1
00:00:46,000 --> 00:00:51,559
Danske tekster:
Maat StayCool
2
00:01:18,060 --> 00:01:21,290
Deres nåde, tag plads, tak.
Douglas?
3
00:01:22,096 --> 00:01:23,974
Døren, Thomas.
4
00:01:24,257 --> 00:01:28,011
Alle... er her, formode jeg?
- Ja, sir.
5
00:01:28,180 --> 00:01:31,616
- Alle på nær arvingen fra Amerika.
- Ingen grund til at vente på ham.
6
00:01:31,616 --> 00:01:35,326
Jeg er blevet underrettet om at han
ankommer i dag, men jeg tvivler på det.
7
00:01:35,497 --> 00:01:37,612
Så vil vi fortsætte
med den forestående sag.
8
00:01:37,775 --> 00:01:42,803
Nemlig, oplæsning af testamentet
fra den afdøde Angus lan McLaurel...
9
00:01:42,974 --> 00:01:45,967
...en venlig herre, venligsindet...
10
00:01:46,135 --> 00:01:49,809
...og en loyal skotte
som alle respekterede.
11
00:01:49,973 --> 00:01:52,801
- Må Gud velsigne hans sjæl.
- Amen.
12
00:01:56,214 --> 00:02:01,904
Jeg vil springe over det juridiske
fraseologi, og gå til det testamentarisk.
13
00:02:02,210 --> 00:02:07,485
"Først, testamentere jeg til mit
barnebarn i America, Stanley McLaurel...
14
00:02:07,646 --> 00:02:11,004
...som jeg aldrig har set..."
15
00:02:11,330 --> 00:02:14,162
Lille ven, hvad får du af det her?
16
00:02:46,721 --> 00:02:49,865
Kan De fortælle os, hvor vi
finder en politibetjent?
17
00:02:50,077 --> 00:02:54,192
De må undskylde min ven, betjent,
han er fremmed her.
18
00:02:54,594 --> 00:02:58,274
Jeg spekulere på om De kan føre os
til det bedste hotel i Deres by.
19
00:02:58,440 --> 00:03:01,415
- Lige derover, sir.
- Mange tak.
20
00:03:01,516 --> 00:03:03,207
Mange tak.
21
00:03:21,390 --> 00:03:23,825
Nej, intet i dag.
22
00:03:23,991 --> 00:03:28,066
Goddag, frue. Vi vil gerne leje
et værelse og et bad, tak.
23
00:03:28,232 --> 00:03:32,017
Jeg kan give jer et værelse,
men I må selv tage bad.
24
00:03:32,189 --> 00:03:34,800
- Skal det være pr. dag eller uge?
- De må heller lave til pr. dag.
25
00:03:34,865 --> 00:03:38,177
Ser De, min ven mr. McLaurel
er her for McLaurels ejendom...
26
00:03:38,346 --> 00:03:42,687
...og vi flytter derind snart.
- Er det sandt?
27
00:03:43,230 --> 00:03:46,739
Åh, jeg kan se ligheden nu.
28
00:03:46,904 --> 00:03:50,895
- Kendte De den gamle herre?
- Har kendt ham i næsten 40 år.
29
00:03:51,062 --> 00:03:53,832
Det var en trist måde han døde på.
30
00:03:53,899 --> 00:03:57,204
- Hvad døde han af?
- Han døde af et knust hjerte.
31
00:03:57,266 --> 00:04:00,401
Ser I, han havde en ubrugelig søn
med navnet Sandy -
32
00:04:00,464 --> 00:04:02,600
- som stak af til Amerika
og blev gift med dronning.
33
00:04:02,664 --> 00:04:06,831
- Royal?
- "Royal." Nej en varieté dronning.
34
00:04:06,898 --> 00:04:11,852
En af de der skuespiller.
Og den gamle tilgav ham aldrig.
35
00:04:12,143 --> 00:04:16,179
- Hvad blev der af Sandy?
- De havde en lille drenge baby.
36
00:04:16,339 --> 00:04:22,895
Og da Sandy så babyen for
første gang begik han selvmord.
37
00:04:23,534 --> 00:04:25,574
Kan du slå den?
38
00:04:25,738 --> 00:04:28,048
Sikke et ansigt den dreng
må have haft.
39
00:04:28,219 --> 00:04:31,013
Sandy var din far.
40
00:04:31,175 --> 00:04:34,406
Og jeg kan godt forstå ham.
41
00:04:34,735 --> 00:04:39,211
- Vil De vise os til vores værelse, tak?
- Op ad trappen, og første sal til venstre.
42
00:04:39,380 --> 00:04:40,809
Mange tak.
43
00:04:41,735 --> 00:04:43,212
Kom så.
44
00:04:44,455 --> 00:04:46,920
Åh, gode Gud!
45
00:04:52,010 --> 00:04:56,803
"Derfor, skal resten af mit gods,
real og personlig -
46
00:04:56,973 --> 00:05:02,087
- testamentere jeg til mit barnebarn,
Lorna McLaurel."
47
00:05:02,246 --> 00:05:04,077
Er det ikke dejligt?
48
00:05:04,245 --> 00:05:07,283
"Jeg giver den ovennævnte arv
til mit barnebarn -
49
00:05:07,446 --> 00:05:10,920
- forudsat at hun går ind for
mine ønsker, med kløgt:
50
00:05:11,289 --> 00:05:13,924
Udnævner jeg oberst Gregor McGregor -
51
00:05:14,085 --> 00:05:17,921
- der for tiden tjener
ved Hendes majestæts styrker i Indien -
52
00:05:18,087 --> 00:05:21,121
- til at være eneste værge
for hendes ejendom og person -
53
00:05:21,282 --> 00:05:23,724
- indtil hun når en alder af 21."
54
00:05:24,170 --> 00:05:26,095
Jamen, tillykke, min kære.
55
00:05:26,205 --> 00:05:29,417
Betingelserne er ikke så ringe endda.
Du vil kunne lide min bror.
56
00:05:29,524 --> 00:05:31,752
- Deres bror?
- Åh, selvfølgelig, det glemte jeg.
57
00:05:31,924 --> 00:05:34,877
Det hele er en overraskelse for dig.
Oberst McGregorer min bror.
58
00:05:35,039 --> 00:05:37,430
Og han sende mig herover
for at føre dig til Indien.
59
00:05:37,600 --> 00:05:41,616
Indien? De mener,
at jeg skal forlade Skotland?
60
00:05:41,683 --> 00:05:44,853
Det har altid været mit hjem
og jeg elsker det.
61
00:05:44,921 --> 00:05:48,209
Det skal du ikke være bekymret om.
Vi taler om det en anden gang.
62
00:05:48,314 --> 00:05:51,852
Når du kommer over chokket og finder
ud af at du er Skotlands rigeste pige.
63
00:05:51,916 --> 00:05:55,194
Ja. Men jeg vil ikke til Indien.
64
00:05:56,079 --> 00:05:58,385
Alan, du hørte hvad de sagde.
65
00:05:58,555 --> 00:06:00,862
Men du vil ikke tillade,
at jeg rejse så langt væk, vil du?
66
00:06:01,033 --> 00:06:03,310
Jo, jeg... jeg...
67
00:06:03,595 --> 00:06:06,106
Eller vil du? Åh, Alan.
68
00:06:06,272 --> 00:06:09,712
Alan, det er tusindvis af km væk.
Alan, lad mig ikke rejse.
69
00:06:09,876 --> 00:06:11,646
Lad mig blive nær dig. Jeg beder.
70
00:06:11,714 --> 00:06:13,563
- Jeg vil ikke rejse væk.
- Så, min kære.
71
00:06:13,634 --> 00:06:15,749
Kom med mig
indtil du falder til ro.
72
00:06:15,912 --> 00:06:18,378
Denne sag kan ordnes
uden at chokere nogen.
73
00:06:18,550 --> 00:06:22,027
- Vil du undskylde mig Kom med.
- Jeg vil ikke rejse. Alan!
74
00:06:22,629 --> 00:06:24,784
Åh, mr. Miggs, hvad skal jeg gøre?
75
00:06:24,954 --> 00:06:29,092
Så, så, knægt,
alt skal nok blive godt.
76
00:06:29,790 --> 00:06:33,176
Og nu, vil jeg takke Dem
for Deres elskværdig opmærksomhed.
77
00:06:33,345 --> 00:06:34,859
Det var det hele.
78
00:06:42,348 --> 00:06:45,460
Det er ingen hastværk.
Du vil få hvad der tilkommer dig.
79
00:06:45,623 --> 00:06:49,332
Jeg hedder mr. Hardy.
Det er min ven mr. McLaurel.
80
00:06:50,383 --> 00:06:55,260
- Jeg vil tro, at vi er ventet.
- Åh, ja, sir. Kom bare ind, sir.
81
00:07:08,782 --> 00:07:11,157
Lige et øjeblik, mine herrer,
og jeg vil bekendtgøre Dem.
82
00:07:11,222 --> 00:07:12,780
Mange tak.
83
00:07:18,696 --> 00:07:22,409
- Fin fyr, er han ikke?
- Jeg tror, at jeg vil beholde ham.
84
00:07:22,579 --> 00:07:26,174
God idé.
Han kan sikkert "buttle."
85
00:07:29,574 --> 00:07:33,772
- Åh. For resten... mr. Miggs.
- Ja, mrs. Bunts?
86
00:07:33,932 --> 00:07:37,978
Næste gang De kommer forbi Glasgow,
må De komme og besøge mig.
87
00:07:38,218 --> 00:07:41,391
- Mange tak.
- Det er Mae West.
88
00:07:42,854 --> 00:07:47,050
- Mr. Miggs vil møde Dem. Følg mig.
- Mange tak
89
00:07:49,210 --> 00:07:52,327
- Denne vej, sir.
- Ja, sir.
90
00:07:59,010 --> 00:08:01,882
- Sørge for det hele og vent på mig.
- Ja, sir.
91
00:08:02,044 --> 00:08:04,354
- Nå, mine herrer.
- Goddag, mr. Miggs.
92
00:08:04,525 --> 00:08:07,486
Jeg hedder mr. Hardy.
Det er min ven mr. McLaurel.
93
00:08:07,647 --> 00:08:11,957
- Jeg er glad for at møde Dem. Sæt ned.
- Mange tak.
94
00:08:49,274 --> 00:08:53,889
Og nu, mr. McLaurel,
Jeg vil gerne se Deres legitimation.
95
00:08:57,194 --> 00:08:59,423
Undskyld, mr. Miggs,
Jeg hørte Dem ikke.
96
00:08:59,592 --> 00:09:03,823
Jeg spurte mr. McLaurel
om han havde nogen legitimation.
97
00:09:08,914 --> 00:09:13,068
- Hvad mener De, mr. Miggs?
- Noget at identificere sig med.
98
00:09:13,235 --> 00:09:17,268
Til at bevise at han er Stanley McLaurel.
99
00:09:17,949 --> 00:09:19,622
Eksempel, et pas.
100
00:09:19,988 --> 00:09:22,425
Undskyld, sir, men vi har ikke et.
101
00:09:22,591 --> 00:09:26,064
- Hvad? Ingen pas?
- Nej, sir. Ser De, det gik sådan til:
102
00:09:26,234 --> 00:09:29,459
Vi havde så travlt med at komme væk,
at vi glemte det.
103
00:09:29,627 --> 00:09:33,139
- Jamen, hvordan kom I ind i landet?
- Som blind passager på et kreatur skib.
104
00:09:33,305 --> 00:09:35,942
Den hårdeste tur jeg nogensinde...
105
00:09:36,668 --> 00:09:40,297
Hvis I ikke kan bevise hvem I er,
er der intet at gøre.
106
00:09:40,467 --> 00:09:43,500
Mon de her kan gør det, mr. Miggs.
107
00:09:43,783 --> 00:09:45,058
- Dem her, sir.
- Ja.
108
00:09:48,743 --> 00:09:51,626
Åh, undskyld. Min fejl.
Det er den rigtige.
109
00:09:52,324 --> 00:09:55,358
- Er det Dem?
- Ja. Det er taget for tre år siden.
110
00:09:55,524 --> 00:09:57,718
De kan se,
at jeg ikke havde det så godt.
111
00:09:57,881 --> 00:10:00,110
- Se, mit venstre...
- Jamen, det er bevis nok.
112
00:10:00,280 --> 00:10:03,989
- Æblet falder ikke langt fra stammen.
- Det er fint. Det afgøre det, -
113
00:10:04,160 --> 00:10:07,221
- så vi kan komme til sagen?
- Ja.
114
00:10:16,595 --> 00:10:22,355
"Ved alle, ved denne tilstedeværende,
at jeg, Angus lan McLaurel -
115
00:10:22,518 --> 00:10:26,109
- ved mit fulde fem og..."
- Undskyld mig, mr. Miggs.
116
00:10:26,276 --> 00:10:29,472
- Er det nødvendig at læse det?
- Nej.
117
00:10:29,635 --> 00:10:33,306
Lad os springe det over,
og komme ned til det vi vil få.
118
00:10:36,595 --> 00:10:41,112
"Først, testamentere jeg til
min grandsøn, Stanley McLaurel -
119
00:10:41,275 --> 00:10:46,807
- hvem jeg aldrig har set,
to af mit mest værdsatte eje -
120
00:10:46,868 --> 00:10:49,865
- med det håb at han vil beskytte dem
og lade dem gå i arv -
121
00:10:50,033 --> 00:10:52,500
- fra generation til generation."
122
00:10:55,310 --> 00:10:58,536
De er en meget heldig mand,
mr. McLaurel -
123
00:10:58,705 --> 00:11:02,814
- og De vil blive genstand for
misundelse fra mange skotter.
124
00:11:11,503 --> 00:11:13,175
Prøv at se her.
125
00:11:13,666 --> 00:11:18,493
Blæs for Waterloo,
lyden af angrebet på Balaklava...
126
00:11:18,658 --> 00:11:21,225
...blæse trods ved Mafeking...
127
00:11:21,385 --> 00:11:25,618
...og lovprise sejren ved Mons.
128
00:11:33,698 --> 00:11:37,694
Og ikke mindst, denne snustobak æske.
129
00:11:37,861 --> 00:11:41,453
Givet for tapperhed
af Mary Queen af Skot -
130
00:11:41,618 --> 00:11:47,707
...til Deres tip-tip-tip-tip-
tip-tip- tipoldefar.
131
00:11:49,298 --> 00:11:51,971
Og en storslået mand var han.
132
00:12:02,728 --> 00:12:05,771
- Er det alt hvad vi får?
- Det er det hele, sir.
133
00:12:05,934 --> 00:12:10,142
Og jeg ønsker, at I får en meget
behagelig rejse tilbage til Amerika.
134
00:12:12,292 --> 00:12:15,122
Thomas, vis disse herrer til døren -
135
00:12:15,189 --> 00:12:18,459
- og fortæl Lady Ormsby at jeg vil
tale med hende når det passer hende.
136
00:12:18,527 --> 00:12:21,409
Ja, sir. Denne vej, mine herrer.
137
00:12:26,368 --> 00:12:28,337
Farvel, mine herrer.
138
00:12:43,764 --> 00:12:45,161
Sådan.
139
00:12:47,279 --> 00:12:51,358
- Nå, her er jeg. Til Deres tjeneste.
- Åh, mange tak, Deres nåde.
140
00:12:51,525 --> 00:12:54,660
Jeg er opsat på at få
denne sag ud af verden.
141
00:12:54,722 --> 00:12:59,917
Her det stadfæstet testamente og
betingelserne for oberstens værgemål -
142
00:13:00,078 --> 00:13:03,011
- behørigt signere,
forsegle og nu udlevere.
143
00:13:03,078 --> 00:13:05,993
Mange tak mr. Miggs.
Jeg vil sørge for at min bror få det.
144
00:13:06,161 --> 00:13:09,913
Jeg vil omtale Deres dygtig håndtering af
hele sagen. Det kan De regne med.
145
00:13:10,079 --> 00:13:11,986
Jeg er bekymret over pigen.
146
00:13:12,155 --> 00:13:17,353
Denne romance med min kontorist er
mere alvorlig end jeg havde troedet.
147
00:13:17,513 --> 00:13:21,590
Hun har sin egen mening. Og hvis
hun beslutter sig for ikke at rejse -
148
00:13:21,757 --> 00:13:24,393
- vil det være ødelæggende for hende.
- Selvfølgelig.
149
00:13:24,554 --> 00:13:28,284
Denne kærligheds affære, eller romance,
som De kalder den, betyder intet.
150
00:13:28,355 --> 00:13:31,467
- Kærligheds i den alder holder ikke.
- De har måske ret...
151
00:13:31,630 --> 00:13:35,524
...men jeg kan ikke lide arbejdet
i at tvinge hende til at rejse.
152
00:13:35,835 --> 00:13:37,822
Det behøver du ikke at gøre.
153
00:13:37,991 --> 00:13:40,030
Drengen vil gøre det.
154
00:13:40,632 --> 00:13:43,268
Han ser ud til at være en fornuftig,
og mandig fyr.
155
00:13:43,429 --> 00:13:46,306
Hør. De sender ham til mig
og jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
156
00:13:46,468 --> 00:13:51,102
Det vil jeg straks gøre, Deres nåde.
Og takker Dem igen.
157
00:13:51,271 --> 00:13:54,943
Åh, det kræver en kvinde at håndtere
en kærligheds affære.
158
00:13:55,108 --> 00:13:59,620
Jeg siger farvel til Dem og takker Dem
for Deres elskværdig hjælp.
159
00:13:59,785 --> 00:14:04,145
- Farvel mr. Miggs.
- Jeg sender straks drengen til Dem.
160
00:14:10,582 --> 00:14:14,494
Sikke noget rod du endnu engang
har fået mig ud i.
161
00:14:14,741 --> 00:14:18,785
Hele vejen fra Amerika
på et kreatur skib...
162
00:14:19,305 --> 00:14:21,100
...for dette...
163
00:14:21,463 --> 00:14:24,421
...mr. McLaurel.
164
00:14:32,902 --> 00:14:35,540
Det er ikke sådan man bruger det.
165
00:16:12,515 --> 00:16:14,344
Tør de her.
166
00:16:19,877 --> 00:16:22,593
Mr. McLaurel.
167
00:16:30,468 --> 00:16:32,830
Pas dine egen sager.
168
00:16:36,710 --> 00:16:38,749
Blæs for Waterloo.
169
00:18:12,327 --> 00:18:15,162
Hvad synes du at vi
hellere skal gøre, Gokke?
170
00:18:15,692 --> 00:18:17,602
Det forventede jeg.
171
00:18:17,771 --> 00:18:20,604
Hver gang du får os ud i noget rod -
172
00:18:20,770 --> 00:18:24,474
- kommer du til mig og forventer,
at jeg får os ud af det.
173
00:18:26,924 --> 00:18:28,677
Jamen, det var ikke min fejl.
174
00:18:28,965 --> 00:18:30,763
Hvad mener du med,
at det ikke var din fejl?
175
00:18:30,926 --> 00:18:35,165
Hvis du ikke havde været så penge grisk,
havde vi ikke været her.
176
00:18:38,081 --> 00:18:44,931
Der var vi, sad behageligt i fængsel
med en uge tilbage at sidde i.
177
00:18:45,967 --> 00:18:49,715
Og du fik mig overtalt
til at bryde ud -
178
00:18:49,881 --> 00:18:53,920
- bare for at tage på denne
gåse jagt af din.
179
00:19:01,479 --> 00:19:04,553
Jeg vil tro, vi må rejse som
blind passager på vej hjem igen.
180
00:19:04,721 --> 00:19:09,390
Tilbage til fængslet og fortælle vagten at
vi er ked af de problemer vi har skabt -
181
00:19:09,553 --> 00:19:12,351
- og måske får vi vores gamle celle tilbage.
182
00:19:12,513 --> 00:19:15,767
- Være mere komfortabel at være der...
- Hvis vi var tilbage der -
183
00:19:15,836 --> 00:19:20,111
- ville den vagt give os livstid.
For at flygte.
184
00:19:21,392 --> 00:19:24,466
Vi kunne taget til et andet fængsel,
hvor vagten ikke kender os.
185
00:19:24,634 --> 00:19:27,667
Sidde vores uge
og ingen vil være klar over det.
186
00:19:27,830 --> 00:19:31,668
Betale vores gæld til samfundet og så
behøvede vi ikke at bekymrer os...
187
00:19:31,833 --> 00:19:34,220
Hvis vi tog til hvilken som helst fængsel
i den stat -
188
00:19:34,390 --> 00:19:38,629
- vil vagten ikke give os livstid.
Han vil hænge os.
189
00:19:40,548 --> 00:19:43,938
Vi kunne tage til en anden stat.
Ved du hvad, vi kunne gøre?
190
00:19:44,108 --> 00:19:48,880
Vi kunne tage af sted, vest på
hvor de aldrig vil finde os.
191
00:19:53,105 --> 00:19:55,219
Hvor vest på?
192
00:19:55,385 --> 00:19:57,373
Åh, Philadelphia, Jersey Ci...
193
00:19:57,542 --> 00:20:01,300
Hvilken som helst sted hvor
de ingen eksposition lov har.
194
00:20:01,466 --> 00:20:03,457
Hvad mener du med,
"Ingen eksposition lov"?
195
00:20:03,626 --> 00:20:05,738
Jo, hvis politiet finder ud af
hvor vi er -
196
00:20:05,902 --> 00:20:08,621
- kunne de komme og tage os
hvis de ikke ønsker dem at...
197
00:20:08,782 --> 00:20:10,282
Hvis vi... hvis de vidste.
198
00:20:10,342 --> 00:20:16,293
Det er en rigtig, rigtig, god idé.
199
00:20:16,463 --> 00:20:21,253
Så snart mine bukser er tørre,
vil vi formulere...
200
00:20:21,423 --> 00:20:23,458
...vores planer.
201
00:20:40,094 --> 00:20:41,765
Gå til side.
202
00:20:45,697 --> 00:20:50,482
Det er det eneste par bukser
jeg har i verden.
203
00:21:11,326 --> 00:21:13,080
Alan!
204
00:21:15,489 --> 00:21:17,639
Kom, pige. Kom, pige.
Nu, hurtigt, hurtigt, hurtigt.
205
00:21:17,809 --> 00:21:20,526
Jeg vil ikke, Alan!
206
00:21:48,440 --> 00:21:51,671
- Godmorgen mr. McLaurel.
- Godmorgen, mrs. Bickerdike.
207
00:21:51,839 --> 00:21:55,671
Hvor er mr. Hardy?
Jeg har ikke set ham de sidste tre uger.
208
00:21:55,837 --> 00:21:58,993
- Åh, han er frygtelig syg.
- Kan det være rigtigt?
209
00:21:59,162 --> 00:22:02,994
Madam De ved, den dag han faldt
i vandet, han fik en frygtelig snue -
210
00:22:03,160 --> 00:22:05,069
- og det vente sig til pneumatik.
211
00:22:05,238 --> 00:22:07,623
- Er han meget syg?
- Det kan De fandens tro, han er.
212
00:22:07,793 --> 00:22:10,750
Den eneste ting han kan
holde i hans mave er varmt vand.
213
00:22:10,912 --> 00:22:15,548
- Ih, du store, hvilken dilemma.
- Ja, jeg tror han også har det.
214
00:22:15,717 --> 00:22:17,388
Så, giv ham min respekt.
215
00:22:17,555 --> 00:22:20,114
- Det skal jeg gøre.
- Og giv ham også dette.
216
00:22:20,274 --> 00:22:22,388
Det regningen for tre ugers leje.
217
00:22:22,552 --> 00:22:25,941
Jeg har utålmodig ventet
på få ryddet op i det her.
218
00:22:26,110 --> 00:22:29,233
Vi har talt om det her til morgen.
Jeg skal se...
219
00:22:50,107 --> 00:22:52,253
- Hvem der?
- Det er mig.
220
00:22:57,261 --> 00:22:59,098
- Kom ind.
- Er du påklædt?
221
00:22:59,466 --> 00:23:00,739
Kom ind!
222
00:23:09,341 --> 00:23:10,490
Hvor har du været?
223
00:23:10,660 --> 00:23:13,917
Værtinde gav mig dette.
Det er regningen på tre ugers leje.
224
00:23:13,985 --> 00:23:17,972
Der er flere vigtige ting end det.
Fik du fat i nogle bukser til mig?
225
00:23:18,139 --> 00:23:21,210
- Nej, men jeg er har noget at spise.
- Hvad?
226
00:23:25,697 --> 00:23:29,853
- Hvor fik du fat i det?
- Jeg byttede vores overfrakker for den.
227
00:23:30,300 --> 00:23:35,688
Det er dig i en nøddeskal. Tænke
på din mave frem for min stolthed.
228
00:23:36,613 --> 00:23:38,809
Hvordan vil du tilberede den?
229
00:23:40,894 --> 00:23:43,204
- Det havde jeg ikke tænkt på.
- Nej, det har du ikke.
230
00:23:43,375 --> 00:23:46,128
Endnu engang,
må jeg være din redningsmand -
231
00:23:46,295 --> 00:23:49,490
- og være moderligt opfindsom.
232
00:23:59,053 --> 00:24:00,452
Hvad vil du gøre?
233
00:24:00,613 --> 00:24:04,878
Jeg vil koge fisken...
over lyset.
234
00:24:09,366 --> 00:24:12,243
Jeg har en idé der er bedre
end din moderligt opfindsomhed.
235
00:24:12,412 --> 00:24:15,128
- Hvad?
- Hold den, og jeg skal vise dig det.
236
00:24:18,847 --> 00:24:20,403
En grill.
237
00:24:21,123 --> 00:24:24,214
Sæt lyset ind under der
og vi kan koge fisken oven på.
238
00:24:24,283 --> 00:24:27,517
Det er præcis hvad jeg havde
tænkt mig at gøre.
239
00:24:38,600 --> 00:24:40,714
Så, giv mig fisken.
240
00:24:51,919 --> 00:24:55,352
Du holder øje med fisken
så den ikke brænder på.
241
00:26:16,817 --> 00:26:17,812
Hvordan ser det ud?
242
00:26:17,983 --> 00:26:19,616
Har aldrig set bedre ud i hele sit liv.
243
00:26:19,780 --> 00:26:23,405
Så, tag den med herover
for jeg er ligeså sulten som en ulv.
244
00:26:32,577 --> 00:26:34,485
Hvor er resten af den?
245
00:26:34,773 --> 00:26:35,886
Den krympede.
246
00:26:36,051 --> 00:26:39,251
Så, er jeg glad for at det ikke var
en sardin du kom med.
247
00:27:53,661 --> 00:27:54,932
Hvad forgår der her?
248
00:27:55,260 --> 00:27:58,376
- Mr. Hardy har lige haft et tilbagefald.
- Et tilbagefald!
249
00:27:58,539 --> 00:28:00,128
Han er frygtelig syg.
250
00:28:09,256 --> 00:28:11,291
Hvad laver I?!
251
00:28:12,295 --> 00:28:15,964
Sluk det! Sluk det! Sluk det!
252
00:28:16,690 --> 00:28:18,443
Gør noget!
253
00:28:19,489 --> 00:28:21,683
Så, gør dog noget!
254
00:28:23,575 --> 00:28:28,021
Nu er det gået for vidt! Leje eller
ikke leje, forsvind fra mit hus!
255
00:28:28,288 --> 00:28:30,202
I... I udlændinge!
256
00:28:30,529 --> 00:28:33,166
- Han kan ikke. Han har ingen bukser.
- Af sted!
257
00:28:33,326 --> 00:28:35,280
Pak jeres ting og forsvind herfra!
258
00:28:36,165 --> 00:28:38,365
Forsvind fra mit hus!
Åh, nej, den går ikke!
259
00:28:38,529 --> 00:28:41,440
Jeg beholder dem her indtil I har betalt.
260
00:28:49,002 --> 00:28:52,037
- Hvad leer du af?
- Hvorfor skulle jeg ikke le?
261
00:28:52,200 --> 00:28:55,913
Her er jeg, Oliver Norvell Hardy -
262
00:28:56,084 --> 00:28:58,436
- en mand uden et hjem.
263
00:28:58,602 --> 00:29:04,819
En mand uden et land.
En mand uden et par bukser!
264
00:29:04,920 --> 00:29:08,343
- Jeg kan ikke se at der noget at le af.
- Heller ikke jeg!
265
00:29:21,315 --> 00:29:23,878
- Er det ikke godt?
- Jo, det er vidunderligt.
266
00:29:24,038 --> 00:29:26,953
- Hvad står der?
- At vi kan få et nyt sæt tøj -
267
00:29:27,120 --> 00:29:29,550
- for ingenting. Kom så.
268
00:29:34,991 --> 00:29:39,944
- Hørte du ikke, at jeg sagde, "kom så"?
- Jo, men du sagde ikke hvilken vej.
269
00:29:40,114 --> 00:29:41,705
Jeg troede du...
270
00:29:48,509 --> 00:29:50,498
- Goddag, sir?
- Goddag, De herrer?
271
00:29:50,667 --> 00:29:51,813
Hvad kan jeg gøre for jer?
272
00:29:51,984 --> 00:29:55,110
Jo, vi har læst Deres reklame
og vi sige ja til Deres tilbud.
273
00:29:55,271 --> 00:29:58,124
Ja, vi vil gerne have taget mål
med det samme.
274
00:29:58,188 --> 00:30:02,023
Ja, hvis I skriver jeres navn
nederst på den.
275
00:30:02,189 --> 00:30:03,460
Ja, sir.
276
00:30:13,908 --> 00:30:16,074
Hvis I vil følge med, tak.
277
00:30:17,381 --> 00:30:21,258
Major, her er et par nye kunder.
Få dem ordnet.
278
00:30:21,459 --> 00:30:23,935
Tusind tak for Deres høflighed, sir.
279
00:30:24,106 --> 00:30:25,742
Kom her.
280
00:30:27,620 --> 00:30:29,849
Her kongens shilling.
281
00:30:30,097 --> 00:30:31,297
Hvad skal det til for?
282
00:30:31,463 --> 00:30:34,847
Det er et forskud.
I er nu i Hans majestæts tjeneste.
283
00:30:35,575 --> 00:30:38,970
- Hvad er meningen?
- I er i hæren.
284
00:30:44,180 --> 00:30:46,487
Hvad har det med det her at gøre?
285
00:30:46,657 --> 00:30:48,373
Åh, det er en skrædder ovenpå.
286
00:30:48,895 --> 00:30:50,648
Jeg er bange for at der er sket en fejl.
287
00:30:50,816 --> 00:30:52,933
Hør, vi kom her for at få
taget mål til et sæt tøj.
288
00:30:53,097 --> 00:30:56,615
Bare rolig. Vi vil give jer
et sæt tøj, I vil blive stolt af.
289
00:30:56,778 --> 00:30:58,731
- Sergent.
- Ja, sir?
290
00:30:58,895 --> 00:31:01,849
Giv dem en helbredsundersøgelse
og vis dem over til kasernen.
291
00:31:02,011 --> 00:31:04,241
I kommer med mig.
292
00:31:08,493 --> 00:31:10,007
Kom så med, hører I?
293
00:31:14,930 --> 00:31:16,762
Tror du, at de laver sjov?
294
00:31:16,931 --> 00:31:20,998
Selvfølgelig gør de det.
De har det rigtig sjovt.
295
00:31:21,163 --> 00:31:24,403
- Så, lad fortælle dem, vi er med.
- You heard what the man said.
296
00:31:24,571 --> 00:31:26,080
Vi er i hæren nu!
297
00:31:26,247 --> 00:31:29,843
Jeg vidste det ikke. Jeg troede,
vi var kommet for at få noget tøj...
298
00:31:35,804 --> 00:31:38,959
Se, det er det tredje skøde,
du har ødelagt på en uge.
299
00:31:39,129 --> 00:31:42,583
Jeg ville hjælpe Dem,
men de sidste tre måneder -
300
00:31:42,646 --> 00:31:44,916
- har De ikke været Deres løn værd.
301
00:31:45,162 --> 00:31:48,039
Åh, jeg... jeg ved det, mr. Miggs,
men jeg...
302
00:31:48,241 --> 00:31:49,516
Jeg...
303
00:31:51,046 --> 00:31:52,999
Det er posten.
304
00:31:53,525 --> 00:31:55,241
En pragtfuld morgen, mr. Douglas.
305
00:31:55,403 --> 00:31:57,232
- Godmorgen, mr. Miggs.
- Godmorgen.
306
00:31:57,401 --> 00:32:01,076
Vent. Er De sikker på at det er alt?
Der er ikke et til mig?
307
00:32:01,241 --> 00:32:04,095
Det er jeg ked af, knægt,
men det var det hele.
308
00:32:08,239 --> 00:32:09,911
Undskyld, sir.
309
00:32:14,279 --> 00:32:15,631
- Gokke.
- Hva'?
310
00:32:15,797 --> 00:32:17,024
Føler du dig indkaldt?
311
00:32:17,195 --> 00:32:21,008
Efter hvad jeg har været igennem,
Ikke det mindste.
312
00:32:28,714 --> 00:32:30,269
Kom ind.
313
00:32:31,951 --> 00:32:33,507
Godmorgen, mr. Miggs.
314
00:32:33,669 --> 00:32:38,624
- Hvad laver I? I er begge klædt ud.
- Vi er i hæren. Hvordan ser vi ud?
315
00:32:38,874 --> 00:32:40,941
Må Gud bevare kongen.
316
00:32:44,067 --> 00:32:46,425
Jeg spekulere på, om vi må
bede Dem om en tjeneste, mr. Miggs.
317
00:32:46,590 --> 00:32:48,088
Det kommer an på omstændighederne.
Hvad er det?
318
00:32:48,149 --> 00:32:51,271
Ser De, sir, vi forlade byen.
Og hvis der skulle komme post til os -
319
00:32:51,434 --> 00:32:54,784
- vil De sende det videre til den adresse?
- Jo, det vil jeg gerne.
320
00:32:54,988 --> 00:32:57,300
"Menig McLaurel. Menig Hardy.
321
00:32:57,670 --> 00:33:01,101
Tredje bataljon,
Caledonia Highlanders, Pellore -
322
00:33:01,265 --> 00:33:04,815
- Northwest Frontier Province, Indien."
323
00:33:04,984 --> 00:33:06,466
Indien.
324
00:33:06,947 --> 00:33:09,018
Det er et sammentræf.
325
00:33:09,187 --> 00:33:12,222
Den post kommanderes
af oberst McGregor.
326
00:33:12,785 --> 00:33:16,137
Hvis I møder Lady Ormsby
eller miss Lorna McLaurel -
327
00:33:16,300 --> 00:33:18,655
- vil I dem min hilsen?
- Ja naturligvis vil vi det.
328
00:33:18,822 --> 00:33:20,138
- Mange tak.
- Farvel, mr. Miggs.
329
00:33:20,299 --> 00:33:22,056
- Farvel.
- Farve, Alan.
330
00:33:22,224 --> 00:33:23,498
- Farvel, mr. Miggs.
- Farvel.
331
00:33:23,665 --> 00:33:25,096
- Farvel, Gokke.
- Farvel, Gøg.
332
00:33:25,263 --> 00:33:26,773
Farvel, Alan.
333
00:33:35,825 --> 00:33:37,775
Vent. Vent!
334
00:33:37,939 --> 00:33:39,736
Jeg har fundet en udvej, mr. Miggs.
335
00:33:39,898 --> 00:33:43,334
Jeg værdsætter, alt hvad De har gjort,
men det betyder mere end mit liv.
336
00:33:43,497 --> 00:33:46,109
- Vil De frigøre mig?
- Jeg vil ikke stå dig i vejen, min ven.
337
00:33:46,175 --> 00:33:48,609
- Åh, tak, sir.
- Men hvor vil du tage hen?
338
00:33:48,775 --> 00:33:52,567
- Jeg tager ned til Lorna. Til Indien.
- Til Indien?
339
00:33:52,739 --> 00:33:54,295
Ih, du store.
340
00:34:06,494 --> 00:34:08,564
Den vidunderlig ungdom.
341
00:34:08,734 --> 00:34:10,527
Indien.
342
00:34:45,723 --> 00:34:48,031
Køl dem af stille og rolig.
De har haft et løb.
343
00:34:50,204 --> 00:34:53,275
- Lykkelig?
- Ja, Greg. Rideturen var herlig.
344
00:34:53,443 --> 00:34:56,238
- Har jeg forbedret mig?
- Jeg vil sige, at du var perfekt.
345
00:34:56,402 --> 00:34:59,156
- Greg, jeg er bange for at du er partisk.
- Nemlig.
346
00:34:59,321 --> 00:35:00,911
Af alle de selvoptage mennesker...
347
00:35:01,079 --> 00:35:04,843
Hvis det betyder noget for jer to,
så har jeg ventet her over en time.
348
00:35:05,164 --> 00:35:09,197
En må beundre vi Ormsbys færdigheder.
Hun magter hele affære.
349
00:35:09,358 --> 00:35:11,273
Det er positiv for oberst McGregor.
350
00:35:11,440 --> 00:35:13,429
Det har ikke været let
med hans gage.
351
00:35:13,597 --> 00:35:16,233
- Har pige ikke penge?
- Masse, min kære.
352
00:35:16,394 --> 00:35:20,108
Arver en af de rigeste godser
i Skotland når hun bliver 21.
353
00:35:20,279 --> 00:35:24,190
- Obersten styre det indtil den tid.
- Åh, nu forstår jeg.
354
00:35:24,359 --> 00:35:27,100
- Hvis har gifter sig, vil han...
- "Hvis"? Kære, det er godt som ordnet.
355
00:35:27,234 --> 00:35:30,070
Vi det er smart, pokkers smart.
356
00:35:30,351 --> 00:35:31,942
Vi var lige sejlet ned af floden...
357
00:35:32,109 --> 00:35:33,439
- Undskyld, sir.
- Hvad er der?
358
00:35:33,511 --> 00:35:35,744
General Fletchers vil komplimentere.
Ønsker at møde Dem.
359
00:35:35,914 --> 00:35:38,189
- I orden, korporal. Jeg kommer.
- Meget vel, sir.
360
00:35:39,192 --> 00:35:41,498
Jeg vil vende tilbage,
så hurtig jeg kan.
361
00:35:44,192 --> 00:35:47,782
Du burde være meget stolt af deres
bror, Vi. Han er sådan en god soldat.
362
00:35:47,947 --> 00:35:50,989
Jeg er meget stolt af ham.
Han er alt for meget soldat.
363
00:35:51,151 --> 00:35:56,019
Jeg vil ønske, at han ville sætte ordrerne
til side og tænke mere på sig selv.
364
00:35:56,190 --> 00:35:59,780
- Han ser ud til at være tilfreds.
- Det er det. Han er for tilfreds
365
00:35:59,944 --> 00:36:03,415
Være tilfreds med at slå sig ned
og ikke få noget personlig ud af livet.
366
00:36:03,585 --> 00:36:08,578
Han lever for meget for sig selv.
I ved, hvad han behøver, en kone.
367
00:36:08,748 --> 00:36:11,677
Så, du forslår,
at vi vælger en til ham?
368
00:36:11,943 --> 00:36:15,615
Hør, Lorna, lad os stop med de udflugter.
Du ved godt hvad jeg antyder til.
369
00:36:15,780 --> 00:36:19,896
Greg forguder dig og ønsker dig som kone.
Hvorfor gifter du dig ikke med ham?
370
00:36:20,024 --> 00:36:24,775
Greg er sød, Vi. Jeg kan godt li' ham.
Elsker ham på en måde.
371
00:36:24,939 --> 00:36:27,897
Men jeg har aldrig tænkt på ham som
en ægtemand. Det har jeg virkelig ikke.
372
00:36:28,059 --> 00:36:29,459
Ser du...
373
00:36:29,620 --> 00:36:32,971
...det meste af mit hjerte
er blevet i Skotland. Alan.
374
00:36:33,034 --> 00:36:35,760
Åh, stop det, Lorna. Vi lovede aldrig
at tale om det igen.
375
00:36:35,921 --> 00:36:38,486
Drengen har aldrig skrevet til dig,
aldrig sendt dig en tanke.
376
00:36:38,557 --> 00:36:42,353
- Være ikke så tåbelig.
- Måske har du ret. Jeg er tåbelig.
377
00:36:42,518 --> 00:36:47,031
Jeg vil glemme det. Er nød til det.
Vi lever kun med fremtiden.
378
00:36:47,195 --> 00:36:50,234
- Og Greg?
- Måske...
379
00:36:50,396 --> 00:36:53,058
...og Greg.
- Åh, storartet, skat.
380
00:36:57,951 --> 00:37:00,942
Fart på. Denne vej.
381
00:37:01,109 --> 00:37:02,861
Alt er klar.
382
00:37:03,189 --> 00:37:06,231
Alt er... Alt...
383
00:37:07,153 --> 00:37:10,460
Hvorfor holder I to tilbage
på denne række? Af sted!
384
00:37:12,149 --> 00:37:13,584
Af sted!
385
00:37:19,513 --> 00:37:20,942
Giv agt!
386
00:37:23,989 --> 00:37:25,581
Fremad...
387
00:37:25,749 --> 00:37:27,260
...march!
388
00:38:15,452 --> 00:38:17,093
Jeg måtte møde Dem personlig.
389
00:38:17,255 --> 00:38:19,372
- Så er det alvorlig.
- Meget.
390
00:38:19,536 --> 00:38:23,053
- Problemer med Khan Mir Jutra.
- Det fyr igen?
391
00:38:23,217 --> 00:38:26,329
Jeg vil ønske at jeg kunne møde ham,
og give ham en lærestreg.
392
00:38:26,491 --> 00:38:29,720
Det er fordi De aldrig
har mødt ham, når jeg er her.
393
00:38:30,050 --> 00:38:32,482
Jeg sender Dem til Fort Rannu.
394
00:38:33,094 --> 00:38:36,368
Ja. Jeg... Jeg ved det er en pestilens,
men fyren er farlig.
395
00:38:36,533 --> 00:38:38,919
Der er kun tre officerer
og en håndfuld mænd der.
396
00:38:39,090 --> 00:38:42,288
Hvis han går amok og slå til skaglerne,
vil de blive slagtet som får.
397
00:38:42,651 --> 00:38:45,208
Tag de tropper De mener er passende
og tag op til Rannu.
398
00:38:45,407 --> 00:38:47,882
- Med det sammen, sir?
- Åh, mandag vil være fint.
399
00:38:48,054 --> 00:38:50,357
Lindre Jutras følelser,
hvis det er mulig -
400
00:38:50,529 --> 00:38:54,260
- men hvis han ikke vil lytte til fornuft,
så lad ham få det så hårdt De kan.
401
00:38:54,330 --> 00:38:56,325
- Ikke?
- Jo, sir.
402
00:38:58,524 --> 00:39:00,002
Det nye mandskab er her næste, sir.
403
00:39:00,163 --> 00:39:03,637
- Jeg vil være der om et øjeblik.
- Meget vel, sir.
404
00:39:40,117 --> 00:39:41,869
Kompagni, holdt!
405
00:39:42,037 --> 00:39:44,144
Højre om!
406
00:39:46,073 --> 00:39:48,506
Gevær ved fod!
407
00:39:49,876 --> 00:39:51,270
Giv agt!
408
00:39:52,876 --> 00:39:54,273
Gevær, ved skulder!
409
00:39:56,869 --> 00:39:59,383
Præsentere, gevær!
410
00:40:04,032 --> 00:40:05,705
Lad dem stå rør, tak.
411
00:40:05,873 --> 00:40:07,144
Stå rør.
412
00:40:07,430 --> 00:40:09,703
Stå rør.
413
00:40:10,508 --> 00:40:15,104
Som jeres kommanderende officer,
byder jeg jer velkommen til Indien.
414
00:40:15,784 --> 00:40:18,782
- Er De klar til at sige et par ord, sir?
- Ja.
415
00:40:19,789 --> 00:40:22,665
Jeg vil gøre to ting klar
for jer mænd:
416
00:40:22,828 --> 00:40:28,182
Først, den mest vigtige ting
I vil kæmpe imod er solen.
417
00:40:28,344 --> 00:40:32,737
Solstik kan slå en mand ihjel,
ligeså hurtig som en indfødt kugle.
418
00:40:32,906 --> 00:40:37,535
For det andet, I må huske
at Indien er et land af mystik.
419
00:40:38,065 --> 00:40:42,018
Selv for en stor del af os
erfaren veteraner er det underlig -
420
00:40:42,179 --> 00:40:45,570
- og svært at forklare.
I må derfor må I have tiltro -
421
00:40:45,739 --> 00:40:49,371
- til mange ting som vise sig for jer
ikke kun det overdreven, -
422
00:40:49,542 --> 00:40:53,976
- men samtidig er fuldstændig umuligt.
423
00:40:54,297 --> 00:40:56,677
Det var hvad jeg havde at sige,
oberst McGregor.
424
00:40:56,780 --> 00:40:59,736
- Lad paraden træde af.
- Sir.
425
00:41:00,255 --> 00:41:03,297
Kompagni, giv agt!
426
00:41:03,898 --> 00:41:06,456
Træd af!
427
00:41:11,855 --> 00:41:13,081
- Vi ses senere.
- I orden, Alan.
428
00:41:13,253 --> 00:41:14,482
- Farvel.
- Farvel.
429
00:41:14,654 --> 00:41:16,670
Hvor mon vi får nøglen
til vores værelse.
430
00:41:16,739 --> 00:41:19,934
Aner det ikke. Jeg vil finde ud af det.
Åh, sergent!
431
00:41:20,096 --> 00:41:22,391
- Hvad er der?
- Hvor får vi nøglen til vores værelse?
432
00:41:22,456 --> 00:41:26,761
Ja, vi vil gerne have et bad.
Vi er helt udmattet, ikke?
433
00:41:27,012 --> 00:41:31,608
Hvad tror I det her er? Af sted til
barakken før jeg mister mit temperament.
434
00:41:31,772 --> 00:41:33,842
- Af sted! Forsvind herfra!
- Alt hvad vi ønsker er et værelse.
435
00:41:34,012 --> 00:41:36,845
Værelse med bad.
Af sted, drenge.
436
00:42:20,282 --> 00:42:22,156
- Alan.
- Ja?
437
00:42:22,321 --> 00:42:24,226
Skal du besøge Lorna?
438
00:42:32,360 --> 00:42:33,553
- Hør, Gokke.
- Hvad?
439
00:42:33,720 --> 00:42:37,110
Hvad var det generalen forsøgte
at fortælle os, han ikke selv vidste?
440
00:42:37,280 --> 00:42:39,472
Du ved, om det mystiske eller noget.
441
00:42:39,638 --> 00:42:42,466
Aner det ikke.
Spørg gamle Læderansigt.
442
00:42:42,634 --> 00:42:46,108
- Hvem?
- Læderansigt.
443
00:42:46,596 --> 00:42:48,791
Sergent Læderansigt.
444
00:42:50,198 --> 00:42:52,866
- Taler du til mig?
- Ja, sir.
445
00:42:54,829 --> 00:42:57,204
Hvem har oplyst dig om
at mit navn er Læderansigt?
446
00:42:57,268 --> 00:42:58,783
Det gjorde han.
447
00:42:59,867 --> 00:43:04,069
Mit navn er sergent Finlayson for dig
fra nu af. Så, hvad vil du?
448
00:43:04,232 --> 00:43:06,949
Jeg prøvede at finde ud af
hvad generalen mente -
449
00:43:07,109 --> 00:43:11,623
- da han talte om det mystiske...
- Et par nye, drenge.
450
00:43:12,387 --> 00:43:15,101
Ikke tør bag øret endnu.
451
00:43:17,668 --> 00:43:22,060
- Forklare dem hvad generalen mente.
- Det skal vi nok tage os af.
452
00:43:22,229 --> 00:43:23,945
"Læderansigt."
453
00:43:24,107 --> 00:43:26,458
Det vil jeg huske.
454
00:43:29,703 --> 00:43:32,426
Din sladderhank.
455
00:43:43,624 --> 00:43:45,177
"Læderansigt."
456
00:43:48,421 --> 00:43:52,936
- Hvorfor ser du ikke efter, hvor du går!
- Undskyld, sergent. Jeg så Dem ikke.
457
00:43:56,695 --> 00:44:00,135
Hej. Så I det?
458
00:44:00,419 --> 00:44:04,530
Det er en af tingene
generalen talte om.
459
00:44:05,518 --> 00:44:08,776
Det var en af de der fatamorganaer.
460
00:44:10,252 --> 00:44:13,250
I ved hvad en fatamorgana er, ikke?
461
00:44:15,135 --> 00:44:20,512
En fatamorgana er noget
man ser som ikke er der -
462
00:44:20,573 --> 00:44:26,621
- eller noget der er der,
men man kan ikke se det.
463
00:44:26,730 --> 00:44:31,589
Jeg kom ud for en, for bare en time siden.
Det var ved paradeplads.
464
00:44:31,652 --> 00:44:33,526
En fyr kom hen til mig og sagde:
465
00:44:33,689 --> 00:44:37,283
"Se, Danny," sagde han.
"Her kommer det nye mandskab."
466
00:44:37,610 --> 00:44:41,280
"Hvor?" Sagde jeg.
"Igennem porten," sagde han.
467
00:44:41,445 --> 00:44:43,443
Og jeg så op...
468
00:44:43,612 --> 00:44:49,205
...og ved I hvad?
Jeg kunne ikke se en pind.
469
00:44:49,367 --> 00:44:53,452
Jeg er helt med.
Tak for oplysningerne.
470
00:44:55,801 --> 00:44:59,857
- Forstod du, hvad de taler om?
- Ja, bestemt.
471
00:45:00,566 --> 00:45:03,097
Lød skørt for mig.
472
00:45:03,965 --> 00:45:08,995
Hvorfor, der er intet skørt ved det.
Du hørte hvad herren sagde.
473
00:45:09,159 --> 00:45:13,459
En fatamorgana er noget du ser,
som ikke er der.
474
00:45:13,521 --> 00:45:19,236
Eller noget der ikke er der,
som du ikke ser.
475
00:45:19,439 --> 00:45:21,153
For eksempel:
476
00:45:21,838 --> 00:45:23,635
Der er det.
477
00:45:25,755 --> 00:45:27,231
Der er det ikke.
478
00:45:27,392 --> 00:45:31,231
Nu, er det stadig,
men du kan ikke se det.
479
00:45:36,237 --> 00:45:39,206
Det er en fatamorgana.
480
00:45:42,838 --> 00:45:45,225
Åh, jeg er dum i dag.
481
00:45:47,756 --> 00:45:49,505
I dag?
482
00:46:09,186 --> 00:46:10,618
Hej.
483
00:46:11,463 --> 00:46:14,409
Så du tror stadig ikke på det, hva'?
484
00:46:14,907 --> 00:46:18,298
Okay, jeg vil bevise for dig at
der findes fatamorganaer.
485
00:46:18,467 --> 00:46:21,822
- Hvor er min harmonika?
- Den er der i.
486
00:48:13,041 --> 00:48:15,337
Mine damer og herrer -
487
00:48:15,401 --> 00:48:17,309
- jeg har aldrig haft
et større privilegium -
488
00:48:17,478 --> 00:48:20,116
- at bekendtgøre for Dem
forlovelsen af en ung dame -
489
00:48:20,277 --> 00:48:23,791
- fra det skønne Skotland,
som vi alle har lært at elske:
490
00:48:23,955 --> 00:48:26,318
Miss Lorna McLaurel.
491
00:48:28,677 --> 00:48:31,714
Og nu vil jeg fortælle Dem
navnet på den heldige mand.
492
00:48:31,876 --> 00:48:36,786
Det er min gamle ven og bror,
oberst Gregor McGregor.
493
00:48:39,831 --> 00:48:44,645
Så, lad os skåle for at de må få
et langt og lykkelig liv.
494
00:48:45,356 --> 00:48:50,526
Lorna. Greg. Det kan I ikke gør imod mig.
Det kan I ikke.
495
00:48:50,667 --> 00:48:51,784
- Rolig.
- Slip mig.
496
00:48:51,949 --> 00:48:54,668
Mand, du er skør?
Hvad fanden laver du her?
497
00:48:54,828 --> 00:48:56,548
Du forstår ikke. Slip mig.
498
00:48:56,710 --> 00:48:59,987
Hør, bare et skridt til, og
det bliver kasjotten for dig, unge fyr.
499
00:49:00,151 --> 00:49:02,458
Jeg er ligeglad. Slip mig, hør du?
500
00:49:02,628 --> 00:49:04,341
Giv agt.
501
00:49:14,826 --> 00:49:16,419
Føre ham væk.
502
00:49:17,269 --> 00:49:19,621
Greg, hvad tror du der er sket?
503
00:49:19,786 --> 00:49:22,520
For meget sol, vil jeg tro.
Formentlig en af de nye indkaldte.
504
00:49:22,581 --> 00:49:23,935
Stakkels fyr.
505
00:49:29,682 --> 00:49:30,834
Hold op med at gøre det.
506
00:49:31,004 --> 00:49:33,037
- Du ligner en græshoppe.
- Jamen, jeg ville...
507
00:49:33,201 --> 00:49:35,937
Hvis du skal gå sammen med mig,
skal du holde trit med mig.
508
00:49:35,998 --> 00:49:39,813
Så, gå tilbage og hold trit.
Af sted. Gå tilbage.
509
00:49:44,920 --> 00:49:48,786
- Se, det var bedre. Kom så.
- Hej!
510
00:49:49,196 --> 00:49:52,186
Jeres ven Douglas vil tale med jer
straks. Han siger det er vigtigt.
511
00:49:52,355 --> 00:49:56,271
- Hvor er han?
- Han er i køleren, det er der han er.
512
00:49:57,199 --> 00:50:01,030
- Jeg spekulere på hvad han laver der.
- Det kan jeg godt forstå i det her vejr.
513
00:50:01,197 --> 00:50:03,525
- Jeg vil ikke have noget imod...
- Han er der ikke for hans helbred.
514
00:50:03,595 --> 00:50:05,345
Han er i problemer. Kom så.
515
00:50:08,712 --> 00:50:11,433
Vil du så holde trit med mig?
Prøv baglæns.
516
00:50:11,594 --> 00:50:14,187
Så, venstre, venstre, venstre.
517
00:50:14,356 --> 00:50:18,059
Sådan, så går vi.
Så er den der. Godt.
518
00:50:26,671 --> 00:50:28,563
Hej, Alan.
519
00:50:30,108 --> 00:50:32,381
- Hej, kammerater.
- Hvad skete der?
520
00:50:32,546 --> 00:50:36,696
- Jeg ved ikke. Jeg tabte hovedet.
- Tabte dit hoved?
521
00:50:36,865 --> 00:50:39,909
Du tabte ikke dit hoved.
Det er der endnu, men du kan ikke se det.
522
00:50:40,072 --> 00:50:42,282
- Det er en af de ting...
- Vil du holde mund?
523
00:50:42,346 --> 00:50:45,435
- Hvor lang tid skal du sidde?
- De lukker mig ud om et par timer.
524
00:50:45,506 --> 00:50:47,338
- Vil I gøre mig en tjeneste?
- Ja, selvfølgelig.
525
00:50:47,506 --> 00:50:49,119
I er de eneste jeg kan stole på.
526
00:50:49,186 --> 00:50:53,897
Find Lorna og giv hende denne besked,
så hurtig I kan. Det er meget vigtig.
527
00:50:54,062 --> 00:50:57,362
- Det vil vi. Ikke sandt, Stanley?
- Det vil vi bestemt.
528
00:50:57,425 --> 00:51:00,015
- Vil vi ikke?
- Vi vil... Kom så, af sted.
529
00:51:00,385 --> 00:51:02,359
- Gokke.
- Hvad?
530
00:51:02,359 --> 00:51:04,309
Hold tæt med det her,
vil du?
531
00:51:04,478 --> 00:51:08,552
- Ingen må få den besked, på nær Lorna.
- Vi siger ikke et ord.
532
00:51:08,718 --> 00:51:11,832
- Hvad?
- Vi siger ikke et ord.
533
00:51:12,163 --> 00:51:15,053
- Farvel, Alan.
- Farvel.
534
00:51:20,038 --> 00:51:22,073
I to tager af sted.
Jeg vil tale med Millie.
535
00:51:22,236 --> 00:51:24,505
Hun går over min forstand. Millie!
She's getting beyond me. Millie.
536
00:51:25,002 --> 00:51:27,509
Hendes nåde. Hurtig gem dig.
Jeg vil miste mit job.
537
00:51:27,677 --> 00:51:29,948
Hurtig, ind i skabet der.
538
00:51:30,113 --> 00:51:32,505
Ja, frue. Kommer, frue.
539
00:51:32,714 --> 00:51:34,228
Millie.
540
00:51:34,515 --> 00:51:37,229
- Kaldte De på mig, Deres nåde?
- Det ved du godt.
541
00:51:37,390 --> 00:51:40,692
Vi tager ud og ser polo.
Middagen skal være klar kl. 19:00.
542
00:51:40,755 --> 00:51:44,431
- Ja, frue. Middag præcis kl. 19:00.
- Lige et øjeblik.
543
00:51:44,994 --> 00:51:48,378
Lad mig indprente for dig igen:
Ingen selskab imens jeg er væk.
544
00:51:48,549 --> 00:51:52,018
- Frue, jeg vil ikke tænke på de ting.
- Så, jeg har advaret dig.
545
00:51:52,186 --> 00:51:55,628
Obersten vil snart komme tilbage. Hvis han
tager dig, er det tilbage til England.
546
00:51:55,791 --> 00:51:58,100
- Ja, frue.
- Meget vel.
547
00:52:00,548 --> 00:52:06,296
Hvem tror hun, hun er.
Nægte en lille pige lidt adspredelse.
548
00:52:09,472 --> 00:52:10,948
- Er hun gået?
- Ja, for Guds skyld.
549
00:52:11,108 --> 00:52:14,176
00:52:16,496
Jeg hørte hende.
Jeg var selv en smule bange.
551
00:52:16,666 --> 00:52:19,382
Det er underligt at du ikke hørte
mine knæ klapper.
552
00:52:20,502 --> 00:52:22,254
Åh, Millie, jeg...
553
00:52:28,024 --> 00:52:32,398
Jeg advarede dig. Pak dine ting.
Du tager med det første skib til England.
554
00:52:32,460 --> 00:52:34,719
Giv mig en chance til.
Jeg skal nok gøre det bedre.
555
00:52:34,779 --> 00:52:36,973
Nej. Jeg er færdig med dig.
556
00:52:38,257 --> 00:52:40,491
Bare smid mig for hundene.
557
00:52:40,661 --> 00:52:44,446
Jeg skal ordne dig om det så
bliver det sidste, jeg gør.
558
00:52:49,298 --> 00:52:52,763
Undskyld, sir, men kan De fortælle os,
hvor vi finde miss Lorna?
559
00:52:52,932 --> 00:52:55,692
- Hvad I med miss McLaurel?
- Han har en besked til hende.
560
00:52:55,857 --> 00:52:58,766
- Har De en besked til min afdeling?
- Nej, sir.
561
00:52:58,934 --> 00:53:00,814
Jamen du...
Alan gav den til dig ved cellen...
562
00:53:00,977 --> 00:53:02,952
Hør her, har I en besked eller ej?
563
00:53:03,015 --> 00:53:05,164
- Ja, sir.
- Giv den til mig.
564
00:53:07,771 --> 00:53:09,414
De løj for mig.
565
00:53:09,934 --> 00:53:11,686
Meld Dem straks til Sergent Finlayson.
566
00:53:12,015 --> 00:53:15,402
Hvad angår Dem, min mand,
er Deres handling prisværdig.
567
00:53:17,289 --> 00:53:21,279
- Du fik virkelig ordnet mig, ikke?
- Jamen, du burde ikke lyve.
568
00:53:21,446 --> 00:53:24,600
Første gang du fortæller en løgn,
det klæde dig...
569
00:53:25,210 --> 00:53:26,609
- Hvem gjorde det?
- Det gjorde han.
570
00:53:26,771 --> 00:53:29,156
- Jeg gjorde ingenting...
- Meld Dem straks til Sergent Finlayson.
571
00:53:29,327 --> 00:53:31,395
- De sørger for at han gør det.
- Jeg gjorde ingenting...
572
00:53:31,565 --> 00:53:35,557
- Ja, sir. Mange tak.
- Jeg gjorde intet...
573
00:53:36,444 --> 00:53:39,219
Vi, hvem er Alan Douglas?
574
00:53:40,009 --> 00:53:43,042
- Kender du ham?
- Alan Douglas?
575
00:53:43,205 --> 00:53:45,720
Ja, lidt.
Jeg mødte ham i Skotland.
576
00:53:45,886 --> 00:53:48,794
Han er en rå og kejtet dreng
som arbejder for Miggs.
577
00:53:48,962 --> 00:53:51,874
- Men hvorfor denne interesse?
- Han er her i Indien.
578
00:53:52,041 --> 00:53:54,216
Konstabel i regimentet.
579
00:53:56,017 --> 00:54:00,617
Lorna, må straks se dig.
Venter ved helgengraven.
Menig Allan Douglas.
580
00:54:01,599 --> 00:54:04,635
Åh, men, Greg, du er en tåbe.
581
00:54:04,797 --> 00:54:08,635
Det er så åbenlyst for mig.
Bare en ungdomsforelskelse i Skotland.
582
00:54:08,800 --> 00:54:11,997
Du ved, løfte om evig kærlighed
og den slags ting.
583
00:54:12,160 --> 00:54:16,590
Så arvede Lorna de penge og drengen
tror at han blive en del af det.
584
00:54:16,753 --> 00:54:21,033
De fleste folk vil gøre alt
for £200,000.
585
00:54:21,193 --> 00:54:23,418
Åh, Greg, riv denne besked i stykker
og glem det.
586
00:54:23,482 --> 00:54:27,263
Lorna har fortalt mig gang på gang,
at hun har glemt alt om den dreng.
587
00:54:27,435 --> 00:54:29,506
Hun elsker dig
og hun har lovet at gifte sig med dig.
588
00:54:29,678 --> 00:54:33,063
- Åh, sæt ikke det på spil.
- Det sker ikke, Vi.
589
00:54:33,232 --> 00:54:37,522
Men før eller siden vil de mødes.
Vi må hellere få det overstået.
590
00:54:38,030 --> 00:54:42,126
- Du vil vel ikke give det til hende?
- Jeg har ikke helt besluttet mig endnu.
591
00:54:42,192 --> 00:54:47,463
Vi, sig ikke et ord til Lorna om det.
Jeg vil selv løse det her...
592
00:54:47,547 --> 00:54:49,077
...for engangs skyld.
593
00:54:58,666 --> 00:55:03,107
Greg, du må fatte mod. Inden du ved det
vil der komme sladder.
594
00:55:05,026 --> 00:55:07,118
Hvad vil du gøre?
595
00:55:08,231 --> 00:55:09,580
Miss McLaurel danser.
596
00:55:09,747 --> 00:55:12,483
Giv denne besked til hende,
men fortæl ikke hvor den kommer fra.
597
00:55:12,544 --> 00:55:14,258
Forstået?
598
00:55:15,983 --> 00:55:19,610
Åh, Greg, dit fjols.
Du sætter din egen lykke til side.
599
00:55:19,781 --> 00:55:21,938
Jeg tænker på Lorna nu.
600
00:55:25,165 --> 00:55:26,854
Undskyld mig.
601
00:55:30,060 --> 00:55:33,208
- Dårlig nyt?
- Åh, nej, general.
602
00:55:33,379 --> 00:55:35,567
En vidunderlig nyhed.
603
00:55:39,539 --> 00:55:41,973
Lorna. Lorna!
604
00:55:44,856 --> 00:55:46,369
Alan.
605
00:55:46,536 --> 00:55:50,184
Ja. Alan. Prøv at se mig.
Du ventede mig ikke, gjorde du?
606
00:55:50,254 --> 00:55:53,093
Troede jeg var tusind af kilometer væk
og har grædt bitterligt.
607
00:55:53,260 --> 00:55:54,813
Jeg narrede dig. Jeg er her.
608
00:55:54,975 --> 00:55:58,126
Menig Douglas, kommet for at bevidne
hans respekt til obersten dame.
609
00:55:58,295 --> 00:56:00,855
- Du er gal. Jeg vil ikke høre på dig.
- Jo, du vil.
610
00:56:01,014 --> 00:56:03,525
- Men jeg kan forklare det.
- Jeg har selv set og hørt nok.
611
00:56:03,692 --> 00:56:05,250
Pengene er gået dig til hoved.
612
00:56:05,412 --> 00:56:07,725
Jeg var dum nok, til at tro dig
fordi jeg havde tiltro...
613
00:56:07,895 --> 00:56:09,826
...og tillid til dig skønt
du gjorde nar af mig.
614
00:56:09,895 --> 00:56:11,805
- Åh, stop det! Stop det!
- Jeg stopper ikke.
615
00:56:11,976 --> 00:56:13,565
Det er ikke sandt.
Du må lytte til mig.
616
00:56:13,732 --> 00:56:17,001
Du ved ikke, hvad du siger.
Du forstår ikke.
617
00:56:17,165 --> 00:56:21,240
Mit eneste ønske er at jeg aldrig
ser og hører noget om dig igen.
618
00:58:33,496 --> 00:58:36,095
En stor styrke, Khan Sahib.
619
00:58:36,319 --> 00:58:38,518
Meget stærkere end jeg havde forventet.
620
00:58:40,638 --> 00:58:42,714
Det kræver en strategi.
621
00:58:44,253 --> 00:58:46,008
Goddag, Corbett?
Glæde mig at se Dem.
622
00:58:46,176 --> 00:58:47,765
Vi er også meget glade
for at se Dem, oberst.
623
00:58:47,934 --> 00:58:50,285
Vi har sat på en krudttønde i to uger.
624
00:58:50,450 --> 00:58:52,732
Nok er sket til at gøre min
mindre styrker meget nervøs.
625
00:58:52,897 --> 00:58:55,407
- Vi er alle glade for, at De er her.
- Mange tak.
626
00:58:55,573 --> 00:58:57,375
Lad mændene træde af.
De har brug for hvile.
627
00:58:57,536 --> 00:58:59,445
Derefter indkald officererne
til ordonnans rummet.
628
00:58:59,614 --> 00:59:02,000
- Vi vil gå til handling.
- Sir.
629
00:59:04,090 --> 00:59:08,690
Vi, du vidste at Allan var her
og fortalte mig det ikke. Hvorfor?
630
00:59:08,854 --> 00:59:10,369
Kom ind.
631
00:59:11,733 --> 00:59:13,923
Jeg vil komme tilbage, miss Lorna,
når De ikke har så travlt.
632
00:59:14,088 --> 00:59:17,496
- Det er helt i orden, Millie, kom ind.
- Jeg vil ikke plage Dem, miss -
633
00:59:17,566 --> 00:59:20,722
- men jeg vil have et par ord
med Dem personligt før jeg rejser.
634
00:59:20,890 --> 00:59:22,288
Rejser? Hvad mener De?
635
00:59:22,449 --> 00:59:25,360
Nå hun har ikke sagt det, hva'?
Det anede mig.
636
00:59:25,527 --> 00:59:29,404
Hendes nåde har opsagt mig
og jeg er på vej til England.
637
00:59:29,566 --> 00:59:33,442
Men De har være så venlig imod mig,
og det vil nage min samvittighed -
638
00:59:33,603 --> 00:59:35,806
- hvis jeg ikke fortalte Dem noget
De bør vide.
639
00:59:35,970 --> 00:59:38,923
- Millie, forlad straks værelset.
- Ikke før jeg har sagt hvad jeg vil.
640
00:59:39,085 --> 00:59:40,913
- Hvor vover du? Forlad værelset.
- Vent, Vi.
641
00:59:41,085 --> 00:59:42,937
- Hvad er det, Millie?
- Ser De, miss Lorna...
642
00:59:43,005 --> 00:59:46,331
- de har undret Dem over hvorfor De ikke
har hørt fra Deres ven i Skotland.
643
00:59:46,400 --> 00:59:51,096
Jeg skal fortælle hvorfor. Hun har taget
hver eneste af Deres breve.
644
00:59:51,244 --> 00:59:54,254
Men, Lorna, du kan da ikke tro
på sådan en latterlig historie.
645
00:59:54,322 --> 00:59:56,994
- Kvinden er gal.
- Ja, Deres nåde, gal.
646
00:59:57,161 --> 01:00:00,406
Men De troede, at De havde tilintetgjort
brevene, ikke? Men det gjorde De ikke.
647
01:00:00,475 --> 01:00:04,555
For jeg fiskede dem ud af
ildstedet og her er de.
648
01:00:04,994 --> 01:00:09,677
Nå, Deres nåde,
nu kan De jo tygge på den.
649
01:00:10,356 --> 01:00:12,868
Hans breve. Mine breve.
650
01:00:13,074 --> 01:00:15,271
Jeg forstår det hele nu.
651
01:00:15,596 --> 01:00:17,744
Men, Lorna,
jeg gjorde det til gavn for dig.
652
01:00:17,913 --> 01:00:20,514
- Jeg troede, at du vil blive lykkelig...
- Åh, glem det.
653
01:00:20,719 --> 01:00:24,632
Jeg er glad for, at jeg fandt ud af det,
før jeg også ødelagde Gregs liv.
654
01:00:25,312 --> 01:00:29,031
Men det er ikke for sent.
Jeg vil gå til Alan og fortælle alt.
655
01:00:30,271 --> 01:00:33,884
Men, Lorna, det kan du ikke.
Han er på Fort Rannu.
656
01:00:35,075 --> 01:00:36,221
Dette er lige ankommet, sir.
657
01:00:36,392 --> 01:00:39,351
Kuréren ved porten
forlanger straks et svar.
658
01:00:44,905 --> 01:00:46,305
Nå, mine herrer...
659
01:00:46,466 --> 01:00:49,217
...jeg håber ikke I har andre sociale
aftaler denne eftermiddag.
660
01:00:49,384 --> 01:00:50,948
Vi skal til middag med Mir Jutra.
661
01:00:51,109 --> 01:00:53,304
- Her i eftermiddag, sir?
- Det bliver ikke så slemt.
662
01:00:53,469 --> 01:00:56,842
Hør. Vi tager vores stiveste
puds på og gør et godt indtryk.
663
01:00:56,905 --> 01:00:58,462
- Ikke, Corbett?
- En rigtig god idé, sir.
664
01:00:58,524 --> 01:00:59,954
Okay mine herrer, gør jer klar.
665
01:01:00,226 --> 01:01:03,134
I fyre har I ikke andet at lave?
Forsvind herfra.
666
01:01:17,501 --> 01:01:19,496
Gør det igen.
667
01:01:32,255 --> 01:01:34,390
Vis mig det igen.
668
01:01:56,273 --> 01:01:58,182
Hej! kom her!
669
01:01:59,828 --> 01:02:01,821
Jeg troede, at jeg havde sagt
at I skulle gør stedet rent.
670
01:02:01,990 --> 01:02:05,549
Jamen han sagde, at jeg ikke
skulle tage mig af, hvad De sagde.
671
01:02:05,713 --> 01:02:08,970
Hvem leder denne hær?
Jer eller mig?
672
01:02:09,230 --> 01:02:10,724
Nemlig. Tilbage til arbejdet!
673
01:02:10,870 --> 01:02:15,925
Og jeg vil ikke se et eneste støvgran
når jeg vender tilbage. "Læderansigt."
674
01:02:27,266 --> 01:02:29,374
Gør det nu.
675
01:02:54,500 --> 01:02:56,883
Kom så, drenge.
Vi prøver nummer fire igen.
676
01:02:57,054 --> 01:03:00,667
Og for Gud skyld, put noget liv i det.
677
01:05:50,144 --> 01:05:53,355
- Hvor fangede I den fyr?
- Vi greb denne mand i at minere porten.
678
01:05:53,517 --> 01:05:55,028
Hvem har sendt dig?
679
01:05:55,773 --> 01:05:57,686
- Tie stille, tie stille.
- Tie stille.
680
01:05:57,874 --> 01:06:00,677
Vi har fået ham til at tale, sir.
Vi har fundet ud af det hele.
681
01:06:00,838 --> 01:06:03,034
Før ham væk.
Hold ham under lås og slå.
682
01:06:03,198 --> 01:06:06,471
- Sørge for at han ikke taler med nogen.
- Ja, sir.
683
01:06:07,316 --> 01:06:09,785
- Nå hvad fandt I ud af?
- Mir Jutra planlægger at angribe Rannu -
684
01:06:09,957 --> 01:06:12,261
- så snart De og deres officerer
er på hans palads.
685
01:06:12,432 --> 01:06:15,829
- At sprænge porten var signalet.
- Han be'r om det. Han skal få det.
686
01:06:15,999 --> 01:06:17,790
Corbett, kald på de frivillige.
687
01:06:17,953 --> 01:06:21,444
Vi putter dem i vores uniformer og
send dem til paladset i vores sted.
688
01:06:21,514 --> 01:06:23,967
Derefter arrangere vi en modtagelse
for Mir Jutras mænd her.
689
01:06:24,032 --> 01:06:26,563
- Vi vil fange hver eneste af tiggerne.
- Meget vel, sir.
690
01:06:26,629 --> 01:06:29,488
Men disse frivillige, sir
vil gå i den sikker død.
691
01:06:29,550 --> 01:06:31,032
Det er den chance vi må tage.
692
01:06:31,192 --> 01:06:35,267
Sikring af grænsen afhænger af at knuse
denne sindssyg person engang for alle.
693
01:06:36,512 --> 01:06:39,684
Douglas, min dreng, jeg er stolt over dig
for at være den første der melder sig.
694
01:06:39,785 --> 01:06:43,299
Det er en farlig mission vi skal på
og vi vender måske ikke tilbage.
695
01:06:43,466 --> 01:06:47,587
- Hvad gør det?
- Hej, fart på, I to!
696
01:06:51,384 --> 01:06:53,531
Vi vil gerne takke Dem
for at invitere os til denne frokost.
697
01:06:53,701 --> 01:06:55,219
Ja, det var vældig pænt af Dem.
698
01:06:55,385 --> 01:06:58,578
I er velkommen.
Så, kom op på de heste og kom af sted.
699
01:06:58,900 --> 01:07:02,085
- Er vi nød til at ride på heste?
- Hvad tror du ellers de er her for?
700
01:07:02,185 --> 01:07:04,060
Jeg har aldrig redet på en hest i mit liv.
701
01:07:04,223 --> 01:07:07,918
Alt hvad du skal gøre er at
komme op på hans ryg. Kom så.
702
01:07:12,258 --> 01:07:15,481
- Hvad er det du prøver på?
- Han sagde, at jeg skulle op på din ryg.
703
01:07:15,544 --> 01:07:17,758
Han mener hestens.
704
01:07:23,535 --> 01:07:25,332
Officererne er faldt i vores fælde.
705
01:07:25,495 --> 01:07:29,123
Få dem beskæftiget ved porten!
Jeg må bekæmpe disse hunde i paladset.
706
01:07:32,080 --> 01:07:34,451
Må være en kurér fra Pellore.
Bring ham ind.
707
01:07:34,517 --> 01:07:39,543
- Det er miss McLaurel, sir.
- Miss McLaurel her? Umuligt!
708
01:07:39,995 --> 01:07:42,586
Lorna, min kære, hvad i alverden
laver du her?
709
01:07:44,108 --> 01:07:48,173
Greg, jeg må straks se Alan Douglas.
Med det samme, forstår du?
710
01:07:48,234 --> 01:07:51,194
- Hvad er der sket?
- Din søster beholde alle mine breve.
711
01:07:51,354 --> 01:07:55,467
Fik mig til at tro at Alan havde glemt
mig. Men det havde han ikke, Greg.
712
01:07:55,628 --> 01:08:01,648
Jeg må se ham og forklare det hele.
Her og nu. Forstår du? Nu.
713
01:08:02,792 --> 01:08:04,006
Ordonnans.
714
01:08:05,307 --> 01:08:07,007
Hent menig Alan Douglas
her ind straks.
715
01:08:07,068 --> 01:08:10,104
Alan Douglas meldt sig frivillig
til en special opgave, sir.
716
01:08:10,705 --> 01:08:12,103
Det var det hele.
717
01:08:13,345 --> 01:08:15,357
Greg, hvad mente han?
718
01:08:15,428 --> 01:08:17,544
Det betyder at dit møde med Alan
er nød til at vente.
719
01:08:17,708 --> 01:08:20,364
Han har meldt sig til en frivillig opgave
af betydning for denne tjeneste.
720
01:08:20,425 --> 01:08:22,809
- Er det en fare ved det?
- Der er altid en fare her.
721
01:08:22,983 --> 01:08:26,720
Jeg vil gøre det til mit job at bringe ham
sikkert tilbage. Vi er i lidt modvind.
722
01:08:26,823 --> 01:08:30,079
Jeg vil have, at du bliver her lige meget
hvad der end sker. Lover du det?
723
01:08:30,147 --> 01:08:34,135
Ja, men kom hurtig tilbage.
Jeg er bange.
724
01:08:36,961 --> 01:08:39,113
Sæt dobbelt vagtpost på
ved denne dør!
725
01:08:51,139 --> 01:08:54,466
- Hvorfor går du på den måde?
- Jo, hesten passede mig ikke.
726
01:08:54,534 --> 01:08:56,984
Og ret dig op.
Du skal møde de kongelige.
727
01:09:03,197 --> 01:09:05,605
"Salaam, sahib." Oberst McGregor -
728
01:09:05,775 --> 01:09:08,847
- jeg byder Dem og deres stab
velkommen til mit ydmyge hjem.
729
01:09:09,015 --> 01:09:10,849
Værsgo at tage plads.
730
01:09:57,797 --> 01:10:02,081
Oberst McGregor, vil De og deres stab
nyde en venskabelig pibe med mig?
731
01:10:02,141 --> 01:10:04,475
Ja, det vil vi gerne.
732
01:10:08,239 --> 01:10:10,466
Jamen, så skål.
733
01:11:00,552 --> 01:11:04,507
Husk, ikke et eneste skud
før I får ordre til det. Forsæt.
734
01:11:04,668 --> 01:11:06,383
- Meget vel, sir.
- Meget vel, sir.
735
01:11:35,341 --> 01:11:38,198
Smid jeres våben og overgiv jer!
736
01:11:50,734 --> 01:11:53,065
Lad festlighederne forsætte.
737
01:12:10,050 --> 01:12:12,207
Vil De række mig smørret?
738
01:12:18,095 --> 01:12:19,364
Nå?
739
01:12:20,372 --> 01:12:21,802
Godt.
740
01:12:22,129 --> 01:12:23,866
Virkelig godt.
741
01:12:24,326 --> 01:12:26,225
Fjern maden.
742
01:12:29,971 --> 01:12:32,564
- Hvad er meningen?
- Fornøjelserne er slut.
743
01:12:32,730 --> 01:12:35,158
- Hvad mener De?
- At Fort Rannu er færdig.
744
01:12:35,324 --> 01:12:38,495
Deres kammerater er blevet udslettet.
Og når solen går ned -
745
01:12:38,564 --> 01:12:43,224
- vil jeres knogler slutte sig til deres
og ligge bleget i ørknens støv.
746
01:12:47,803 --> 01:12:50,635
Hent den kogende olie.
Gør klar til pinebænken.
747
01:12:50,805 --> 01:12:54,588
- Vi vil give de hunde en lærestreg.
- I får os ikke uden kamp.
748
01:12:54,760 --> 01:12:56,281
Grib ham!
749
01:13:01,480 --> 01:13:03,401
Der er ingen vej ud.
750
01:13:04,480 --> 01:13:06,119
Tag de der.
751
01:13:07,558 --> 01:13:09,514
- Hvad er de til?
- I skal bruge dem -
752
01:13:09,678 --> 01:13:11,562
- til at blæse jeres hjerne ud.
753
01:13:11,842 --> 01:13:14,309
- Jeg har aldrig blæst min hjerne ud før.
- Føre ham væk.
754
01:13:14,481 --> 01:13:19,435
Jeg ved ikke hvad...
Jeg ved ikke hvad, jeg skal gøre.
755
01:13:24,435 --> 01:13:28,272
- Farvel, Gokke.
- Farvel, Gøg. Vi ses senere.
756
01:13:28,438 --> 01:13:31,651
- Jeg venter, når du komme til himlen.
- Jamen, hvordan kan jeg kende dig?
757
01:13:31,753 --> 01:13:35,543
Jeg vil vente ved porten. Og jeg vil
have vinger og en harpe i mine hænder.
758
01:13:35,715 --> 01:13:37,747
Jamen, det vil de andre
engle også have.
759
01:13:37,911 --> 01:13:41,473
Så, beholder jeg hatten på,
så vil du kunne kende mig.
760
01:13:41,637 --> 01:13:47,823
Så er det nok med det vrøvl!
Forsæt, eller jeg vil ændre mine planer.
761
01:13:48,193 --> 01:13:51,325
- Farvel.
- Farvel, Gøg.
762
01:13:54,707 --> 01:13:56,445
Fjern liget.
763
01:14:02,668 --> 01:14:05,699
- Hvad skete der?
- Jeg skød forbi mig selv.
764
01:14:05,862 --> 01:14:08,013
Jeg vil ikke skyde forbi.
765
01:14:09,144 --> 01:14:12,456
- Khan Sahib! Khan Sahib!
- Sig frem.
766
01:14:12,626 --> 01:14:14,106
- Allah svigtet os.
- Hvad mener du?
767
01:14:14,266 --> 01:14:16,333
En katastrofe. Oberst McGregor
kendte til Deres planer.
768
01:14:16,502 --> 01:14:19,812
Han var der og fangede alle
deres krigere ned til sidste mand.
769
01:14:19,985 --> 01:14:22,835
Oberst McGregor var der?
Så hvem er De så?
770
01:14:22,902 --> 01:14:26,238
Jo, jeg hedder mr. Hardy.
Det er min ven mr. McLaurel.
771
01:14:26,307 --> 01:14:27,861
Vi troede, at vi kom herover...
772
01:14:28,022 --> 01:14:29,421
Grib dem, mænd!
773
01:14:29,582 --> 01:14:32,273
Et skridt mere og jeg skyder!
774
01:14:34,261 --> 01:14:36,713
Peg ikke på mig med den.
775
01:15:32,367 --> 01:15:34,162
Der er de. Skyd!
776
01:16:41,267 --> 01:16:46,463
Danske tekster
Maat StayCool.