1 00:00:00,433 --> 00:00:15,433 KING KONG (1933) B/W version - BRrip 2 00:01:29,588 --> 00:01:35,373 KING KONG (Kedelapan Keajaiban Dunia) 3 00:01:37,917 --> 00:01:45,917 "Si Buruk Rupa melihat wajah si Cantik. Dan tertegun diatas tangan yang akan membunuh. Dan sejak hari itu, adalah satu kematian." 4 00:01:57,274 --> 00:02:09,677 Penerjemah dan penyelaras akhir irwanTawa@a Radio Picture 1933 .:: alamCreativeForce@gmail.com ::. 5 00:02:17,428 --> 00:02:19,679 Apakah kapal ini yang disewa untuk pembuatan film? 6 00:02:19,889 --> 00:02:21,640 The Venture?/ Ya. 7 00:02:21,849 --> 00:02:25,268 Apakah kau ikut penjelajahan gila ini?/ Apa ada yang tidak beres? 8 00:02:25,436 --> 00:02:29,147 Aku tak tahu. Tapi semua orang bicarakan tamu gila itu. 9 00:02:29,565 --> 00:02:32,109 Carl Denham?/ Nama tamu itu. 10 00:02:32,276 --> 00:02:35,237 Dia penantang bahaya. Jika dia mau ambil gambar singa... 11 00:02:35,405 --> 00:02:38,240 ...didatanginya dan bicara padanya dengan santai. 12 00:02:38,449 --> 00:02:41,993 Dia tidak waras. Kenapa ini disebut penjelajahan gila? 13 00:02:42,161 --> 00:02:46,706 Mereka yang di dek hanya bicarakan muatan. 14 00:02:46,916 --> 00:02:49,835 Belum pernah aku lihat kapal kecil penuh awak kapal. 15 00:02:50,044 --> 00:02:52,671 Apa tidak ada jaga gadis itu?/ Tidak cukup?! 16 00:02:52,880 --> 00:02:55,090 Dibutuhkan kapal lebih besar dari ini. 17 00:02:55,299 --> 00:02:58,093 Tidak bisa dibayangkan dimana mereka akan tidur. 18 00:02:58,261 --> 00:03:00,887 Hei, kalian di sana. Apa maumu? 19 00:03:01,097 --> 00:03:03,473 Denham sudah di kapal?/ Siapa kau? 20 00:03:03,641 --> 00:03:05,517 Namaku Weston, agen dunia hiburan. 21 00:03:05,685 --> 00:03:08,562 Kenapa tidak kau katakan?/ Naiklah ke kapal. 22 00:03:09,772 --> 00:03:14,192 Denham lagi suntuk. Semoga kau dapat berita baik darinya. 23 00:03:15,445 --> 00:03:19,030 Tn. Denham, kau sudah tahu alasan tindakanku. 24 00:03:19,198 --> 00:03:21,575 Asuransi tahu kita bawa bahan peledak. 25 00:03:21,742 --> 00:03:23,865 Polisi akan datang besok atau lusa. 26 00:03:23,918 --> 00:03:27,185 Jika ikuti aturan, kita akan lama di sini? 27 00:03:27,212 --> 00:03:30,459 Amunisi yang banyak itu bisa meledakkan pelabuhan. 28 00:03:32,378 --> 00:03:35,922 Apa kata polisi dengan bom gas terbaru ini? 29 00:03:36,090 --> 00:03:39,634 Katamu satu saja bisa merobohkan gajah. 30 00:03:39,802 --> 00:03:42,345 Kita harus berangkat sebelum musim hujan. 31 00:03:42,513 --> 00:03:46,538 Percaya padaku akan tindakanmu./ Jangan marah padaku, nakhoda. 32 00:03:46,632 --> 00:03:50,895 Tidak bisa buat film di luar saat musim penghujan 33 00:03:51,105 --> 00:03:53,315 Semua terbuang percuma dan tidak ada hasil yang didapat. 34 00:03:53,483 --> 00:03:55,484 Kau berkeras membawa pulang film. 35 00:03:55,651 --> 00:03:59,279 Semua orang berkata, "Hanya ada satu Carl Denham" 36 00:04:01,324 --> 00:04:03,450 Weston, aku baru akan menjemputmu. 37 00:04:03,618 --> 00:04:05,452 Jika aku tahu, aku akan tunggu. 38 00:04:05,620 --> 00:04:08,163 Ini nakhoda. Weston, agen dunia hiburan. 39 00:04:08,331 --> 00:04:10,290 Kau sudah jumpa Driscoll, kelasi kelas satu./ Ya. 40 00:04:10,458 --> 00:04:12,667 Weston, bagaimana dengan gadis itu? 41 00:04:12,877 --> 00:04:14,669 Tidak jadi, Denham./ Apa? 42 00:04:14,879 --> 00:04:17,464 Itu harus jadi. Perhatikan ini, Weston. 43 00:04:17,632 --> 00:04:19,925 Ada yang pengaruhi para wanita yang kusembunyikan. 44 00:04:20,134 --> 00:04:23,178 Semua agen menolakku. Semua tapi kau tidak. 45 00:04:23,346 --> 00:04:26,181 Aku orang kolot./ Semua tahu itu, Denham. 46 00:04:26,390 --> 00:04:28,600 Reputasi kau buruk... 47 00:04:28,809 --> 00:04:31,478 ...tidak bisa diperbaiki. Banyak rahasia kau tutupi. 48 00:04:31,896 --> 00:04:33,230 Betul yang kau katakan itu. 49 00:04:33,397 --> 00:04:36,358 Bahkan nakhoda dan kelasi tidak tahu kemana tujuan mereka. 50 00:04:36,526 --> 00:04:38,985 Itulah kau. Aku punya hati nurani, Denham. 51 00:04:39,153 --> 00:04:42,447 Aku tidak bisa bawakan anak gadis untuk pekerjaan ini... 52 00:04:42,657 --> 00:04:45,784 ...tanpa diberi tahu tujuannya./ Apa yang diharapkannya? 53 00:04:45,993 --> 00:04:48,912 Berangkat tapi tidak tahu untuk berapa lama... 54 00:04:49,080 --> 00:04:51,915 ...untuk berbagai tujuan bahkan tidak ada kejelasan untuk... 55 00:04:52,083 --> 00:04:56,044 ...wanita dikapal dengan muka kasihan yang pernah kulihat. 56 00:04:57,755 --> 00:05:00,840 Aku maksud awak kapal. 57 00:05:02,176 --> 00:05:05,095 Kesanmu seakan-akan aku ini bukan orang yang suka melindungi. 58 00:05:05,304 --> 00:05:08,014 Nakhoda dan Driscoll ada usulan padaku untuk dua kali perjalanan. 59 00:05:08,224 --> 00:05:11,518 Mereka sudah sepakat./ Tentu, kami orang waras. 60 00:05:11,727 --> 00:05:14,396 Tapi ini beda bawa wanita dalam bahaya. 61 00:05:14,564 --> 00:05:16,439 Kau kira tidak ada bahaya di di New York. 62 00:05:16,983 --> 00:05:19,609 Dengar, banyak gadis di kota ini... 63 00:05:19,819 --> 00:05:22,237 ...di sana lebih bahaya dibanding dia bersamaku. 64 00:05:22,989 --> 00:05:25,282 Ya, tapi bahaya itu bisa diantisipasinya. 65 00:05:25,616 --> 00:05:27,784 Kau tak akan dapat wanita di setiap filmmu. 66 00:05:27,952 --> 00:05:29,953 Kenapa kau inginkan dia?/ Astaga! 67 00:05:30,121 --> 00:05:32,080 Aku tidak ambil wanita sembarangan? 68 00:05:32,248 --> 00:05:35,083 Lalu kenapa?/ Sebab masyarakat, akui dia... 69 00:05:35,251 --> 00:05:36,793 ...punya wajah yang cantik. 70 00:05:37,003 --> 00:05:39,921 Tentu, semua suka cerita cinta. 71 00:05:40,840 --> 00:05:44,467 Tidak akan lengkap tanpa wanita kolot disitu? 72 00:05:44,677 --> 00:05:48,179 Tn. Denham, kenapa tidak di biara saja? 73 00:05:48,347 --> 00:05:51,349 Buat aku marah. Akan aku buktikan dengan film yang heboh... 74 00:05:51,559 --> 00:05:53,768 ...para kritikus dan mereka semua berkata: 75 00:05:53,936 --> 00:05:57,230 "Jika film ini menarik, akan mendatangkan banyak uang". 76 00:05:57,398 --> 00:06:00,859 Masyarakat suka akan bintang wanita, dan akan kutampilkan. 77 00:06:01,068 --> 00:06:04,112 Di mana kau mencarinya./ Akan kutemukan dia, Weston. 78 00:06:04,280 --> 00:06:05,655 Kita harus berangkat pagi hari. 79 00:06:05,823 --> 00:06:08,116 Kita diperjalanan pada tengah hari./ Mengapa? 80 00:06:08,326 --> 00:06:10,368 Ada alasan baik untuk itu. 81 00:06:10,745 --> 00:06:13,288 Semua yang aku dengar buat aku tak yakin. 82 00:06:13,456 --> 00:06:15,081 Aku senang tidak dapatkan wanita dari kau. 83 00:06:15,291 --> 00:06:17,042 Betul? Akan kutunjukkan pada kau. 84 00:06:17,209 --> 00:06:20,337 Aku tidak menyerah karena kau tidak dapatkan pemeran wanita? 85 00:06:20,546 --> 00:06:23,173 Akan aku hasilkan film terbesar dimuka bumi ini. 86 00:06:23,341 --> 00:06:25,967 Sesuatu yang belum pernah dibuat. 87 00:06:26,218 --> 00:06:29,638 Mereka akan carikan istilah baru saat aku kembali. 88 00:06:29,847 --> 00:06:31,473 Kau mau kemana?/ Keluar... 89 00:06:31,641 --> 00:06:35,602 ...dan cari pemeran wanita. Jika bisa aku nikahi salah satunya. 90 00:06:59,126 --> 00:07:02,462 Mohon, pinggirlah./ Boleh aku ambil barangku? 91 00:07:05,466 --> 00:07:07,217 Jangan mendorong-dorong. 92 00:07:07,385 --> 00:07:09,928 Aku tidak bermaksud mendorong kau. Maafkan aku. 93 00:07:10,179 --> 00:07:11,930 Apa yang akan disajikan padamu pada saat ini? 94 00:07:12,098 --> 00:07:14,808 Sup basi. Kopi dan donat tadi pagi. 95 00:07:34,245 --> 00:07:38,373 Aku tangkap kau, kau pencurinya. Sekarang, aku panggil polisi. 96 00:07:38,541 --> 00:07:41,835 Aku tidak mencuri. Lepaskan aku. Aku butuh, tapi aku tidak mencuri. 97 00:07:42,002 --> 00:07:44,921 Sudah cukup kau mencuri./ Letakkan. 98 00:07:45,089 --> 00:07:47,340 Sungguh aku tidak mencuri./ Tiga orang minggu ini... 99 00:07:47,508 --> 00:07:49,008 Ini bayarannya./ Bayarannya? 100 00:07:49,176 --> 00:07:50,719 Enyah dari sini! 101 00:07:59,186 --> 00:08:02,063 Hei, taxi! 102 00:08:16,245 --> 00:08:18,037 Sudah baikan? 103 00:08:18,497 --> 00:08:20,331 Ya, terima kasih. 104 00:08:20,541 --> 00:08:23,251 Kau sangat baik./ Jangan bertindak sembrono. 105 00:08:23,461 --> 00:08:26,880 Aku tidak mengganggumu tapi itu kurang bagus. 106 00:08:30,509 --> 00:08:33,887 Bagaimana sampai bisa terjadi?/ Nasib buruk, aku kira. 107 00:08:34,054 --> 00:08:35,764 Banyak gadis seperti aku. 108 00:08:35,931 --> 00:08:40,518 Tidak dengan penampilanmu./ Aku cantik dengan pakaian bagus. 109 00:08:40,770 --> 00:08:43,730 Seorang gadis kelihatan gembel.../ Tidak ada keluarga? 110 00:08:43,898 --> 00:08:45,732 Mungkin punya paman disuatu tempat. 111 00:08:46,692 --> 00:08:48,860 Apa kamu pernah lakukan seni peran? 112 00:08:49,195 --> 00:08:52,155 Aku ada pekerjaan tambahan dan pindah ke Long Island. 113 00:08:52,323 --> 00:08:54,073 Studionya tutup sekarang. 114 00:08:54,283 --> 00:08:56,910 Siapa nama kau?/ Ann Darrow. 115 00:08:57,119 --> 00:08:59,078 Baiklah. Aku ada pekerjaan untukmu. 116 00:09:00,039 --> 00:09:01,664 Busana yang ada di kapal itu akan cocok untukmu. 117 00:09:01,832 --> 00:09:04,459 Jika toko itu buka, aku belikan kau baju. 118 00:09:04,627 --> 00:09:06,044 Ayolah./ Tapi... 119 00:09:06,253 --> 00:09:09,547 Tapi apa ini?/ Ini menyangkut karir dan harta. 120 00:09:09,715 --> 00:09:12,217 Ini sensasi abadi. Pelayaran terlama... 121 00:09:12,426 --> 00:09:14,677 ...semua dimulai jam 6:00 besok pagi. 122 00:09:15,137 --> 00:09:16,763 Tidak, tunggu. Aku... 123 00:09:17,973 --> 00:09:20,058 Aku tidak mengerti. Kau harus jelaskan padaku. 124 00:09:20,267 --> 00:09:22,894 Aku inginkan pekerjaan itu jadi... 125 00:09:23,521 --> 00:09:25,730 ...tapi aku tidak bisa./ Oh, aku mengerti... 126 00:09:25,940 --> 00:09:28,983 Oh tidak, kau mencurigaiku. Ini asli urusan bisnis. 127 00:09:31,445 --> 00:09:33,947 Aku hanya mencari.../ Tentu kau terima. 128 00:09:34,156 --> 00:09:36,991 Aku sangat gembira dan kau tidak akan mengerti. 129 00:09:38,702 --> 00:09:42,539 Aku Carl Denham. Pernah dengar nama aku? 130 00:09:42,748 --> 00:09:46,459 Ya. Kau pembuat film di hutan dan di berbagai tempat. 131 00:09:46,627 --> 00:09:49,295 Betul sekali. Dan kau pemeran utama untuk film aku berikutnya. 132 00:09:49,463 --> 00:09:51,297 Kita berlayar jam 6:00. 133 00:09:52,174 --> 00:09:54,676 Kemana?/ Perjalanan panjang dan jauh. 134 00:09:54,885 --> 00:09:59,389 Dengar Ann, aku pimpinannya. Bukan urusan bisnis kacangan. 135 00:10:00,558 --> 00:10:05,895 Jadi apa dapat kulakukan?/ Percaya padaku dan tetaplah cantik. 136 00:10:22,872 --> 00:10:25,248 Hei, kau yang di mesin derek... 137 00:10:25,457 --> 00:10:28,418 ...turun ke dek bawah dan bantu pada lubang palka. 138 00:10:36,302 --> 00:10:38,761 Cepat kapal sudah melaju. 139 00:10:39,305 --> 00:10:42,307 Kalian bertiga kemari! 140 00:10:42,516 --> 00:10:44,142 Apa kau kerjakan di atas sini? 141 00:10:44,351 --> 00:10:47,312 Aku hanya melihat-lihat./ Oh, kau hanya melihat-lihat. 142 00:10:47,521 --> 00:10:50,189 Maafkan aku. Tambah kecepatan kapal! 143 00:10:50,608 --> 00:10:52,609 Kaukah gadis yang dipilih Denham, bukan? 144 00:10:52,776 --> 00:10:56,613 Ya. Aku pikir ini buruk. Aku belum pernah naik kapal laut. 145 00:10:56,822 --> 00:10:58,907 Aku belum pernah berduaan dengan wanita sebelumnya. 146 00:10:59,867 --> 00:11:02,410 Mungkin kau tidak peduli dengan kehadiran wanita di kapal? 147 00:11:02,578 --> 00:11:04,287 Tidak, mereka menyusahkan. 148 00:11:04,455 --> 00:11:07,749 Aku tidak seperti itu./ Kau sudah ada dalam posisi itu. 149 00:11:07,958 --> 00:11:10,209 Bawa tangga ke atas! 150 00:11:11,170 --> 00:11:12,587 Sebaiknya kau tetap di bawah. 151 00:11:13,130 --> 00:11:15,298 Apa? Selama pelayaran ini? 152 00:11:17,009 --> 00:11:19,135 Aku khawatir akan mencederaimu tanpa minta maaf. 153 00:11:19,303 --> 00:11:21,721 Seperti memukul dagumu. 154 00:11:30,564 --> 00:11:33,608 Baik, kita siap berlayar./ Siap berlayar. 155 00:11:46,914 --> 00:11:49,749 Charlie, berapa banyak kentang kau kupas selama enam minggu? 156 00:11:49,917 --> 00:11:51,668 Banyak sekali. 157 00:11:51,835 --> 00:11:53,878 Para pelaut ini makan banyak, bukan? 158 00:11:54,588 --> 00:11:56,756 Setiap waktu makan. Suatu hari aku akan pulang ke cina. 159 00:11:56,924 --> 00:11:59,050 Tidak akan lihat kentang lagi. 160 00:12:00,469 --> 00:12:03,596 Charlie, bukankah laut ini indah?/ Sangat menawan. 161 00:12:03,806 --> 00:12:06,808 Tidak lama kau akan seperti pelaut itu, hanya tidak banyak makan. 162 00:12:07,184 --> 00:12:10,228 Aku suka. Hanya, tentu, tidak enak ke utara... 163 00:12:10,396 --> 00:12:12,605 ...ketika musim dingin dan cuaca buruk, betul? 164 00:12:12,773 --> 00:12:17,485 Lautan indah bila cuaca mendukung atau jika kau kenyang. 165 00:12:21,782 --> 00:12:24,033 Halo, Ann./ Halo, Jack. 166 00:12:24,243 --> 00:12:25,576 Sudah kemana saja pagi ini? 167 00:12:25,744 --> 00:12:27,370 Mencoba kostum untuk Tn. Denham. 168 00:12:27,538 --> 00:12:29,831 Dia akan buat beberapa tes untuk aku di dek ini... 169 00:12:29,999 --> 00:12:32,750 ...jika cuacanya cerah./ Tes, mengapa? 170 00:12:33,669 --> 00:12:37,964 Oh, untuk melihat sisi wajahku yang terlihat baik dan itu saja. 171 00:12:38,924 --> 00:12:41,259 Semua sisi wajahmu terlihat baik bagi aku. 172 00:12:41,427 --> 00:12:44,137 Ya, tapi kau bukan sutradara film. 173 00:12:44,388 --> 00:12:46,764 Jika aku jadi kau, kau tidak akan berada di sini. 174 00:12:47,683 --> 00:12:50,685 Nah, itu hal menarik untuk dikatakan. 175 00:12:50,894 --> 00:12:53,312 Ini bukan tempat untuk seorang gadis. 176 00:12:53,397 --> 00:12:56,941 Aku harap kau tidak mengomel untuk itu. Ini sangat berarti dari kau. 177 00:12:57,354 --> 00:12:59,355 Siapa pun akan berpikir aku akan buat masalah. 178 00:13:00,877 --> 00:13:05,540 Tidak untukku. Aku tidak pernah buat masalah pada siapapun... 179 00:13:06,054 --> 00:13:07,471 ...betul? 180 00:13:07,549 --> 00:13:10,134 Tentu./ Aku tidak... 181 00:13:10,622 --> 00:13:12,498 Nah, bagaimana? 182 00:13:12,750 --> 00:13:15,209 Hanya bagian dari masalah. 183 00:13:15,493 --> 00:13:19,038 Oh, ampun, dan aku pikir semuanya akan berlalu dengan baik. 184 00:13:19,152 --> 00:13:20,736 Oh, kalau kamu baik saja. 185 00:13:21,091 --> 00:13:24,052 Tapi wanita tidak bisa membantu tapi jadi merepotkan. 186 00:13:24,092 --> 00:13:27,053 Seperti itulah, aku kira./ Nah, bagaimanapun... 187 00:13:28,103 --> 00:13:31,731 Aku peroleh kebahagian dalam hidupku di kapal tua ini 188 00:13:32,561 --> 00:13:34,270 Itu baik-baik saja. 189 00:13:39,735 --> 00:13:41,235 Katakanlah... 190 00:13:41,548 --> 00:13:43,003 Apa kau serius dengan itu, Ann? 191 00:13:43,065 --> 00:13:47,360 Tentu saja. Semua orang baik padaku. Tn. Denham dan nakhoda... 192 00:13:47,984 --> 00:13:51,361 Apakah nakhoda itu orangnya baik? 193 00:13:52,289 --> 00:13:54,415 Aku benci bersama dia itu kataku. 194 00:13:54,557 --> 00:13:56,182 Iggy baik padaku. 195 00:13:56,315 --> 00:13:59,734 Iggy suka aku lebih baik daripada yang lain di sini. 196 00:14:00,267 --> 00:14:02,101 Betul, Iggy? 197 00:14:05,052 --> 00:14:08,600 Tentu saja itu./ si Cantik dan si Buruk rupa? 198 00:14:08,657 --> 00:14:11,347 Tidak pernah terpikir kalau aku juga tampan. 199 00:14:11,414 --> 00:14:14,620 Ann, coba kostum itu. Cahayanya baik untuk tes sekarang. 200 00:14:14,702 --> 00:14:18,012 Baiklah, Tn. Denham. Tunggu sebentar. 201 00:14:18,848 --> 00:14:20,932 si Cantik dan si Buruk rupa. 202 00:14:21,667 --> 00:14:23,918 Tn. Denham.../ Hm? 203 00:14:24,081 --> 00:14:25,623 ...Aku akan melanjutkan pekerjaanku. 204 00:14:25,788 --> 00:14:27,914 Apa masalah kau?/ Kapan kita cari tahu ... 205 00:14:28,001 --> 00:14:29,669 ...kemana kita akan pergi?/ Tak lama lagi. 206 00:14:29,864 --> 00:14:31,531 Maukah kau beritahu kami apa yang terjadi setelah ini? 207 00:14:31,577 --> 00:14:34,537 Bagaimana bisa? Aku bukan seorang peramal. 208 00:14:35,060 --> 00:14:37,061 Kau harus ada ide untuk hasil yang diharapkan. 209 00:14:37,376 --> 00:14:39,001 Apa masalahnya, Jack, apa kau akan menyerah? 210 00:14:39,169 --> 00:14:42,171 Oh, kau tahu aku tidak seperti itu. Bukan untuk diriku sendiri. 211 00:14:42,714 --> 00:14:45,341 Untuk Ann./ Oh, jadi kau menyerah padanya, eh? 212 00:14:45,509 --> 00:14:49,011 Aku sudah cukup punya masalah tanpa hubungan cinta untuk hal-hal rumit. 213 00:14:49,179 --> 00:14:52,390 Lebih baik hentikan itu, Jack./ Hubungan cinta. 214 00:14:52,599 --> 00:14:55,518 Aku tidak lakukan hal bodoh?/ Aku tidak katakan itu akan gagal. 215 00:14:55,686 --> 00:14:58,688 Banyak yang percaya diri tinggi lihat wajah cantik, bang... 216 00:14:58,856 --> 00:15:01,232 ...dia retak, lalu jadi tolol./ Siapa yang akan jadi tolol? 217 00:15:01,400 --> 00:15:02,817 Aku belum selesai denganmu? 218 00:15:02,985 --> 00:15:04,735 Tidak. Kau pria yang cukup tangguh. 219 00:15:04,987 --> 00:15:07,572 Tapi jika si Cantik membuatmu, kau... 220 00:15:09,158 --> 00:15:11,993 Aku akan langsung ke lagu tema di sini. 221 00:15:12,619 --> 00:15:16,747 Apa yang kau bicarakan?/ Inilah ide untuk film aku. 222 00:15:16,957 --> 00:15:18,958 si Buruk itu adalah orang yang tangguh juga. 223 00:15:19,209 --> 00:15:23,171 Dia taklukkan dunia, tapi saat dia lihat si Cantik, dia bertekuk lutut. 224 00:15:23,380 --> 00:15:27,258 Dia jadi lembut, dia lupakan kebijakannya dan sahabat kecilnya memperalat dia. 225 00:15:27,467 --> 00:15:28,801 Pikirkan itu, Jack. 226 00:15:29,011 --> 00:15:31,262 Tn. Denham, nakhoda ingin berjumpa dianjungan. 227 00:15:31,430 --> 00:15:33,598 Dia katakan kita sudah capai posisi./ Bagus. 228 00:15:33,807 --> 00:15:36,642 Ayo, Jack. Kau juga terlibat untuk ini. Akan aku jelaskan semuanya. 229 00:15:38,562 --> 00:15:42,565 Ini posisi kita tengah hari. Dua selatan, 90 timur. 230 00:15:43,192 --> 00:15:45,735 Kau berjanji untuk beri informasi ketika kita sampai di sini. 231 00:15:45,944 --> 00:15:49,488 Jalur bagian barat Sumatera./ Dan jalur arus air yang aku ketahui. 232 00:15:49,698 --> 00:15:51,949 Aku tahu seperti apa Hindia Timur seperti aku gunakan tanganku... 233 00:15:52,117 --> 00:15:54,785 ...tapi aku belum pernah ke sini./ Dari sini kemana tujuan kita? 234 00:15:54,953 --> 00:15:56,579 Bagian barat-daya./ Barat-daya? 235 00:15:56,747 --> 00:15:59,081 Nah, tidak ada dijumpai sesuatu dalam ribuan mil. 236 00:15:59,291 --> 00:16:02,335 Tenang, nakhoda. Kita tidak akan pergi sejauh ribual mil. 237 00:16:14,598 --> 00:16:16,974 Dia itu hanya bercanda./ Tidak. 238 00:16:17,142 --> 00:16:21,395 Dengar, perahu penuh suku pribumi dari pulau ini tertiup ke laut. 239 00:16:21,605 --> 00:16:23,940 Ketika tembakan menjemput mereka, ada satu yang masih hidup. 240 00:16:24,107 --> 00:16:26,943 Dia tewas sebelum sampai dipelabuhan, tidak sebelum nakhoda... 241 00:16:27,110 --> 00:16:30,529 ...dapatkan gambaran tentang pulau itu dan dimana letaknya. 242 00:16:30,697 --> 00:16:33,074 Di mana kau memperolehnya?/ Singapura, dua tahun lalu. 243 00:16:33,283 --> 00:16:34,617 Nakhoda tahu aku akan tertarik. 244 00:16:34,785 --> 00:16:38,287 Apakah dia percaya?/ Aku tidak tahu. Tapi aku percaya. 245 00:16:38,497 --> 00:16:41,916 Inilah gambaran seperti apa pulau itu. 246 00:16:45,511 --> 00:16:47,303 Ada, semenanjung berpasir yang panjang. 247 00:16:47,387 --> 00:16:50,097 Tempat pendaratan hanya mungkin melalui karang ini. 248 00:16:50,592 --> 00:16:53,469 Bagian garis pantai ini adalah tebing curam, ratusan meter tingginya. 249 00:16:53,637 --> 00:16:56,264 Dan lewati semenanjung, potongan... 250 00:16:56,431 --> 00:16:58,808 ...dari letak pulau, adalah sebuah dinding 251 00:16:59,476 --> 00:17:02,352 Sebuah dinding?/ Sudah dibangun lama. Orang tinggal di sana... 252 00:17:02,372 --> 00:17:05,519 ...menyelinap kembali, lupa peradaban tinggi yang membangunnya. 253 00:17:05,549 --> 00:17:08,093 Dinding itu masih kokoh sampai hari ini seperti berabad yang lalu. 254 00:17:08,860 --> 00:17:11,320 Penduduk asli tetap memperbaiki dinding itu. 255 00:17:11,488 --> 00:17:13,447 Mereka membutuhkannya./ Mengapa? 256 00:17:13,657 --> 00:17:17,034 Ada sesuatu di sisi lain dari itu. Sesuatu yang mereka takuti. 257 00:17:17,452 --> 00:17:19,537 Satu suku musuh. 258 00:17:26,295 --> 00:17:29,463 Apakah kau pernah mendengar tentang Kong? 259 00:17:31,591 --> 00:17:33,509 Mengapa, ya. 260 00:17:33,677 --> 00:17:37,346 Seperti takhayul pribumi, bukan? Dewa atau roh atau sesuatu. 261 00:17:37,848 --> 00:17:40,516 Ya, bagaimanapun, tidak binatang atau manusia ... 262 00:17:40,726 --> 00:17:43,644 ... sesuatu yang besar sekali, dengan kekuatan luar biasa. 263 00:17:44,104 --> 00:17:45,479 Masih hidup... 264 00:17:45,647 --> 00:17:49,191 ...masih tetap membayangi pulau itu dengan cengkraman mengerikan. 265 00:17:52,487 --> 00:17:54,697 Setiap legenda memiliki dasar kebenaran. 266 00:17:54,906 --> 00:17:58,701 Tidak seorang kulit putihpun yang pernah melihat itu. 267 00:17:58,869 --> 00:18:02,955 Kau berharap untuk dapat memotret itu?/ Jika ada, aku akan memotretnya. 268 00:18:03,832 --> 00:18:06,542 Misalkan gambar tidak seperti yang diharapkan? 269 00:18:07,646 --> 00:18:13,506 Sekarang kau tahu kenapa aku bawa berkotak-kotak bom gas. 270 00:18:19,723 --> 00:18:21,974 Oh, kau mengenakan kostum beauty-and-beast, eh? 271 00:18:22,142 --> 00:18:25,061 Mm-hm. Ini yang tercantik. 272 00:18:25,228 --> 00:18:28,230 Baiklah. Berdiri saja tepat di sana. 273 00:18:29,524 --> 00:18:32,943 Aku agak gugup. Mungkin aku tidak cocok untuk difoto? 274 00:18:33,153 --> 00:18:36,197 Kau tidak perlu khawatir tentang itu. Jika aku tidak yakin... 275 00:18:36,365 --> 00:18:38,949 ...aku tidak akan membawa kau keliling dunia. 276 00:18:39,284 --> 00:18:42,578 Apa yang akan aku lakukan?/ Nah, kita mulai dengan profil. 277 00:18:42,829 --> 00:18:44,455 Ketika aku mulai menghidupkan kamera... 278 00:18:44,623 --> 00:18:47,541 ...tahan sebentar, dan kemudian berputar perlahan ke arahku. 279 00:18:47,751 --> 00:18:51,253 Kau lihat aku. Tersenyum sedikit, kemudian kau dengar sesuatu. 280 00:18:51,505 --> 00:18:54,173 Kemudian kau tertawa. Baiklah? 281 00:18:54,383 --> 00:18:55,841 Kamera. 282 00:19:06,061 --> 00:19:08,813 Tampak konyol, bukan?/ Bodoh sekali, ya? 283 00:19:08,980 --> 00:19:11,065 Mungkin dia mau mengambil gambar aku? 284 00:19:11,233 --> 00:19:14,527 Kamera itu mahal. Dia tidak pikir resikonya. 285 00:19:16,488 --> 00:19:19,532 Itu sudah baik, Ann. Sekarang dengan filter yang lain? 286 00:19:20,158 --> 00:19:22,076 Apakah kau selalu mengambil gambar sendiri? 287 00:19:22,744 --> 00:19:24,662 Sejak dari Afrika. 288 00:19:24,830 --> 00:19:27,415 Aku dapat gambar yang baik dari seekor badak... 289 00:19:27,582 --> 00:19:29,125 ...tapi juru kamera ketakutan. 290 00:19:29,292 --> 00:19:31,877 Sialan. Aku ada di sana dengan senapan. 291 00:19:32,087 --> 00:19:35,047 Sepertinya dia tidak percaya tindakanku sebelum dia diseruduk. 292 00:19:35,215 --> 00:19:38,426 Sejak aku ditipu juru kamera. Aku lakukan sendiri. 293 00:19:39,052 --> 00:19:41,846 Dia itu gila, kapten?/ Hanya bersemangat. 294 00:19:42,347 --> 00:19:44,098 Ann, kali ini melihat ke bawah. 295 00:19:44,266 --> 00:19:47,143 Ketika aku mulai engkol, kau lihat keatas dengan pelan. 296 00:19:47,477 --> 00:19:50,312 Kau tenang saja. Hanya memandang. 297 00:19:50,480 --> 00:19:53,941 Selanjutnya kau ikuti saja arahanku. Baiklah? 298 00:19:55,193 --> 00:19:58,696 Kamera. Memandang keatas perlahan, Ann. 299 00:19:58,864 --> 00:20:01,991 Seperti itu. Kau tidak melihat apa-apa. 300 00:20:02,200 --> 00:20:04,034 Sekarang lihat lebih tinggi... 301 00:20:04,870 --> 00:20:06,662 ...masih lebih tinggi. 302 00:20:07,497 --> 00:20:10,624 Sekarang kau melihatnya. Kau heran. 303 00:20:11,001 --> 00:20:14,753 Kau tidak bisa percaya. Matamu dibuka lebih lebar. 304 00:20:15,046 --> 00:20:17,506 Itu mengerikan, Ann, tapi kau tidak sanggup memandangnya. 305 00:20:17,716 --> 00:20:19,967 Tidak ada kesempatan bagi kau, Ann, tak ada jalan keluar. 306 00:20:20,135 --> 00:20:21,969 Kau tak berdaya, Ann, tak berdaya. 307 00:20:22,304 --> 00:20:24,889 Hanya ada satu kesempatan, jika kau bisa berteriak... 308 00:20:25,182 --> 00:20:28,851 ...tapi tenggorokanmu kaku. Cobalah untuk berteriak, Ann, cobalah. 309 00:20:29,227 --> 00:20:31,437 Mungkin jika kau tidak melihatnya, kau bisa berteriak. 310 00:20:31,605 --> 00:20:34,940 Letakkan lengan kau di matamu dan berteriak. Berteriak untuk hidup kau. 311 00:20:39,529 --> 00:20:42,281 Apa dia pikir dia benar-benar akan melihatnya? 312 00:20:57,714 --> 00:21:01,300 Kabut celaka ini. Kau pasti dengan posisimu, kapten? 313 00:21:01,510 --> 00:21:04,762 Tentu saja. Tadi malam, pandangan sangat cerah. 314 00:21:04,930 --> 00:21:06,305 Kita sudah dekat pulau itu. 315 00:21:06,640 --> 00:21:09,225 Jika pandangan tertutup kabut kita tidak akan menemukannya. 316 00:21:09,392 --> 00:21:10,768 Ini saat yang menentukan. 317 00:21:10,977 --> 00:21:12,978 Tidak terlihat lagi tanganmu. 318 00:21:13,146 --> 00:21:16,106 Hei, Charlie, kau bisa buat sup setebal ini. 319 00:21:19,819 --> 00:21:22,613 Tidak ada dasar di 30. 320 00:21:23,240 --> 00:21:26,158 Nakhoda norwegia itu pasti telah menebak posisi ini. 321 00:21:26,368 --> 00:21:28,202 Bagaimana kita tahu pulau itu? 322 00:21:28,370 --> 00:21:32,414 Gunung itu terlihat seperti tengkorak./ Aku lupa. Kau pernah cerita itu. 323 00:21:32,624 --> 00:21:35,751 Gunung Tengkorak./ Kedalaman 20. 324 00:21:35,919 --> 00:21:38,212 Pendangkalan cepat. Tn. Briggs, perlambat. 325 00:21:38,421 --> 00:21:40,130 Perlambat, pak. 326 00:21:40,757 --> 00:21:44,218 Kabut ini mengacaukan./ Kedalaman 16. 327 00:21:44,386 --> 00:21:47,054 Apa yang dilihatnya, kapten?/ Empat. 328 00:21:47,722 --> 00:21:49,640 Kenapa tidak menunggu cerah saja? 329 00:21:49,808 --> 00:21:53,394 Yang gila itu, Denham. 330 00:21:53,770 --> 00:21:56,564 Dengar, kau mendengar sesuatu? 331 00:21:56,773 --> 00:21:58,399 Tidak. 332 00:21:59,025 --> 00:22:03,195 Lempar jangkar./ Lepaskan. 333 00:22:08,618 --> 00:22:12,413 Itu bukan jangkar. Itu suara gendang. 334 00:22:30,724 --> 00:22:33,225 Kapten, kabut sudah bersih, apa kau lihat manusia disana? 335 00:22:33,435 --> 00:22:36,395 Bukan makhluk hidup./ Lucu mereka tidak melihat kita. 336 00:22:36,855 --> 00:22:40,024 Aku pikir seluruh penduduk berada di pantai. 337 00:22:40,400 --> 00:22:41,942 Dengarkan. 338 00:22:45,363 --> 00:22:49,533 Mungkin mereka melihat kita dan sinyal dari kita. 339 00:22:50,368 --> 00:22:53,078 Kapten, kau percaya aku sekarang? Itu dia. 340 00:22:53,663 --> 00:22:55,122 Dinding Gunung Tengkorak. 341 00:22:55,290 --> 00:22:57,416 Semuanya seperti di peta aku. 342 00:22:57,626 --> 00:23:00,085 Ayo. Mari kita mulai./ Baiklah. 343 00:23:00,253 --> 00:23:02,504 Dua belas orang yang kedarat. Selebihnya dikapal. 344 00:23:02,672 --> 00:23:04,506 Ada yang bisa gunakan bom gas? 345 00:23:04,674 --> 00:23:06,008 Uh-huh. 346 00:23:06,176 --> 00:23:07,551 Kau sebaiknya ikut. 347 00:23:07,719 --> 00:23:09,762 Mungkin kau dapat berbicara dengan mereka. 348 00:23:09,929 --> 00:23:11,430 Baiklah. Tn. Adams. 349 00:23:11,598 --> 00:23:13,098 Baik, pak. 350 00:23:13,725 --> 00:23:16,018 Kau ambil alih kapal./ Aye, aye, pak. 351 00:23:16,186 --> 00:23:19,271 Aku akan kedarat dengan kau, bukan?/ Mungkin. 352 00:23:19,481 --> 00:23:21,857 Dia tidak harus ikut keadaan belum aman. 353 00:23:22,025 --> 00:23:23,859 Tunggu dulu. Siapa pemimpin disini? 354 00:23:24,027 --> 00:23:27,196 Aku sudah berpengalaman untuk hal ini. 355 00:23:27,364 --> 00:23:29,323 Kau tak pernah cerita kapan kau butuhkan mereka. 356 00:23:29,491 --> 00:23:31,158 Tapi kau gila untuk risiko.../ Jack... 357 00:23:31,326 --> 00:23:33,744 ...kau ikut bawa alat persenjataan. 358 00:23:33,912 --> 00:23:36,413 Dan bawa dua orang untuk bawa perlengkapanku. 359 00:23:36,581 --> 00:23:38,666 Jack, jangan lupa kotak pakaian. 360 00:23:38,833 --> 00:23:42,169 Jika beruntung, kita bisa dapat gambar yang hebat. 361 00:23:42,420 --> 00:23:43,962 Ayo, Ann. 362 00:23:47,384 --> 00:23:49,551 Baiklah, kawan, mari kita pergi. 363 00:23:49,761 --> 00:23:51,970 Hati-hati dengan kamera itu./ Baiklah. 364 00:23:52,180 --> 00:23:54,473 Apakah cukup banyak amunisi untuk senjata?/ Ya, Pak. 365 00:23:54,808 --> 00:23:56,642 Hati-hati dengan bom tersebut. 366 00:23:56,810 --> 00:23:59,687 Baiklah, Briggs, kita akan berkunjung kepulau Denham. 367 00:24:01,231 --> 00:24:03,774 Bersiap untuk turun kebawah. 368 00:24:37,225 --> 00:24:38,851 Kau yang dengan kamera, tetaplah dekat. 369 00:24:39,018 --> 00:24:40,561 Baiklah./ Siapa yang bawa bom? 370 00:24:40,729 --> 00:24:42,187 Aku Pak./ Berhati-hatilah. 371 00:24:42,355 --> 00:24:44,898 Disitu ada triklorida yang berbahaya. 372 00:24:45,066 --> 00:24:46,692 Aye, aye, pak. 373 00:24:46,860 --> 00:24:50,696 Apanya yang aneh cari perahu./ Ya, dayungan perahu. 374 00:24:51,197 --> 00:24:53,699 Driscoll, dua orang di sini untuk jaga perahu. 375 00:24:53,908 --> 00:24:55,701 Semua diperhatikan, pak./ Bagus. 376 00:24:55,869 --> 00:24:58,954 Apa semua sudah siap? Ayo. 377 00:25:08,715 --> 00:25:10,466 Tidak seorang pun terlihat. 378 00:25:10,633 --> 00:25:12,551 Orang-orang ini semua berkumpul di depan. 379 00:25:12,719 --> 00:25:14,887 Dinding itu, kapten. Apa pendapat kau tentang itu? 380 00:25:15,096 --> 00:25:17,723 Luar biasa. Hampir seperti di Mesir. 381 00:25:17,891 --> 00:25:20,642 Apa yang ada dibalik dinding itu? aku ingin tahu. 382 00:25:20,852 --> 00:25:23,145 Siapa yang membangun ini? 383 00:25:23,521 --> 00:25:25,481 Oh, aku pernah naik di Angkor sekali. 384 00:25:25,648 --> 00:25:28,525 Tidak ada tahu siapa yang membangunnya. 385 00:25:28,735 --> 00:25:32,321 Oh, boy, kesempatan yang baik. Gambar yang luar biasa. 386 00:25:41,289 --> 00:25:43,040 Marilah. 387 00:25:47,212 --> 00:25:50,255 Dengar itu? Mereka bilang, "Kong, Kong". 388 00:25:50,465 --> 00:25:52,216 Aku harap kau bisa bicara bahasa mereka, kapten. 389 00:25:52,425 --> 00:25:54,676 Apa kau tahu bahasa mereka?/ Aku tidak yakin. 390 00:25:55,094 --> 00:25:57,805 Kedengarannya seperti bahasa orang Nias. 391 00:25:57,972 --> 00:25:59,556 Apa yang akan terjadi? 392 00:25:59,724 --> 00:26:01,809 Mereka sampai tahap upacara adat. 393 00:26:01,976 --> 00:26:03,602 Jangan bergegas kembali ke laut. 394 00:26:03,770 --> 00:26:06,522 Baiklah. Tapi bukankah itu menarik?/ Tentu. 395 00:26:06,731 --> 00:26:10,317 Sebaiknya kau ditinggalkan di kapal./ Oh, untungnya kau tidak lakukan itu. 396 00:26:10,485 --> 00:26:14,481 Tunggu, aku akan lihat apa yang terjadi. 397 00:26:26,417 --> 00:26:28,836 Holy mackerel! Pertunjukan yang hebat. 398 00:26:29,045 --> 00:26:32,714 Hei, kapten, kemarilah dan saksikan ini. 399 00:26:34,342 --> 00:26:37,219 Apa kau pernah lihat seperti ini? 400 00:27:22,765 --> 00:27:25,434 Aku harus ambil gambar ini sebelum mereka lihat kita. 401 00:27:25,602 --> 00:27:28,312 Hei, yang bawa kamera. Kemarilah. 402 00:27:29,439 --> 00:27:31,231 Aku ingin lihat. 403 00:27:31,482 --> 00:27:34,151 Kemarilah, tapi hati-hati. 404 00:27:57,425 --> 00:27:59,635 Terlambat. Mereka melihat kita./ Mari kita hajar itu. 405 00:27:59,802 --> 00:28:02,971 Hei, untuk apa kau lari?/ Tidak ada gunanya sembunyi sekarang. 406 00:28:03,181 --> 00:28:05,641 Tampakkan diri kalian. 407 00:28:40,635 --> 00:28:44,346 Mari kita enyah dari sini./ Tetaplah berdiri, bodoh. 408 00:28:44,555 --> 00:28:47,349 Bersiaplah. Gertak mereka. 409 00:28:58,152 --> 00:29:01,321 Ayo, kapten. Berbicara pada mereka. 410 00:29:19,632 --> 00:29:22,050 Dia mengerti kau, kapten. Apa yang dia katakan? 411 00:29:22,260 --> 00:29:25,220 Dia mengusir kita./ Bicara yang lain saja. 412 00:29:25,430 --> 00:29:27,597 Tanyakan padanya apa yang terjadi. 413 00:29:40,028 --> 00:29:42,195 Dia katakan gadis yang ada itu mempelai Kong. 414 00:29:42,405 --> 00:29:45,673 Hebat. Cari tahu apa yang akan mereka lakukan. 415 00:29:56,669 --> 00:29:59,421 Siapa itu?/ Itu dukun mereka. 416 00:29:59,589 --> 00:30:02,257 Dia katakan upacara tidak sah karena kita sudah melihatnya. 417 00:30:02,425 --> 00:30:05,427 Buat dia jadi sabar. Bujuk dia? 418 00:30:16,481 --> 00:30:19,107 Bersiap dengan senjata kalian. 419 00:30:25,656 --> 00:30:29,493 Apa itu?/ Dia katakan, lihat wanita emas itu. 420 00:30:29,660 --> 00:30:31,870 Ya. Rambut pirang langka di sini. 421 00:30:40,296 --> 00:30:43,757 Hadiah untuk Kong, katanya./ Ya Tuhan! 422 00:30:47,678 --> 00:30:49,638 Mereka mau membelinya. 423 00:30:55,561 --> 00:30:58,838 Dia tawarkan enam perempuan itu untuk Ann. 424 00:31:00,108 --> 00:31:02,192 Kau harus mempertahankannya, Denham. 425 00:31:12,995 --> 00:31:14,704 Aku akan membawanya ke kapal. 426 00:31:14,914 --> 00:31:17,791 Sebaiknya kita pergi sebelum mereka membunuh kita. 427 00:31:17,959 --> 00:31:20,919 Kurasa begitu. Katakan kita akan kembali besok sebagai kawan. 428 00:31:26,843 --> 00:31:31,263 Pergi, Ann. Jangan takut. Semuanya baik-baik saja. 429 00:31:32,306 --> 00:31:34,724 Senyumlah, Ann, dan bicara dengan Jack. 430 00:31:34,934 --> 00:31:36,643 Tetaplah kelihatan cantik. 431 00:32:00,126 --> 00:32:04,504 Kenapa kau belum tidur?/ Oh, aku tidak bisa tidur. 432 00:32:05,256 --> 00:32:08,592 Suara gendang mereka membuat aku gugup, kurasa. 433 00:32:09,010 --> 00:32:11,845 Aku pikir Denham pening membawa kau kedarat hari ini. 434 00:32:12,013 --> 00:32:13,513 Yah, aku agak takut. 435 00:32:14,849 --> 00:32:19,060 Bukan cuma kau saja./ Apa yang kita lakukan selanjutnya. 436 00:32:19,312 --> 00:32:21,271 Itulah yang mengkhawatirkan aku. 437 00:32:21,439 --> 00:32:23,690 Denham orang bodoh, tidak beri tahu apa yang mungkin... 438 00:32:23,941 --> 00:32:25,692 ...diminta dari kau untuk pembuatan film ini. 439 00:32:25,860 --> 00:32:28,361 Setelah dia menyelesaikan ini. Aku akan buat perhitungan dengannya. 440 00:32:28,613 --> 00:32:30,197 Jangan bicara seperti itu. 441 00:32:30,364 --> 00:32:32,699 Dia sungguh nekat untuk coba sesuatu. 442 00:32:32,909 --> 00:32:35,243 Yah, aku tidak akan kembali padanya. 443 00:32:35,786 --> 00:32:39,789 Kalau aku pikirkan apa kejadian hari ini, ini akan berlaku padamu... 444 00:32:39,957 --> 00:32:42,083 Kau tidak terganggu memiliki seorang wanita di atas kapal. 445 00:32:43,544 --> 00:32:46,588 Jangan tertawa. Aku takut akan keselamatanmu. 446 00:32:47,173 --> 00:32:51,009 Aku agak... Yah, akupun seperti itu. 447 00:32:51,177 --> 00:32:53,595 Ann, uh... 448 00:32:53,763 --> 00:32:55,096 Aku... 449 00:32:55,932 --> 00:32:57,641 Uh... 450 00:32:58,768 --> 00:33:00,393 Katakanlah... 451 00:33:01,103 --> 00:33:03,438 Kurasa aku mencintaimu. 452 00:33:04,273 --> 00:33:07,192 Mengapa, Jack, kau benci perempuan. 453 00:33:08,069 --> 00:33:11,710 Ya, aku tahu. Tapi kau tidak seperti perempuan lainnya. 454 00:33:12,170 --> 00:33:13,880 Katakanlah, Ann... 455 00:33:14,700 --> 00:33:17,035 Aku tidak mengira... 456 00:33:17,328 --> 00:33:19,037 Maksudku... 457 00:33:19,497 --> 00:33:23,625 Apa kau tidak merasakan apa-apa seperti itu tentang aku... 458 00:33:24,418 --> 00:33:25,919 ...betul? 459 00:33:33,219 --> 00:33:36,220 Tn. Driscoll, kau di dek? 460 00:33:37,807 --> 00:33:39,683 Ya, Pak. 461 00:33:41,018 --> 00:33:43,532 Kau segera ke anjungan. 462 00:33:45,606 --> 00:33:48,085 Kau lanjutkan kesana. Aku akan tunggu di sini. 463 00:33:51,904 --> 00:33:53,530 Ya, Pak. 464 00:35:09,857 --> 00:35:11,524 Di sana, itulah halnya. 465 00:35:11,692 --> 00:35:14,027 Kita akan pastikan besok siang. 466 00:35:14,278 --> 00:35:17,030 Oh, sudah tengah malam. 467 00:35:17,531 --> 00:35:19,324 Hei. 468 00:35:19,575 --> 00:35:21,326 Lihat itu. 469 00:35:21,535 --> 00:35:23,703 Arah obor menuju ke perkampungan. 470 00:35:24,330 --> 00:35:27,540 Ya, sepertinya malam sebelum pemilu. 471 00:35:27,708 --> 00:35:30,293 Dengarkan mereka. Apa yang terjadi. 472 00:35:32,713 --> 00:35:34,631 Aku bisa ambil gambar dengan cahaya dari api. 473 00:35:34,799 --> 00:35:37,634 Aku akan ke darat dan dapatkan adegan itu sekarang./ Oh, yang masuk akal saja. 474 00:35:37,802 --> 00:35:39,886 Kita semua beruntung bisa aman di atas kapal malam ini. 475 00:35:40,179 --> 00:35:42,138 Ya, aku kira begitu. 476 00:35:49,355 --> 00:35:52,482 Charlie, apa kau lihat wanita itu?/ Aku tidak melihat satu, dua jam. 477 00:35:52,691 --> 00:35:55,777 Kapan kita tinggalkan tempat ini? Aku tidak suka. 478 00:36:03,994 --> 00:36:07,789 Ann. 479 00:36:24,140 --> 00:36:26,099 Semua bantu di dek! Semua orang di dek! 480 00:36:26,308 --> 00:36:28,518 Semua orang di dek! Semua bantu di dek! 481 00:36:28,686 --> 00:36:31,604 Semua orang di dek! Semua bantu di dek! 482 00:36:31,772 --> 00:36:35,733 Ada apa? Apa yang terjadi? 483 00:36:35,901 --> 00:36:37,986 Apa yang terjadi?/ Aku di sini. 484 00:36:46,078 --> 00:36:47,579 Lihat, Pak. Aku temukan di dek. 485 00:36:47,746 --> 00:36:50,457 Gelang penduduk asli./ Pria kulit hitam berada di sini. 486 00:36:50,833 --> 00:36:52,500 Apa itu? Siapa yang keluarkan para awak? 487 00:36:52,668 --> 00:36:54,794 Lihat ini. Seseorang tadi ada di atas kapal./ Dimana Ann? 488 00:36:54,962 --> 00:36:57,672 Dalam kabinnya./ Tidak, dia tidak ada. Aku baru periksa. 489 00:36:58,090 --> 00:37:01,509 Apa yang terjadi, Tn. Driscoll?/ Cari kapal. Cari Nn. Darrow. 490 00:37:01,677 --> 00:37:03,136 Aye, aye. 491 00:37:04,680 --> 00:37:08,308 Ann. Oh, Ann. Apakah kau melihatnya?/ Tidak 492 00:37:08,476 --> 00:37:10,351 Aku akan melihat di bawah ini. 493 00:37:15,399 --> 00:37:17,484 Apakah Anda menemukannya?/ Dia tidak ada didepan. 494 00:37:17,651 --> 00:37:20,028 Dia tidak ada di bawah./ Dia tidak ada di buritan. 495 00:37:20,196 --> 00:37:22,280 Ann menghilang! 496 00:37:22,448 --> 00:37:25,909 Siapkan senapan. Kelasi siapkan perahu. 497 00:37:26,619 --> 00:37:28,828 Ambil amunisi ini bawa ke atas. 498 00:37:29,038 --> 00:37:30,747 Ayo, kawan. Ambil senjata ini. 499 00:37:30,915 --> 00:37:33,291 Bawa kotak bom ini dan berhati-hati dengan ini. 500 00:37:34,210 --> 00:37:36,211 Lewatkan senapan ini disisi atas. 501 00:37:39,381 --> 00:37:41,466 Mulai dari kemasan bom tersebut. 502 00:37:41,675 --> 00:37:43,801 Aku juga ikut. Aku suka tangkap gadis. 503 00:37:44,136 --> 00:37:46,846 Ini bukan pekerjaan untuk koki. Menyingkir dari sini. Ayo. 504 00:37:47,556 --> 00:37:49,933 Dorong ini keluar. Kita akan menyeberang. 505 00:37:50,184 --> 00:37:52,519 Beri jalan, tuan-tuan. Tepat disebelah sana. 506 00:37:52,686 --> 00:37:53,728 Mereka menculik Ann. 507 00:45:46,410 --> 00:45:49,036 Mereka ahli dalam berjalan dikegelapan semacam ini. 508 00:45:49,204 --> 00:45:50,538 Mereka baru lewat di sini. 509 00:45:50,747 --> 00:45:54,166 Lihatlah cabang yang rusak ini./ Ya, lihat itu. Teruskan. 510 00:45:55,836 --> 00:45:57,670 Seharusnya matahari sudah terbit sekarang. 511 00:45:57,963 --> 00:46:00,965 Ya, coba dengarkan suara burung-burung itu. 512 00:46:01,216 --> 00:46:03,384 Ini sudah fajar, betul. 513 00:46:03,719 --> 00:46:06,929 Apa itu?/ Holy mackerel! 514 00:46:07,139 --> 00:46:09,849 Ya, itu jejaknya. Perhatikanlah ukurannya. 515 00:46:10,017 --> 00:46:11,851 Dia pasti sebesar rumah. 516 00:46:12,019 --> 00:46:13,436 Sepertinya dia menuju kemari. 517 00:46:13,603 --> 00:46:15,354 Ayolah, teman, dan senapan dalam keadaan terkokang. 518 00:46:15,522 --> 00:46:18,607 Dia beritahu kami. Benci keadaan seperti ini yang bebani aku. 519 00:46:26,491 --> 00:46:28,784 Ini satu lagi. Kami membuntutinya. 520 00:46:28,952 --> 00:46:32,163 Tentu. Aku tahu itu. Ayolah, teman. 521 00:46:36,585 --> 00:46:38,335 Hei, lihat itu! 522 00:46:39,463 --> 00:46:41,964 Diam. Dia tidak melihat kita. 523 00:46:48,722 --> 00:46:50,931 Beri aku satu bom tersebut. 524 00:47:03,945 --> 00:47:06,072 Lihat, itu akan menyerang. 525 00:47:13,789 --> 00:47:15,706 Diam. 526 00:47:20,003 --> 00:47:21,545 Ayo. 527 00:47:40,148 --> 00:47:41,941 Beri dia satu lagi. 528 00:47:45,487 --> 00:47:46,821 Awas! 529 00:48:06,967 --> 00:48:09,301 Awas. Dia masih hidup. 530 00:48:09,886 --> 00:48:11,387 Tembak. 531 00:48:17,811 --> 00:48:19,854 Ayo. Itu membuatnya mati. 532 00:48:26,194 --> 00:48:27,736 Ini apa namanya? 533 00:48:27,904 --> 00:48:30,573 Mengapa, sesuatu dari keluarga dinosaurus. 534 00:48:30,782 --> 00:48:32,575 Dinosaurus? 535 00:48:32,742 --> 00:48:34,243 Ya, Jack... 536 00:48:34,452 --> 00:48:36,996 ...binatang prasejarah. 537 00:48:40,333 --> 00:48:43,794 Lihat saja pada panjang badan yang kasar itu. 538 00:48:45,672 --> 00:48:48,966 Jika aku dapat bawa pulang satu saja yang masih hidup. 539 00:48:49,134 --> 00:48:52,720 Perhatikan ekor itu! Dia masih hidup./ Sepertinya dia berusaha berdiri. 540 00:48:52,929 --> 00:48:55,097 Dia sudah habis. Ayo. 541 00:48:55,265 --> 00:48:58,017 Ayolah, kalian. 542 00:49:00,395 --> 00:49:02,479 Boy, satu sapuan itu. 543 00:49:17,954 --> 00:49:19,496 Dengar itu?/ Ya. Apa itu? 544 00:49:19,748 --> 00:49:21,874 Itu dia. Ayo. 545 00:49:35,222 --> 00:49:37,640 Di sini. Ini bekas tandanya lagi. 546 00:49:38,433 --> 00:49:41,018 Ada air depan./ Dia turun dibalik kabut entah dimana. 547 00:49:43,271 --> 00:49:45,314 Ya, itu dia meninggalkan percikan air. Ayo. 548 00:49:45,482 --> 00:49:46,815 Hati-hati. 549 00:49:53,448 --> 00:49:56,909 Sekarang, hati-hati untuk melangkah. 550 00:49:57,118 --> 00:49:58,452 Harus keseberang dengan berenang. 551 00:49:58,620 --> 00:50:01,747 Ya, itu akan jadi sulit bagi kita dengan senjata ini dan bom. 552 00:50:01,957 --> 00:50:04,458 Bagaimana dengan gelondongan ini untuk rakit?/ Ide bagus. 553 00:50:04,626 --> 00:50:05,960 Ayolah, teman. Tolong-menolong. 554 00:50:06,127 --> 00:50:09,296 Letakkan senjata dan mulailah bekerja. 555 00:50:11,049 --> 00:50:12,383 Pindahkan! 556 00:50:12,717 --> 00:50:14,426 Kemarilah dengan galah itu. 557 00:50:14,636 --> 00:50:16,762 Susun semua, kawan? 558 00:50:17,764 --> 00:50:19,473 Sorong terus! 559 00:50:42,080 --> 00:50:45,666 Mendengar sesuatu?/ Tidak, dia bermil jauhnya sekarang. 560 00:50:45,834 --> 00:50:48,877 Kita akan mampu untuk mengikuti jejaknya. 561 00:51:01,433 --> 00:51:02,850 Dengarkan. 562 00:51:16,489 --> 00:51:18,157 Diam. 563 00:51:21,411 --> 00:51:23,162 Apa itu? 564 00:51:35,633 --> 00:51:37,509 Tunggu, sobat. 565 00:51:46,603 --> 00:51:49,104 Awas. Ini dia datang. 566 00:53:05,807 --> 00:53:07,558 Ayo. 567 00:54:43,112 --> 00:54:44,988 Ayo. 568 01:01:41,280 --> 01:01:44,449 Hei, Jack. Jack Driscoll. 569 01:01:44,742 --> 01:01:47,118 Hey, Jack./ Denham. 570 01:01:47,286 --> 01:01:50,080 Dia tidak menemukan kau, ya?/ Tidak, aku sembunyi, sama seperti kau. 571 01:01:50,247 --> 01:01:52,540 Apakah kita sudah aman?/ Kita tinggal berdua... 572 01:01:52,750 --> 01:01:55,335 ...regu yang ada selamatkan dia./ Aku tidak bisa menyeberang sekarang. 573 01:01:55,503 --> 01:01:57,712 Begitu juga dengan kau. Lam kembali untuk ambil bom. 574 01:01:58,172 --> 01:02:00,674 Kenapa, kau tidak mengikuti binatang itu. 575 01:02:00,883 --> 01:02:03,009 Setiap orang punya keputusan sendiri. 576 01:02:03,177 --> 01:02:04,761 Aku akan dapat kesempatan, mencuri dia. 577 01:02:04,929 --> 01:02:07,597 Aku akan melacak kemana dia membawanya. 578 01:02:07,974 --> 01:02:11,351 Itu saja jalan keluarnya./ Tentu saja. Pulanglah. 579 01:02:11,686 --> 01:02:13,812 Bertahanlah sampai kau lihat Englehorn. 580 01:02:13,980 --> 01:02:15,605 Oke, Jack. Semoga beruntung. 581 01:03:46,280 --> 01:03:48,782 Kapten, Kong ini mahkluk yang terbesar di dunia. 582 01:03:48,949 --> 01:03:51,451 Dia mencampakkan orang sepertinya mereka itu lalat. 583 01:03:51,660 --> 01:03:54,954 Mereka semua telah hilang. Ini luar biasa. 584 01:03:55,414 --> 01:03:57,999 Driscoll akan beri tanda jika ia temukan Ann. 585 01:03:58,167 --> 01:04:00,585 Kita tidak akan lihat mereka lagi./ Jangan menyerah. 586 01:04:00,753 --> 01:04:03,171 Driscoll pantang menyerah./ Tunggu sampai siang hari. 587 01:04:03,339 --> 01:04:05,673 Kita akan buat jembatan. Di mana kotak tempat bom? 588 01:04:05,841 --> 01:04:07,634 Di sini, Pak./ Ini... 589 01:04:07,802 --> 01:04:11,221 Monster raksasa itu, apa bom ini bisa menaklukkannya? 590 01:04:11,388 --> 01:04:14,641 Jika jaraknya tepat, pasti dapat menghentikannya. 591 01:04:14,850 --> 01:04:17,560 Ada masalah dengan penduduk asli?/ Ya, setelah kau pergi. 592 01:04:17,728 --> 01:04:19,687 Apa yang terjadi?/ Kita lepaskan tembakan ke udara... 593 01:04:19,855 --> 01:04:21,940 ...di ataskepala mereka. Mereka lari kocar-kacir. 594 01:04:22,108 --> 01:04:23,650 Suara tembakan hal baru dikehidupan mereka? 595 01:04:23,818 --> 01:04:25,860 Mereka ketakutan./ Mereka tidak muncul sejak itu. 596 01:04:26,028 --> 01:04:28,321 Tempatkan seseorang dipagar, untuk mengawasi. 597 01:04:28,489 --> 01:04:30,615 Kita berangkat diwaktu subuh, jika dapat tanda atau tidak. 598 01:04:30,783 --> 01:04:32,117 Ya, Pak. 599 01:09:24,410 --> 01:09:25,952 Oh. 600 01:09:31,250 --> 01:09:34,460 Oh! Oh! 601 01:13:35,243 --> 01:13:36,994 Hei, lihat. 602 01:13:37,329 --> 01:13:38,954 Oh! 603 01:13:42,417 --> 01:13:45,294 Hei, di bawah, Tn. Denham. Kapten Englehorn. 604 01:13:45,462 --> 01:13:48,089 Tn. Driscoll dan wanita itu, mereka telah kembali. 605 01:13:48,256 --> 01:13:50,466 Ayolah, teman. 606 01:13:54,888 --> 01:13:56,430 Apakah kalian baik-baik saja? 607 01:13:56,598 --> 01:13:58,015 Minum sedikit, Jack. Ini. 608 01:14:02,521 --> 01:14:04,313 Aku baik saja. 609 01:14:05,190 --> 01:14:06,857 Apa yang terjadi? Bagaimana kau melakukannya? 610 01:14:07,025 --> 01:14:09,110 Segera kesungai itu./ Oh, Jack. 611 01:14:09,528 --> 01:14:11,779 Di sana, kau aman sekarang. 612 01:14:11,947 --> 01:14:14,657 Kita harus kembali di kapal dalam waktu singkat. 613 01:14:18,370 --> 01:14:20,246 Tunggu dulu. Bagaimana dengan Kong? 614 01:14:20,414 --> 01:14:22,331 Nah, bagaimana dengan dia? 615 01:14:24,209 --> 01:14:26,919 Kita datang untuk buat film, dan kita temukan suatu yang berharga... 616 01:14:27,087 --> 01:14:29,463 ...lebih dari semua film yang ada di dunia./ Apa? 617 01:14:29,756 --> 01:14:31,132 Kita punya bom gas itu. 618 01:14:31,299 --> 01:14:34,427 Jika kita bisa tangkap hidup-hidup... Kenapa, kau gila. 619 01:14:34,594 --> 01:14:36,637 Dia di tebing di mana seluruh tentara... 620 01:14:36,805 --> 01:14:40,099 ...tidak dapat menangkapnya./ Ya, jika ia tinggal di sana... 621 01:14:40,267 --> 01:14:42,685 ...tapi kita punya sesuatu yang dia inginkan. 622 01:14:43,645 --> 01:14:46,272 Ya, sesuatu yang tidak akan didapatkannya lagi. 623 01:14:46,732 --> 01:14:49,775 Hei, lihat di luar. Itu Kong. Kong datang. 624 01:15:14,676 --> 01:15:17,428 Berkumpul. Kesini dan tahan gerbangnya. Cepat. 625 01:15:17,596 --> 01:15:21,098 Denham, penduduk asli yang datang./ Bagus. Ayo. 626 01:17:11,877 --> 01:17:14,253 Hei, kembali dengan membawa bom tersebut, kau... 627 01:19:56,541 --> 01:19:59,710 Ayo. Aku mendapatkannya. 628 01:20:01,379 --> 01:20:03,255 Dia tidak akan sadar selama satu jam. Kirim ke kapal. 629 01:20:03,631 --> 01:20:05,924 Untuk rantai jangkar dan alat-alat./ Apa yang akan Anda lakukan? 630 01:20:06,092 --> 01:20:09,553 Angkut dia ke kapal. Dunia akan bayar semua ini. 631 01:20:09,763 --> 01:20:12,765 Rantai tidak kuat mengikatnya./ Kita cari yang lebih kuat dari rantai. 632 01:20:12,932 --> 01:20:16,101 Dia raja di dunianya, tapi kita akan mengajarinya takut. 633 01:20:16,269 --> 01:20:19,104 Kita akan jadi jutawan. Aku akan bagi untuk kalian. 634 01:20:19,314 --> 01:20:21,940 Dalam singkat, itu akan terpampang di Broadway: 635 01:20:22,108 --> 01:20:25,778 "Kong, Keajaiban Kedelapan Dunia". 636 01:20:44,631 --> 01:20:46,173 Apa yang Denham temukan? 637 01:20:46,341 --> 01:20:48,967 Jadi terkenal setelah diiklankan. 638 01:20:49,135 --> 01:20:51,261 Kejutan apa ini. 639 01:20:51,429 --> 01:20:55,307 Kau telah datang. Tiket ini harganya 20 dolar. 640 01:21:04,442 --> 01:21:07,820 Aku tidak bisa duduk dekat layar. Buat mataku sakit. 641 01:21:07,987 --> 01:21:09,738 Ini bukan film, nyonya. 642 01:21:09,948 --> 01:21:12,449 Apa? Tn. Denham membuat film... 643 01:21:12,617 --> 01:21:15,994 ...kekasih monyet itu dan binatang lainnya. 644 01:21:16,162 --> 01:21:18,580 Ini penampilan sesungguhnya, nyonya. 645 01:21:18,748 --> 01:21:22,292 Tidak pernah kuimpikan, aku bisa saksikan ini. 646 01:21:22,836 --> 01:21:25,879 Apa itu sebenarnya?/ Sebangsa gorila. 647 01:21:26,047 --> 01:21:28,882 Bukankah itu banyak di New York? 648 01:21:34,639 --> 01:21:36,098 Aku tidak ingin melihatnya, Jack. 649 01:21:36,266 --> 01:21:38,892 Ini mengingatkan aku pada hari yang menakutkan itu. 650 01:21:39,310 --> 01:21:42,563 Aku tidak ingin melibatkanmu, tapi Denham memaksa. 651 01:21:42,730 --> 01:21:45,232 Kita harus hadir karena katanya itu akan membantu pertunjukan. 652 01:21:45,400 --> 01:21:47,484 Apakah kita akan mendatangkan banyak uang? 653 01:21:47,652 --> 01:21:50,654 Cukuplah untuk menebus pakaian ini. 654 01:21:50,864 --> 01:21:54,366 Ini pertama kali aku mengenakan pakaian seperti ini. 655 01:21:54,534 --> 01:21:57,286 Halo, kalian. Tepat waktu. Wah, Ann, kau terlihat cantik. 656 01:21:57,453 --> 01:22:02,082 Aku senang kau tampil disini. Jack, 10.000 dolar jika ini sukses. 657 01:22:02,250 --> 01:22:04,626 Tidak buruk untuk satu malam./ Itu jumlah uang yang banyak. 658 01:22:04,794 --> 01:22:06,628 Kita akan lakukan setiap malam. 659 01:22:07,380 --> 01:22:10,257 Lihatlah ukurannya itu./ Semoga dia diikat dengan kuat. 660 01:22:10,425 --> 01:22:12,801 Tentu. Denham tidak mau ambil risiko. 661 01:22:12,969 --> 01:22:14,928 Di sini hadir para wartawan. Mendekatlah kalian. 662 01:22:15,096 --> 01:22:17,598 Ini Nn. Darrow dan Tn. Driscoll./ Apa kabar anda? 663 01:22:17,765 --> 01:22:19,683 Tn. Driscoll menyelamatkan kau dari sang monyet? 664 01:22:19,851 --> 01:22:23,437 Ya. Dia melakukannya sendirian. Yang lainnya telah terbunuh. 665 01:22:23,605 --> 01:22:27,191 Bagaimana kau bisa mengatasi dia?/ Tn. Denham yang menangkapnya. 666 01:22:27,358 --> 01:22:29,401 Sisanya dari kami lari ketakutan. 667 01:22:29,652 --> 01:22:32,070 Dia berani dan melemparkan bom. 668 01:22:32,280 --> 01:22:34,740 Oh, jadi kau pahlawannya. Ayo, coba ceritakan kami. 669 01:22:34,949 --> 01:22:37,242 Sekarang ini, tunggu dulu. Beri aku waktu. 670 01:22:37,410 --> 01:22:39,995 Nona Darrow adalah ceritanya. Jika bukan karena dia... 671 01:22:40,163 --> 01:22:43,040 ...kita tidak dapat kesempatan dekat Kong. Kong mengikutinya. 672 01:23:37,679 --> 01:23:40,764 Tapi, para hadirin, melihat lalu percaya... 673 01:23:40,932 --> 01:23:42,724 ...dan kami, mitra aku dan aku... 674 01:23:42,892 --> 01:23:45,519 ...telah membawa bukti hidup petualangan kami... 675 01:23:45,687 --> 01:23:49,690 ...dalam petualangan ini 12 rekan kami mati menggenaskan. 676 01:23:50,024 --> 01:23:53,110 Para hadirin, sebelum aku lanjutkan cerita ... 677 01:23:53,278 --> 01:23:56,530 ...aku akan tunjukkan sesuatu yang luar biasa. 678 01:23:56,906 --> 01:24:00,200 Dia adalah raja dan dewa di dunia yang dia tahu... 679 01:24:00,368 --> 01:24:04,162 ...tapi sekarang dia datang ke peradaban sebagai tawanan... 680 01:24:04,330 --> 01:24:07,040 ... sebuah pertunjukan untuk menebus rasa ingin tahu kalian. 681 01:24:08,084 --> 01:24:11,503 Tuan dan nyonya, pandanglah pada Kong. 682 01:24:11,671 --> 01:24:13,630 Kedelapan Keajaiban Dunia. 683 01:24:31,983 --> 01:24:34,735 Aku perkenalkan Nona Ann Darrow... 684 01:24:34,902 --> 01:24:37,904 ...gadis paling berani yang pernah aku kenal. 685 01:24:48,374 --> 01:24:50,959 Ada binatang dan di sini keindahan. 686 01:24:51,127 --> 01:24:54,671 Dia punya pengalaman yang wanita lain tidak alami. 687 01:24:54,839 --> 01:24:59,426 Dan diselamatkan dari Kong oleh calon suaminya. 688 01:24:59,594 --> 01:25:03,930 Pria pemberani Tn. John Driscoll. 689 01:25:14,817 --> 01:25:17,736 Sebelum aku ceritakan semua perjalanan kami... 690 01:25:17,945 --> 01:25:20,864 ...aku minta para wartawan untuk maju... 691 01:25:21,032 --> 01:25:24,576 ...agar penonton dapat lihat pengambilan foto pertama... 692 01:25:24,744 --> 01:25:27,412 ...Kong dan para penawannya. 693 01:25:27,914 --> 01:25:29,414 Bersiaplah, kalian. 694 01:25:34,587 --> 01:25:38,548 Nona Darrow pertama. Berdirilah di depan Kong, Ann. 695 01:25:43,054 --> 01:25:44,971 Semua sudah siap? Buat yang terbaik./ Baiklah. 696 01:25:45,139 --> 01:25:46,473 Jepret. 697 01:25:53,731 --> 01:25:58,151 Jangan takut. Rantai itu terbuat dari baja krom. 698 01:26:02,698 --> 01:26:04,991 Tidak apa-apa, Ann./ Foto mereka saat berdua. 699 01:26:05,159 --> 01:26:08,703 Mereka akan menikah besok./ Peluklah dia, Driscoll. 700 01:26:11,457 --> 01:26:12,791 Tunggu dulu. Tunggu. 701 01:26:12,959 --> 01:26:16,128 Dia pikir kau menyerang gadis itu./ Teriakan itu, gambar yang bagus. 702 01:26:25,096 --> 01:26:26,430 Ayo, dia lepas! 703 01:27:17,648 --> 01:27:20,817 Kirim pasukan keamanan dan ambulans. Kong telah lolos. 704 01:28:29,595 --> 01:28:31,137 Kau aman sekarang, sayang. 705 01:28:31,847 --> 01:28:35,016 Ini seperti mimpi yang mengerikan. Ini seperti... 706 01:28:35,184 --> 01:28:37,310 Ini seperti kembali lagi ke pulau itu. 707 01:28:37,562 --> 01:28:40,230 Sekarang, aman saja. Jangan khawatir. 708 01:28:40,523 --> 01:28:42,941 Aku akan tinggal di sini bersama kau. 709 01:28:43,109 --> 01:28:45,819 Bagaimanapun, kau tahu mereka pasti mendapatkan dia. 710 01:29:45,087 --> 01:29:46,838 Jack, dia memanjat diluar sana. 711 01:29:47,006 --> 01:29:49,507 Dia menangkap Ann. Dia membawanya ke atas./ Ke atap, cepat. 712 01:30:54,156 --> 01:30:55,782 Ann, Ann! 713 01:30:55,950 --> 01:30:58,868 Bagaimana kita mengikutinya? Apa yang akan kita lakukan? 714 01:30:59,161 --> 01:31:01,496 Pemadam kebakaran menyorot lampu ke atap. 715 01:31:01,664 --> 01:31:04,040 Ya, itu akan membuatnya tetap terlihat. 716 01:32:50,481 --> 01:32:53,650 Perhatian semua stasiun. Kong menuju ke barat. 717 01:32:53,818 --> 01:32:55,902 Dia hendak ke Empire State Building. 718 01:32:56,195 --> 01:32:58,696 Bersiap untuk laporan lebih lanjut. 719 01:32:58,864 --> 01:33:02,075 Jika dia naik di sana, apa yang kita lakukan?/ Kami tidak akan mendekatinya. 720 01:33:02,493 --> 01:33:04,828 Kong sedang memanjat di Empire State Building. 721 01:33:05,037 --> 01:33:07,705 Dia masih membawa Ann Darrow. Itu saja. 722 01:33:07,873 --> 01:33:09,541 Itu tantangan untuk kita. 723 01:33:09,917 --> 01:33:11,668 Satu hal yang kita belum pikirkan./ Apa itu? 724 01:33:11,836 --> 01:33:14,087 Pesawat udara. Jika dia letakkan Ann di bawah... 725 01:33:14,255 --> 01:33:16,506 ...pesawat terbang rendah untuk menembaknya tanpa wanita itu... 726 01:33:16,715 --> 01:33:18,258 Kau benar. Pesawat. 727 01:33:18,425 --> 01:33:20,093 Hubungi lapangan udara. 728 01:33:53,794 --> 01:33:56,546 Itu dia pesawatnya./ Mereka akan menangkapnya. 729 01:33:59,174 --> 01:34:00,508 Dapatkah mereka menembaknya tanpa mengenai Ann? 730 01:34:00,676 --> 01:34:03,261 Jangan berada di atap, mereka akan menembaknya. 731 01:38:45,210 --> 01:38:48,337 Ann, tunggu dulu, sayang. 732 01:38:48,839 --> 01:38:51,716 Ann, kau baik-baik?/ Jack! 733 01:39:08,609 --> 01:39:10,318 Hanya sesaat saja. Tunggu dulu. 734 01:39:10,485 --> 01:39:12,361 Biarkan aku lewat. Nama aku Denham. 735 01:39:12,529 --> 01:39:14,572 Tunggu sebentar. Oh, Letnan. 736 01:39:15,365 --> 01:39:17,825 Letnan, aku Carl Denham./ Carl Denham. 737 01:39:17,993 --> 01:39:20,703 Denham? Oh, orang yang menangkap monster itu. 738 01:39:23,749 --> 01:39:27,418 Denham, pesawat terbang menangkapnya. 739 01:39:28,962 --> 01:39:32,423 Oh, tidak, itu bukan karena pesawat. 740 01:39:32,591 --> 01:39:34,800 Karena si cantik telah membunuh si buruk rupa. 741 01:39:34,825 --> 01:40:02,925 Penerjemah dan penyelaras akhir irwanTawa@a Radio Picture 1933 .:: alamCreativeForce@gmail.com ::.