:37:07,153 --> 00:37:10,460 Hvorfor holder I to tilbage på denne række? Af sted! 384 00:37:12,149 --> 00:37:13,584 Af sted! 385 00:37:19,513 --> 00:37:20,942 Giv agt! 386 00:37:23,989 --> 00:37:25,581 Fremad... 387 00:37:25,749 --> 00:37:27,260 ...march! 388 00:38:15,452 --> 00:38:17,093 Jeg måtte møde Dem personlig. 389 00:38:17,255 --> 00:38:19,372 - Så er det alvorlig. - Meget. 390 00:38:19,536 --> 00:38:23,053 - Problemer med Khan Mir Jutra. - Det fyr igen? 391 00:38:23,217 --> 00:38:26,329 Jeg vil ønske at jeg kunne møde ham, og give ham en lærestreg. 392 00:38:26,491 --> 00:38:29,720 Det er fordi De aldrig har mødt ham, når jeg er her. 393 00:38:30,050 --> 00:38:32,482 Jeg sender Dem til Fort Rannu. 394 00:38:33,094 --> 00:38:36,368 Ja. Jeg... Jeg ved det er en pestilens, men fyren er farlig. 395 00:38:36,533 --> 00:38:38,919 Der er kun tre officerer og en håndfuld mænd der. 396 00:38:39,090 --> 00:38:42,288 Hvis han går amok og slå til skaglerne, vil de blive slagtet som får. 397 00:38:42,651 --> 00:38:45,208 Tag de tropper De mener er passende og tag op til Rannu. 398 00:38:45,407 --> 00:38:47,882 - Med det sammen, sir? - Åh, mandag vil være fint. 399 00:38:48,054 --> 00:38:50,357 Lindre Jutras følelser, hvis det er mulig - 400 00:38:50,529 --> 00:38:54,260 - men hvis han ikke vil lytte til fornuft, så lad ham få det så hårdt De kan. 401 00:38:54,330 --> 00:38:56,325 - Ikke? - Jo, sir. 402 00:38:58,524 --> 00:39:00,002 Det nye mandskab er her næste, sir. 403 00:39:00,163 --> 00:39:03,637 - Jeg vil være der om et øjeblik. - Meget vel, sir. 404 00:39:40,117 --> 00:39:41,869 Kompagni, holdt! 405 00:39:42,037 --> 00:39:44,144 Højre om! 406 00:39:46,073 --> 00:39:48,506 Gevær ved fod! 407 00:39:49,876 --> 00:39:51,270 Giv agt! 408 00:39:52,876 --> 00:39:54,273 Gevær, ved skulder! 409 00:39:56,869 --> 00:39:59,383 Præsentere, gevær! 410 00:40:04,032 --> 00:40:05,705 Lad dem stå rør, tak. 411 00:40:05,873 --> 00:40:07,144 Stå rør. 412 00:40:07,430 --> 00:40:09,703 Stå rør. 413 00:40:10,508 --> 00:40:15,104 Som jeres kommanderende officer, byder jeg jer velkommen til Indien. 414 00:40:15,784 --> 00:40:18,782 - Er De klar til at sige et par ord, sir? - Ja. 415 00:40:19,789 --> 00:40:22,665 Jeg vil gøre to ting klar for jer mænd: 416 00:40:22,828 --> 00:40:28,182 Først, den mest vigtige ting I vil kæmpe imod er solen. 417 00:40:28,344 --> 00:40:32,737 Solstik kan slå en mand ihjel, ligeså hurtig som en indfødt kugle. 418 00:40:32,906 --> 00:40:37,535 For det andet, I må huske at Indien er et land af mystik. 419 00:40:38,065 --> 00:40:42,018 Selv for en stor del af os erfaren veteraner er det underlig - 420 00:40:42,179 --> 00:40:45,570 - og svært at forklare. I må derfor må I have tiltro - 421 00:40:45,739 --> 00:40:49,371 - til mange ting som vise sig for jer ikke kun det overdreven, - 422 00:40:49,542 --> 00:40:53,976 - men samtidig er fuldstændig umuligt. 423 00:40:54,297 --> 00:40:56,677 Det var hvad jeg havde at sige, oberst McGregor. 424 00:40:56,780 --> 00:40:59,736 - Lad paraden træde af. - Sir. 425 00:41:00,255 --> 00:41:03,297 Kompagni, giv agt! 426 00:41:03,898 --> 00:41:06,456 Træd af! 427 00:41:11,855 --> 00:41:13,081 - Vi ses senere. - I orden, Alan. 428 00:41:13,253 --> 00:41:14,482 - Farvel. - Farvel. 429 00:41:14,654 --> 00:41:16,670 Hvor mon vi får nøglen til vores værelse. 430 00:41:16,739 --> 00:41:19,934 Aner det ikke. Jeg vil finde ud af det. Åh, sergent! 431 00:41:20,096 --> 00:41:22,391 - Hvad er der? - Hvor får vi nøglen til vores værelse? 432 00:41:22,456 --> 00:41:26,761 Ja, vi vil gerne have et bad. Vi er helt udmattet, ikke? 433 00:41:27,012 --> 00:41:31,608 Hvad tror I det her er? Af sted til barakken før jeg mister mit temperament. 434 00:41:31,772 --> 00:41:33,842 - Af sted! Forsvind herfra! - Alt hvad vi ønsker er et værelse. 435 00:41:34,012 --> 00:41:36,845 Værelse med bad. Af sted, drenge. 436 00:42:20,282 --> 00:42:22,156 - Alan. - Ja? 437 00:42:22,321 --> 00:42:24,226 Skal du besøge Lorna? 438 00:42:32,360 --> 00:42:33,553 - Hør, Gokke. - Hvad? 439 00:42:33,720 --> 00:42:37,110 Hvad var det generalen forsøgte at fortælle os, han ikke selv vidste? 440 00:42:37,280 --> 00:42:39,472 Du ved, om det mystiske eller noget. 441 00:42:39,638 --> 00:42:42,466 Aner det ikke. Spørg gamle Læderansigt. 442 00:42:42,634 --> 00:42:46,108 - Hvem? - Læderansigt. 443 00:42:46,596 --> 00:42:48,791 Sergent Læderansigt. 444 00:42:50,198 --> 00:42:52,866 - Taler du til mig? - Ja, sir. 445 00:42:54,829 --> 00:42:57,204 Hvem har oplyst dig om at mit navn er Læderansigt? 446 00:42:57,268 --> 00:42:58,783 Det gjorde han. 447 00:42:59,867 --> 00:43:04,069 Mit navn er sergent Finlayson for dig fra nu af. Så, hvad vil du? 448 00:43:04,232 --> 00:43:06,949 Jeg prøvede at finde ud af hvad generalen mente - 449 00:43:07,109 --> 00:43:11,623 - da han talte om det mystiske... - Et par nye, drenge. 450 00:43:12,387 --> 00:43:15,101 Ikke tør bag øret endnu. 451 00:43:17,668 --> 00:43:22,060 - Forklare dem hvad generalen mente. - Det skal vi nok tage os af. 452 00:43:22,229 --> 00:43:23,945 "Læderansigt." 453 00:43:24,107 --> 00:43:26,458 Det vil jeg huske. 454 00:43:29,703 --> 00:43:32,426 Din sladderhank. 455 00:43:43,624 --> 00:43:45,177 "Læderansigt." 456 00:43:48,421 --> 00:43:52,936 - Hvorfor ser du ikke efter, hvor du går! - Undskyld, sergent. Jeg så Dem ikke. 457 00:43:56,695 --> 00:44:00,135 Hej. Så I det? 458 00:44:00,419 --> 00:44:04,530 Det er en af tingene generalen talte om. 459 00:44:05,518 --> 00:44:08,776 Det var en af de der fatamorganaer. 460 00:44:10,252 --> 00:44:13,250 I ved hvad en fatamorgana er, ikke? 461 00:44:15,135 --> 00:44:20,512 En fatamorgana er noget man ser som ikke er der - 462 00:44:20,573 --> 00:44:26,621 - eller noget der er der, men man kan ikke se det. 463 00:44:26,730 --> 00:44:31,589 Jeg kom ud for en, for bare en time siden. Det var ved paradeplads. 464 00:44:31,652 --> 00:44:33,526 En fyr kom hen til mig og sagde: 465 00:44:33,689 --> 00:44:37,283 "Se, Danny," sagde han. "Her kommer det nye mandskab." 466 00:44:37,610 --> 00:44:41,280 "Hvor?" Sagde jeg. "Igennem porten," sagde han. 467 00:44:41,445 --> 00:44:43,443 Og jeg så op... 468 00:44:43,612 --> 00:44:49,205 ...og ved I hvad? Jeg kunne ikke se en pind. 469 00:44:49,367 --> 00:44:53,452 Jeg er helt med. Tak for oplysningerne. 470 00:44:55,801 --> 00:44:59,857 - Forstod du, hvad de taler om? - Ja, bestemt. 471 00:45:00,566 --> 00:45:03,097 Lød skørt for mig. 472 00:45:03,965 --> 00:45:08,995 Hvorfor, der er intet skørt ved det. Du hørte hvad herren sagde. 473 00:45:09,159 --> 00:45:13,459 En fatamorgana er noget du ser, som ikke er der. 474 00:45:13,521 --> 00:45:19,236 Eller noget der ikke er der, som du ikke ser. 475 00:45:19,439 --> 00:45:21,153 For eksempel: 476 00:45:21,838 --> 00:45:23,635 Der er det. 477 00:45:25,755 --> 00:45:27,231 Der er det ikke. 478 00:45:27,392 --> 00:45:31,231 Nu, er det stadig, men du kan ikke se det. 479 00:45:36,237 --> 00:45:39,206 Det er en fatamorgana. 480 00:45:42,838 --> 00:45:45,225 Åh, jeg er dum i dag. 481 00:45:47,756 --> 00:45:49,505 I dag? 482 00:46:09,186 --> 00:46:10,618 Hej. 483 00:46:11,463 --> 00:46:14,409 Så du tror stadig ikke på det, hva'? 484 00:46:14,907 --> 00:46:18,298 Okay, jeg vil bevise for dig at der findes fatamorganaer. 485 00:46:18,467 --> 00:46:21,822 - Hvor er min harmonika? - Den er der i. 486 00:48:13,041 --> 00:48:15,337 Mine damer og herrer - 487 00:48:15,401 --> 00:48:17,309 - jeg har aldrig haft et større privilegium - 488 00:48:17,478 --> 00:48:20,116 - at bekendtgøre for Dem forlovelsen af en ung dame - 489 00:48:20,277 --> 00:48:23,791 - fra det skønne Skotland, som vi alle har lært at elske: 490 00:48:23,955 --> 00:48:26,318 Miss Lorna McLaurel. 491 00:48:28,677 --> 00:48:31,714 Og nu vil jeg fortælle Dem navnet på den heldige mand. 492 00:48:31,876 --> 00:48:36,786 Det er min gamle ven og bror, oberst Gregor McGregor. 493 00:48:39,831 --> 00:48:44,645 Så, lad os skåle for at de må få et langt og lykkelig liv. 494 00:48:45,356 --> 00:48:50,526 Lorna. Greg. Det kan I ikke gør imod mig. Det kan I ikke. 495 00:48:50,667 --> 00:48:51,784 - Rolig. - Slip mig. 496 00:48:51,949 --> 00:48:54,668 Mand, du er skør? Hvad fanden laver du her? 497 00:48:54,828 --> 00:48:56,548 Du forstår ikke. Slip mig. 498 00:48:56,710 --> 00:48:59,987 Hør, bare et skridt til, og det bliver kasjotten for dig, unge fyr. 499 00:49:00,151 --> 00:49:02,458 Jeg er ligeglad. Slip mig, hør du? 500 00:49:02,628 --> 00:49:04,341 Giv agt. 501 00:49:14,826 --> 00:49:16,419 Føre ham væk. 502 00:49:17,269 --> 00:49:19,621 Greg, hvad tror du der er sket? 503 00:49:19,786 --> 00:49:22,520 For meget sol, vil jeg tro. Formentlig en af de nye indkaldte. 504 00:49:22,581 --> 00:49:23,935 Stakkels fyr. 505 00:49:29,682 --> 00:49:30,834 Hold op med at gøre det. 506 00:49:31,004 --> 00:49:33,037 - Du ligner en græshoppe. - Jamen, jeg ville... 507 00:49:33,201 --> 00:49:35,937 Hvis du skal gå sammen med mig, skal du holde trit med mig. 508 00:49:35,998 --> 00:49:39,813 Så, gå tilbage og hold trit. Af sted. Gå tilbage. 509 00:49:44,920 --> 00:49:48,786 - Se, det var bedre. Kom så. - Hej! 510 00:49:49,196 --> 00:49:52,186 Jeres ven Douglas vil tale med jer straks. Han siger det er vigtigt. 511 00:49:52,355 --> 00:49:56,271 - Hvor er han? - Han er i køleren, det er der han er. 512 00:49:57,199 --> 00:50:01,030 - Jeg spekulere på hvad han laver der. - Det kan jeg godt forstå i det her vejr. 513 00:50:01,197 --> 00:50:03,525 - Jeg vil ikke have noget imod... - Han er der ikke for hans helbred. 514 00:50:03,595 --> 00:50:05,345 Han er i problemer. Kom så. 515 00:50:08,712 --> 00:50:11,433 Vil du så holde trit med mig? Prøv baglæns. 516 00:50:11,594 --> 00:50:14,187 Så, venstre, venstre, venstre. 517 00:50:14,356 --> 00:50:18,059 Sådan, så går vi. Så er den der. Godt. 518 00:50:26,671 --> 00:50:28,563 Hej, Alan. 519 00:50:30,108 --> 00:50:32,381 - Hej, kammerater. - Hvad skete der? 520 00:50:32,546 --> 00:50:36,696 - Jeg ved ikke. Jeg tabte hovedet. - Tabte dit hoved? 521 00:50:36,865 --> 00:50:39,909 Du tabte ikke dit hoved. Det er der endnu, men du kan ikke se det. 522 00:50:40,072 --> 00:50:42,282 - Det er en af de ting... - Vil du holde mund? 523 00:50:42,346 --> 00:50:45,435 - Hvor lang tid skal du sidde? - De lukker mig ud om et par timer. 524 00:50:45,506 --> 00:50:47,338 - Vil I gøre mig en tjeneste? - Ja, selvfølgelig. 525 00:50:47,506 --> 00:50:49,119 I er de eneste jeg kan stole på. 526 00:50:49,186 --> 00:50:53,897 Find Lorna og giv hende denne besked, så hurtig I kan. Det er meget vigtig. 527 00:50:54,062 --> 00:50:57,362 - Det vil vi. Ikke sandt, Stanley? - Det vil vi bestemt. 528 00:50:57,425 --> 00:51:00,015 - Vil vi ikke? - Vi vil... Kom så, af sted. 529 00:51:00,385 --> 00:51:02,359 - Gokke. - Hvad? 530 00:51:02,359 --> 00:51:04,309 Hold tæt med det her, vil du? 531 00:51:04,478 --> 00:51:08,552 - Ingen må få den besked, på nær Lorna. - Vi siger ikke et ord. 532 00:51:08,718 --> 00:51:11,832 - Hvad? - Vi siger ikke et ord. 533 00:51:12,163 --> 00:51:15,053 - Farvel, Alan. - Farvel. 534 00:51:20,038 --> 00:51:22,073 I to tager af sted. Jeg vil tale med Millie. 535 00:51:22,236 --> 00:51:24,505 Hun går over min forstand. Millie! She's getting beyond me. Millie. 536 00:51:25,002 --> 00:51:27,509 Hendes nåde. Hurtig gem dig. Jeg vil miste mit job. 537 00:51:27,677 --> 00:51:29,948 Hurtig, ind i skabet der. 538 00:51:30,113 --> 00:51:32,505 Ja, frue. Kommer, frue. 539 00:51:32,714 --> 00:51:34,228 Millie. 540 00:51:34,515 --> 00:51:37,229 - Kaldte De på mig, Deres nåde? - Det ved du godt. 541 00:51:37,390 --> 00:51:40,692 Vi tager ud og ser polo. Middagen skal være klar kl. 19:00. 542 00:51:40,755 --> 00:51:44,431 - Ja, frue. Middag præcis kl. 19:00. - Lige et øjeblik. 543 00:51:44,994 --> 00:51:48,378 Lad mig indprente for dig igen: Ingen selskab imens jeg er væk. 544 00:51:48,549 --> 00:51:52,018 - Frue, jeg vil ikke tænke på de ting. - Så, jeg har advaret dig. 545 00:51:52,186 --> 00:51:55,628 Obersten vil snart komme tilbage. Hvis han tager dig, er det tilbage til England. 546 00:51:55,791 --> 00:51:58,100 - Ja, frue. - Meget vel. 547 00:52:00,548 --> 00:52:06,296 Hvem tror hun, hun er. Nægte en lille pige lidt adspredelse. 548 00:52:09,472 --> 00:52:10,948 - Er hun gået? - Ja, for Guds skyld. 549 00:52:11,108 --> 00:52:14,176 00:52:16,496 Jeg hørte hende. Jeg var selv en smule bange. 551 00:52:16,666 --> 00:52:19,382 Det er underligt at du ikke hørte mine knæ klapper. 552 00:52:20,502 --> 00:52:22,254 Åh, Millie, jeg... 553 00:52:28,024 --> 00:52:32,398 Jeg advarede dig. Pak dine ting. Du tager med det første skib til England. 554 00:52:32,460 --> 00:52:34,719 Giv mig en chance til. Jeg skal nok gøre det bedre. 555 00:52:34,779 --> 00:52:36,973 Nej. Jeg er færdig med dig. 556 00:52:38,257 --> 00:52:40,491 Bare smid mig for hundene. 557 00:52:40,661 --> 00:52:44,446 Jeg skal ordne dig om det så bliver det sidste, jeg gør. 558 00:52:49,298 --> 00:52:52,763 Undskyld, sir, men kan De fortælle os, hvor vi finde miss Lorna? 559 00:52:52,932 --> 00:52:55,692 - Hvad I med miss McLaurel? - Han har en besked til hende. 560 00:52:55,857 --> 00:52:58,766 - Har De en besked til min afdeling? - Nej, sir. 561 00:52:58,934 --> 00:53:00,814 Jamen du... Alan gav den til dig ved cellen... 562 00:53:00,977 --> 00:53:02,952 Hør her, har I en besked eller ej? 563 00:53:03,015 --> 00:53:05,164 - Ja, sir. - Giv den til mig. 564 00:53:07,771 --> 00:53:09,414 De løj for mig. 565 00:53:09,934 --> 00:53:11,686 Meld Dem straks til Sergent Finlayson. 566 00:53:12,015 --> 00:53:15,402 Hvad angår Dem, min mand, er Deres handling prisværdig. 567 00:53:17,289 --> 00:53:21,279 - Du fik virkelig ordnet mig, ikke? - Jamen, du burde ikke lyve. 568 00:53:21,446 --> 00:53:24,600 Første gang du fortæller en løgn, det klæde dig... 569 00:53:25,210 --> 00:53:26,609 - Hvem gjorde det? - Det gjorde han. 570 00:53:26,771 --> 00:53:29,156 - Jeg gjorde ingenting... - Meld Dem straks til Sergent Finlayson. 571 00:53:29,327 --> 00:53:31,395 - De sørger for at han gør det. - Jeg gjorde ingenting... 572 00:53:31,565 --> 00:53:35,557 - Ja, sir. Mange tak. - Jeg gjorde intet... 573 00:53:36,444 --> 00:53:39,219 Vi, hvem er Alan Douglas? 574 00:53:40,009 --> 00:53:43,042 - Kender du ham? - Alan Douglas? 575 00:53:43,205 --> 00:53:45,720 Ja, lidt. Jeg mødte ham i Skotland. 576 00:53:45,886 --> 00:53:48,794 Han er en rå og kejtet dreng som arbejder for Miggs. 577 00:53:48,962 --> 00:53:51,874 - Men hvorfor denne interesse? - Han er her i Indien. 578 00:53:52,041 --> 00:53:54,216 Konstabel i regimentet. 579 00:53:56,017 --> 00:54:00,617 Lorna, må straks se dig. Venter ved helgengraven. Menig Allan Douglas. 580 00:54:01,599 --> 00:54:04,635 Åh, men, Greg, du er en tåbe. 581 00:54:04,797 --> 00:54:08,635 Det er så åbenlyst for mig. Bare en ungdomsforelskelse i Skotland. 582 00:54:08,800 --> 00:54:11,997 Du ved, løfte om evig kærlighed og den slags ting. 583 00:54:12,160 --> 00:54:16,590 Så arvede Lorna de penge og drengen tror at han blive en del af det. 584 00:54:16,753 --> 00:54:21,033 De fleste folk vil gøre alt for £200,000. 585 00:54:21,193 --> 00:54:23,418 Åh, Greg, riv denne besked i stykker og glem det. 586 00:54:23,482 --> 00:54:27,263 Lorna har fortalt mig gang på gang, at hun har glemt alt om den dreng. 587 00:54:27,435 --> 00:54:29,506 Hun elsker dig og hun har lovet at gifte sig med dig. 588 00:54:29,678 --> 00:54:33,063 - Åh, sæt ikke det på spil. - Det sker ikke, Vi. 589 00:54:33,232 --> 00:54:37,522 Men før eller siden vil de mødes. Vi må hellere få det overstået. 590 00:54:38,030 --> 00:54:42,126 - Du vil vel ikke give det til hende? - Jeg har ikke helt besluttet mig endnu. 591 00:54:42,192 --> 00:54:47,463 Vi, sig ikke et ord til Lorna om det. Jeg vil selv løse det her... 592 00:54:47,547 --> 00:54:49,077 ...for engangs skyld. 593 00:54:58,666 --> 00:55:03,107 Greg, du må fatte mod. Inden du ved det vil der komme sladder. 594 00:55:05,026 --> 00:55:07,118 Hvad vil du gøre? 595 00:55:08,231 --> 00:55:09,580 Miss McLaurel danser. 596 00:55:09,747 --> 00:55:12,483 Giv denne besked til hende, men fortæl ikke hvor den kommer fra. 597 00:55:12,544 --> 00:55:14,258 Forstået? 598 00:55:15,983 --> 00:55:19,610 Åh, Greg, dit fjols. Du sætter din egen lykke til side. 599 00:55:19,781 --> 00:55:21,938 Jeg tænker på Lorna nu. 600 00:55:25,165 --> 00:55:26,854 Undskyld mig. 601 00:55:30,060 --> 00:55:33,208 - Dårlig nyt? - Åh, nej, general. 602 00:55:33,379 --> 00:55:35,567 En vidunderlig nyhed. 603 00:55:39,539 --> 00:55:41,973 Lorna. Lorna! 604 00:55:44,856 --> 00:55:46,369 Alan. 605 00:55:46,536 --> 00:55:50,184 Ja. Alan. Prøv at se mig. Du ventede mig ikke, gjorde du? 606 00:55:50,254 --> 00:55:53,093 Troede jeg var tusind af kilometer væk og har grædt bitterligt. 607 00:55:53,260 --> 00:55:54,813 Jeg narrede dig. Jeg er her. 608 00:55:54,975 --> 00:55:58,126 Menig Douglas, kommet for at bevidne hans respekt til obersten dame. 609 00:55:58,295 --> 00:56:00,855 - Du er gal. Jeg vil ikke høre på dig. - Jo, du vil. 610 00:56:01,014 --> 00:56:03,525 - Men jeg kan forklare det. - Jeg har selv set og hørt nok. 611 00:56:03,692 --> 00:56:05,250 Pengene er gået dig til hoved. 612 00:56:05,412 --> 00:56:07,725 Jeg var dum nok, til at tro dig fordi jeg havde tiltro... 613 00:56:07,895 --> 00:56:09,826 ...og tillid til dig skønt du gjorde nar af mig. 614 00:56:09,895 --> 00:56:11,805 - Åh, stop det! Stop det! - Jeg stopper ikke. 615 00:56:11,976 --> 00:56:13,565 Det er ikke sandt. Du må lytte til mig. 616 00:56:13,732 --> 00:56:17,001 Du ved ikke, hvad du siger. Du forstår ikke. 617 00:56:17,165 --> 00:56:21,240 Mit eneste ønske er at jeg aldrig ser og hører noget om dig igen. 618 00:58:33,496 --> 00:58:36,095 En stor styrke, Khan Sahib. 619 00:58:36,319 --> 00:58:38,518 Meget stærkere end jeg havde forventet. 620 00:58:40,638 --> 00:58:42,714 Det kræver en strategi. 621 00:58:44,253 --> 00:58:46,008 Goddag, Corbett? Glæde mig at se Dem. 622 00:58:46,176 --> 00:58:47,765 Vi er også meget glade for at se Dem, oberst. 623 00:58:47,934 --> 00:58:50,285 Vi har sat på en krudttønde i to uger. 624 00:58:50,450 --> 00:58:52,732 Nok er sket til at gøre min mindre styrker meget nervøs. 625 00:58:52,897 --> 00:58:55,407 - Vi er alle glade for, at De er her. - Mange tak. 626 00:58:55,573 --> 00:58:57,375 Lad mændene træde af. De har brug for hvile. 627 00:58:57,536 --> 00:58:59,445 Derefter indkald officererne til ordonnans rummet. 628 00:58:59,614 --> 00:59:02,000 - Vi vil gå til handling. - Sir. 629 00:59:04,090 --> 00:59:08,690 Vi, du vidste at Allan var her og fortalte mig det ikke. Hvorfor? 630 00:59:08,854 --> 00:59:10,369 Kom ind. 631 00:59:11,733 --> 00:59:13,923 Jeg vil komme tilbage, miss Lorna, når De ikke har så travlt. 632 00:59:14,088 --> 00:59:17,496 - Det er helt i orden, Millie, kom ind. - Jeg vil ikke plage Dem, miss - 633 00:59:17,566 --> 00:59:20,722 - men jeg vil have et par ord med Dem personligt før jeg rejser. 634 00:59:20,890 --> 00:59:22,288 Rejser? Hvad mener De? 635 00:59:22,449 --> 00:59:25,360 Nå hun har ikke sagt det, hva'? Det anede mig. 636 00:59:25,527 --> 00:59:29,404 Hendes nåde har opsagt mig og jeg er på vej til England. 637 00:59:29,566 --> 00:59:33,442 Men De har være så venlig imod mig, og det vil nage min samvittighed - 638 00:59:33,603 --> 00:59:35,806 - hvis jeg ikke fortalte Dem noget De bør vide. 639 00:59:35,970 --> 00:59:38,923 - Millie, forlad straks værelset. - Ikke før jeg har sagt hvad jeg vil. 640 00:59:39,085 --> 00:59:40,913 - Hvor vover du? Forlad værelset. - Vent, Vi. 641 00:59:41,085 --> 00:59:42,937 - Hvad er det, Millie? - Ser De, miss Lorna... 642 00:59:43,005 --> 00:59:46,331 - de har undret Dem over hvorfor De ikke har hørt fra Deres ven i Skotland. 643 00:59:46,400 --> 00:59:51,096 Jeg skal fortælle hvorfor. Hun har taget hver eneste af Deres breve. 644 00:59:51,244 --> 00:59:54,254 Men, Lorna, du kan da ikke tro på sådan en latterlig historie. 645 00:59:54,322 --> 00:59:56,994 - Kvinden er gal. - Ja, Deres nåde, gal. 646 00:59:57,161 --> 01:00:00,406 Men De troede, at De havde tilintetgjort brevene, ikke? Men det gjorde De ikke. 647 01:00:00,475 --> 01:00:04,555 For jeg fiskede dem ud af ildstedet og her er de. 648 01:00:04,994 --> 01:00:09,677 Nå, Deres nåde, nu kan De jo tygge på den. 649 01:00:10,356 --> 01:00:12,868 Hans breve. Mine breve. 650 01:00:13,074 --> 01:00:15,271 Jeg forstår det hele nu. 651 01:00:15,596 --> 01:00:17,744 Men, Lorna, jeg gjorde det til gavn for dig. 652 01:00:17,913 --> 01:00:20,514 - Jeg troede, at du vil blive lykkelig... - Åh, glem det. 653 01:00:20,719 --> 01:00:24,632 Jeg er glad for, at jeg fandt ud af det, før jeg også ødelagde Gregs liv. 654 01:00:25,312 --> 01:00:29,031 Men det er ikke for sent. Jeg vil gå til Alan og fortælle alt. 655 01:00:30,271 --> 01:00:33,884 Men, Lorna, det kan du ikke. Han er på Fort Rannu. 656 01:00:35,075 --> 01:00:36,221 Dette er lige ankommet, sir. 657 01:00:36,392 --> 01:00:39,351 Kuréren ved porten forlanger straks et svar. 658 01:00:44,905 --> 01:00:46,305 Nå, mine herrer... 659 01:00:46,466 --> 01:00:49,217 ...jeg håber ikke I har andre sociale aftaler denne eftermiddag. 660 01:00:49,384 --> 01:00:50,948 Vi skal til middag med Mir Jutra. 661 01:00:51,109 --> 01:00:53,304 - Her i eftermiddag, sir? - Det bliver ikke så slemt. 662 01:00:53,469 --> 01:00:56,842 Hør. Vi tager vores stiveste puds på og gør et godt indtryk. 663 01:00:56,905 --> 01:00:58,462 - Ikke, Corbett? - En rigtig god idé, sir. 664 01:00:58,524 --> 01:00:59,954 Okay mine herrer, gør jer klar. 665 01:01:00,226 --> 01:01:03,134 I fyre har I ikke andet at lave? Forsvind herfra. 666 01:01:17,501 --> 01:01:19,496 Gør det igen. 667 01:01:32,255 --> 01:01:34,390 Vis mig det igen. 668 01:01:56,273 --> 01:01:58,182 Hej! kom her! 669 01:01:59,828 --> 01:02:01,821 Jeg troede, at jeg havde sagt at I skulle gør stedet rent. 670 01:02:01,990 --> 01:02:05,549 Jamen han sagde, at jeg ikke skulle tage mig af, hvad De sagde. 671 01:02:05,713 --> 01:02:08,970 Hvem leder denne hær? Jer eller mig? 672 01:02:09,230 --> 01:02:10,724 Nemlig. Tilbage til arbejdet! 673 01:02:10,870 --> 01:02:15,925 Og jeg vil ikke se et eneste støvgran når jeg vender tilbage. "Læderansigt." 674 01:02:27,266 --> 01:02:29,374 Gør det nu. 675 01:02:54,500 --> 01:02:56,883 Kom så, drenge. Vi prøver nummer fire igen. 676 01:02:57,054 --> 01:03:00,667 Og for Gud skyld, put noget liv i det. 677 01:05:50,144 --> 01:05:53,355 - Hvor fangede I den fyr? - Vi greb denne mand i at minere porten. 678 01:05:53,517 --> 01:05:55,028 Hvem har sendt dig? 679 01:05:55,773 --> 01:05:57,686 - Tie stille, tie stille. - Tie stille. 680 01:05:57,874 --> 01:06:00,677 Vi har fået ham til at tale, sir. Vi har fundet ud af det hele. 681 01:06:00,838 --> 01:06:03,034 Før ham væk. Hold ham under lås og slå. 682 01:06:03,198 --> 01:06:06,471 - Sørge for at han ikke taler med nogen. - Ja, sir. 683 01:06:07,316 --> 01:06:09,785 - Nå hvad fandt I ud af? - Mir Jutra planlægger at angribe Rannu - 684 01:06:09,957 --> 01:06:12,261 - så snart De og deres officerer er på hans palads. 685 01:06:12,432 --> 01:06:15,829 - At sprænge porten var signalet. - Han be'r om det. Han skal få det. 686 01:06:15,999 --> 01:06:17,790 Corbett, kald på de frivillige. 687 01:06:17,953 --> 01:06:21,444 Vi putter dem i vores uniformer og send dem til paladset i vores sted. 688 01:06:21,514 --> 01:06:23,967 Derefter arrangere vi en modtagelse for Mir Jutras mænd her. 689 01:06:24,032 --> 01:06:26,563 - Vi vil fange hver eneste af tiggerne. - Meget vel, sir. 690 01:06:26,629 --> 01:06:29,488 Men disse frivillige, sir vil gå i den sikker død. 691 01:06:29,550 --> 01:06:31,032 Det er den chance vi må tage. 692 01:06:31,192 --> 01:06:35,267 Sikring af grænsen afhænger af at knuse denne sindssyg person engang for alle. 693 01:06:36,512 --> 01:06:39,684 Douglas, min dreng, jeg er stolt over dig for at være den første der melder sig. 694 01:06:39,785 --> 01:06:43,299 Det er en farlig mission vi skal på og vi vender måske ikke tilbage. 695 01:06:43,466 --> 01:06:47,587 - Hvad gør det? - Hej, fart på, I to! 696 01:06:51,384 --> 01:06:53,531 Vi vil gerne takke Dem for at invitere os til denne frokost. 697 01:06:53,701 --> 01:06:55,219 Ja, det var vældig pænt af Dem. 698 01:06:55,385 --> 01:06:58,578 I er velkommen. Så, kom op på de heste og kom af sted. 699 01:06:58,900 --> 01:07:02,085 - Er vi nød til at ride på heste? - Hvad tror du ellers de er her for? 700 01:07:02,185 --> 01:07:04,060 Jeg har aldrig redet på en hest i mit liv. 701 01:07:04,223 --> 01:07:07,918 Alt hvad du skal gøre er at komme op på hans ryg. Kom så. 702 01:07:12,258 --> 01:07:15,481 - Hvad er det du prøver på? - Han sagde, at jeg skulle op på din ryg. 703 01:07:15,544 --> 01:07:17,758 Han mener hestens. 704 01:07:23,535 --> 01:07:25,332 Officererne er faldt i vores fælde. 705 01:07:25,495 --> 01:07:29,123 Få dem beskæftiget ved porten! Jeg må bekæmpe disse hunde i paladset. 706 01:07:32,080 --> 01:07:34,451 Må være en kurér fra Pellore. Bring ham ind. 707 01:07:34,517 --> 01:07:39,543 - Det er miss McLaurel, sir. - Miss McLaurel her? Umuligt! 708 01:07:39,995 --> 01:07:42,586 Lorna, min kære, hvad i alverden laver du her? 709 01:07:44,108 --> 01:07:48,173 Greg, jeg må straks se Alan Douglas. Med det samme, forstår du? 710 01:07:48,234 --> 01:07:51,194 - Hvad er der sket? - Din søster beholde alle mine breve. 711 01:07:51,354 --> 01:07:55,467 Fik mig til at tro at Alan havde glemt mig. Men det havde han ikke, Greg. 712 01:07:55,628 --> 01:08:01,648 Jeg må se ham og forklare det hele. Her og nu. Forstår du? Nu. 713 01:08:02,792 --> 01:08:04,006 Ordonnans. 714 01:08:05,307 --> 01:08:07,007 Hent menig Alan Douglas her ind straks. 715 01:08:07,068 --> 01:08:10,104 Alan Douglas meldt sig frivillig til en special opgave, sir. 716 01:08:10,705 --> 01:08:12,103 Det var det hele. 717 01:08:13,345 --> 01:08:15,357 Greg, hvad mente han? 718 01:08:15,428 --> 01:08:17,544 Det betyder at dit møde med Alan er nød til at vente. 719 01:08:17,708 --> 01:08:20,364 Han har meldt sig til en frivillig opgave af betydning for denne tjeneste. 720 01:08:20,425 --> 01:08:22,809 - Er det en fare ved det? - Der er altid en fare her. 721 01:08:22,983 --> 01:08:26,720 Jeg vil gøre det til mit job at bringe ham sikkert tilbage. Vi er i lidt modvind. 722 01:08:26,823 --> 01:08:30,079 Jeg vil have, at du bliver her lige meget hvad der end sker. Lover du det? 723 01:08:30,147 --> 01:08:34,135 Ja, men kom hurtig tilbage. Jeg er bange. 724 01:08:36,961 --> 01:08:39,113 Sæt dobbelt vagtpost på ved denne dør! 725 01:08:51,139 --> 01:08:54,466 - Hvorfor går du på den måde? - Jo, hesten passede mig ikke. 726 01:08:54,534 --> 01:08:56,984 Og ret dig op. Du skal møde de kongelige. 727 01:09:03,197 --> 01:09:05,605 "Salaam, sahib." Oberst McGregor - 728 01:09:05,775 --> 01:09:08,847 - jeg byder Dem og deres stab velkommen til mit ydmyge hjem. 729 01:09:09,015 --> 01:09:10,849 Værsgo at tage plads. 730 01:09:57,797 --> 01:10:02,081 Oberst McGregor, vil De og deres stab nyde en venskabelig pibe med mig? 731 01:10:02,141 --> 01:10:04,475 Ja, det vil vi gerne. 732 01:10:08,239 --> 01:10:10,466 Jamen, så skål. 733 01:11:00,552 --> 01:11:04,507 Husk, ikke et eneste skud før I får ordre til det. Forsæt. 734 01:11:04,668 --> 01:11:06,383 - Meget vel, sir. - Meget vel, sir. 735 01:11:35,341 --> 01:11:38,198 Smid jeres våben og overgiv jer! 736 01:11:50,734 --> 01:11:53,065 Lad festlighederne forsætte. 737 01:12:10,050 --> 01:12:12,207 Vil De række mig smørret? 738 01:12:18,095 --> 01:12:19,364 Nå? 739 01:12:20,372 --> 01:12:21,802 Godt. 740 01:12:22,129 --> 01:12:23,866 Virkelig godt. 741 01:12:24,326 --> 01:12:26,225 Fjern maden. 742 01:12:29,971 --> 01:12:32,564 - Hvad er meningen? - Fornøjelserne er slut. 743 01:12:32,730 --> 01:12:35,158 - Hvad mener De? - At Fort Rannu er færdig. 744 01:12:35,324 --> 01:12:38,495 Deres kammerater er blevet udslettet. Og når solen går ned - 745 01:12:38,564 --> 01:12:43,224 - vil jeres knogler slutte sig til deres og ligge bleget i ørknens støv. 746 01:12:47,803 --> 01:12:50,635 Hent den kogende olie. Gør klar til pinebænken. 747 01:12:50,805 --> 01:12:54,588 - Vi vil give de hunde en lærestreg. - I får os ikke uden kamp. 748 01:12:54,760 --> 01:12:56,281 Grib ham! 749 01:13:01,480 --> 01:13:03,401 Der er ingen vej ud. 750 01:13:04,480 --> 01:13:06,119 Tag de der. 751 01:13:07,558 --> 01:13:09,514 - Hvad er de til? - I skal bruge dem - 752 01:13:09,678 --> 01:13:11,562 - til at blæse jeres hjerne ud. 753 01:13:11,842 --> 01:13:14,309 - Jeg har aldrig blæst min hjerne ud før. - Føre ham væk. 754 01:13:14,481 --> 01:13:19,435 Jeg ved ikke hvad... Jeg ved ikke hvad, jeg skal gøre. 755 01:13:24,435 --> 01:13:28,272 - Farvel, Gokke. - Farvel, Gøg. Vi ses senere. 756 01:13:28,438 --> 01:13:31,651 - Jeg venter, når du komme til himlen. - Jamen, hvordan kan jeg kende dig? 757 01:13:31,753 --> 01:13:35,543 Jeg vil vente ved porten. Og jeg vil have vinger og en harpe i mine hænder. 758 01:13:35,715 --> 01:13:37,747 Jamen, det vil de andre engle også have. 759 01:13:37,911 --> 01:13:41,473 Så, beholder jeg hatten på, så vil du kunne kende mig. 760 01:13:41,637 --> 01:13:47,823 Så er det nok med det vrøvl! Forsæt, eller jeg vil ændre mine planer. 761 01:13:48,193 --> 01:13:51,325 - Farvel. - Farvel, Gøg. 762 01:13:54,707 --> 01:13:56,445 Fjern liget. 763 01:14:02,668 --> 01:14:05,699 - Hvad skete der? - Jeg skød forbi mig selv. 764 01:14:05,862 --> 01:14:08,013 Jeg vil ikke skyde forbi. 765 01:14:09,144 --> 01:14:12,456 - Khan Sahib! Khan Sahib! - Sig frem. 766 01:14:12,626 --> 01:14:14,106 - Allah svigtet os. - Hvad mener du? 767 01:14:14,266 --> 01:14:16,333 En katastrofe. Oberst McGregor kendte til Deres planer. 768 01:14:16,502 --> 01:14:19,812 Han var der og fangede alle deres krigere ned til sidste mand. 769 01:14:19,985 --> 01:14:22,835 Oberst McGregor var der? Så hvem er De så? 770 01:14:22,902 --> 01:14:26,238 Jo, jeg hedder mr. Hardy. Det er min ven mr. McLaurel. 771 01:14:26,307 --> 01:14:27,861 Vi troede, at vi kom herover... 772 01:14:28,022 --> 01:14:29,421 Grib dem, mænd! 773 01:14:29,582 --> 01:14:32,273 Et skridt mere og jeg skyder! 774 01:14:34,261 --> 01:14:36,713 Peg ikke på mig med den. 775 01:15:32,367 --> 01:15:34,162 Der er de. Skyd! 776 01:16:41,267 --> 01:16:46,463 Danske tekster Maat StayCool.