1 00:00:57,189 --> 00:01:00,737 Un jardin de roses, 2 00:01:02,073 --> 00:01:08,350 pour toi et pour moi. 3 00:01:10,394 --> 00:01:14,292 mille et une choses, 4 00:01:14,493 --> 00:01:19,096 ma chère, je ferais 5 00:01:20,697 --> 00:01:25,429 pour toi, seulement pour toi. 6 00:01:25,430 --> 00:01:28,454 seulement pour toi. 7 00:01:32,581 --> 00:01:37,017 S'il ne tenait qu'à moi, 8 00:01:37,713 --> 00:01:44,257 tu ne deviendrais jamais vieille. 9 00:01:44,504 --> 00:01:46,987 Et du soleil 10 00:01:47,531 --> 00:01:51,027 je t'apporterais 11 00:01:51,529 --> 00:01:54,417 chaque jour. 12 00:01:57,653 --> 00:01:59,861 Première porte à gauche, petite. 13 00:02:00,557 --> 00:02:03,705 Tu reignerais 14 00:02:04,457 --> 00:02:07,774 toute seule 15 00:02:10,362 --> 00:02:13,183 comme une reine 16 00:02:14,667 --> 00:02:18,544 sur son trône. 17 00:02:20,951 --> 00:02:26,157 S'il ne tenait 18 00:02:28,251 --> 00:02:34,210 qu'à moi. 19 00:02:39,756 --> 00:02:41,937 On n'en a plus fait des comme ça depuis le 4 juillet. 20 00:02:47,470 --> 00:02:50,242 J'en faisais un quand la terre a commencé à trembler à Frisco. 21 00:02:51,979 --> 00:02:53,313 Croyez-moi, l'ami, 22 00:02:53,418 --> 00:02:56,870 je ne m'embêterais pas à en faire pour un de ces étrangers. 23 00:03:18,223 --> 00:03:20,444 Il faut attendre un peu que l'huile se mélange. 24 00:03:32,729 --> 00:03:34,220 Et voilà, l'ami. 25 00:03:34,965 --> 00:03:37,242 Vous en parlerez à vos petits enfants. 26 00:03:39,497 --> 00:03:41,093 Comment s'appelle cette... 27 00:03:43,635 --> 00:03:45,990 Vraiment... Je suis vraiment désolée. 28 00:03:46,671 --> 00:03:47,893 Je suis vraiment ravi. 29 00:03:50,174 --> 00:03:51,977 Une si beau cocktail qui plus est. 30 00:03:52,824 --> 00:03:55,436 Oui... Un Paradise. 31 00:03:56,401 --> 00:03:58,222 Il en reste quelques gouttes, semble-t-il. 32 00:03:58,323 --> 00:04:00,976 Ce sont les plus précieuses... les dernières gouttes. 33 00:04:01,683 --> 00:04:02,764 C'est une chance. 34 00:04:02,865 --> 00:04:04,094 Oui. 35 00:04:05,339 --> 00:04:06,864 Je m'appelle Dan. 36 00:04:07,349 --> 00:04:08,801 Moi, c'est Joan. 37 00:04:09,512 --> 00:04:11,349 - Bonjour, Joan. - Bonjour, Dan. 38 00:04:12,315 --> 00:04:15,255 Pouvons-nous... boire à notre rencontre ? 39 00:04:15,482 --> 00:04:16,501 Ce serait bien. 40 00:04:16,963 --> 00:04:18,361 Eh bien... 41 00:04:18,862 --> 00:04:20,474 Salut et adieu. 42 00:04:21,408 --> 00:04:23,913 Ça paraît un peu violent. Disons plutôt.... 43 00:04:24,014 --> 00:04:25,745 Auf Wiedersehen! 44 00:04:27,082 --> 00:04:28,099 Auf Wiedersehen! 45 00:04:29,543 --> 00:04:30,605 Auf Wiedersehen! 46 00:04:50,122 --> 00:04:51,136 Voilà... 47 00:04:51,237 --> 00:04:53,553 Voulez-vous que je vous présente à mes amis ? 48 00:04:55,422 --> 00:04:56,593 Je ne pense pas. 49 00:04:57,228 --> 00:05:00,458 La chance nous a permis de boire quelques gouttes de Paradise. 50 00:05:00,506 --> 00:05:02,815 Un autre romprait le charme. Vous avez raison. 51 00:05:03,617 --> 00:05:05,718 Faisons confiance à la chance pour qu'elle revienne. 52 00:05:29,257 --> 00:05:31,842 - Tu le connais depuis longtemps ? - Depuis toujours. 53 00:05:32,698 --> 00:05:33,798 D'où ? 54 00:05:33,933 --> 00:05:35,217 Je... 55 00:05:35,518 --> 00:05:37,129 Je ne me souviens pas vraiment. 56 00:05:38,063 --> 00:05:40,267 Tu as peut-être bu assez de cocktails. 57 00:05:49,368 --> 00:05:51,879 Allez, les amis, si on buvait à la santé de Joan ? 58 00:05:52,464 --> 00:05:54,977 Ma chère, nous buvons à ta santé. 59 00:05:55,078 --> 00:05:56,237 Allez, Joan... 60 00:06:10,331 --> 00:06:11,994 Il en a fallu du temps, Dan. 61 00:06:12,393 --> 00:06:13,484 Oui. 62 00:06:14,847 --> 00:06:16,289 Qu'est ce qui t'as retardé ? 63 00:06:18,748 --> 00:06:20,458 Épargne-moi tes mots d'esprit. 64 00:06:21,634 --> 00:06:22,949 Toujours l'ail, hein ? 65 00:06:24,558 --> 00:06:28,697 Eh bien... On dirait que la chance a tourné cette fois, hein ? 66 00:06:30,279 --> 00:06:31,344 On dirait. 67 00:06:44,299 --> 00:06:46,140 Allez... Réveille-toi. 68 00:06:53,087 --> 00:06:54,536 C'est bon. Tu as gagné. 69 00:06:54,637 --> 00:06:55,801 Je gagne toujours. 70 00:06:56,302 --> 00:06:59,801 Essaie encore un truc comme ça, et je te livre dans un panier. 71 00:07:00,334 --> 00:07:01,401 Allez, on y va. 72 00:07:07,113 --> 00:07:09,943 Bon... Où allons-nous ? 73 00:07:10,752 --> 00:07:14,497 Un tour en bateau. Et puis San Quentin. 74 00:07:16,320 --> 00:07:19,191 - Je peux récupérer mes vêtements ? - Ils sont sur le bateau. 75 00:07:20,535 --> 00:07:22,285 - Très serviable. - Ouais. 76 00:07:23,989 --> 00:07:26,720 Je croyais t'avoir semé à Berlin. 77 00:07:27,021 --> 00:07:30,425 Quand j'ai quitté Frisco, le chef m'a dit : "Steven, ne reviens pas seul." 78 00:07:30,526 --> 00:07:31,824 Et il savait que j'obéirais. 79 00:07:34,130 --> 00:07:36,185 J'en crois pas mes yeux! 80 00:07:46,436 --> 00:07:48,637 Ce bon vieux Skippy aux doigts agiles ! 81 00:07:48,790 --> 00:07:50,625 - Salut, Dan. - Salut, Skippy. 82 00:07:51,094 --> 00:07:54,265 Alors, c'est ici que tu te planques. On se la coule douce à Hong Kong. 83 00:07:54,347 --> 00:07:55,905 J'aime bien. 84 00:07:56,006 --> 00:07:58,798 Il vaut mieux pour toi éviter les Etats-Unis comme la peste. 85 00:07:58,899 --> 00:08:01,363 On peut aller nulle part aujourd'hui 86 00:08:01,364 --> 00:08:03,561 sans faire de mauvaises rencontres. 87 00:08:03,805 --> 00:08:06,225 On te recherche à Butte, à Detroit, à Sacramento... 88 00:08:06,326 --> 00:08:09,289 On me recherche partout mais on veut de moi nulle part. 89 00:08:09,390 --> 00:08:11,391 Je ne suis qu'un vagabond. 90 00:08:12,186 --> 00:08:14,002 Oh, c'est pas de chance. 91 00:08:14,942 --> 00:08:17,546 - On gagne pas à tous les coups. - Allez! 92 00:08:17,747 --> 00:08:19,781 Je peux faire quelque chose pour toi, Dan ? 93 00:08:20,081 --> 00:08:21,543 L'empoisonner peut-être. 94 00:08:23,045 --> 00:08:24,824 Hé, pied plat! 95 00:08:25,284 --> 00:08:27,569 Dis-leur que je suis un étranger. 96 00:08:34,119 --> 00:08:37,613 DÉPART AUJOURD'HUI 15 H SS MALOA 97 00:08:37,648 --> 00:08:41,922 POUR SAN FRANCISCO ESCALE A HONOLULU. 98 00:08:46,131 --> 00:08:48,005 La cabine est un vrai bain turc. 99 00:08:48,837 --> 00:08:51,665 - Merci pour le bol d'air. - C'était pénible pour moi aussi. 100 00:08:52,779 --> 00:08:53,861 Merci tout de même. 101 00:08:55,494 --> 00:08:57,117 Combien de temps ces menottes ? 102 00:08:57,837 --> 00:09:01,265 Je prends pas de risques. Cinq de mes amis ont payé pour ton évasion. 103 00:09:01,866 --> 00:09:02,953 Ce n'est pas normal. 104 00:09:03,330 --> 00:09:05,765 Ils ont fait ce qu'ils pouvaient. Ils m'ont tiré dessus longtemps. 105 00:09:05,866 --> 00:09:07,937 Une chance pour toi que je n'étais pas là. 106 00:09:09,989 --> 00:09:11,077 Oui. 107 00:09:14,045 --> 00:09:15,069 Sans aucun doute. 108 00:09:23,121 --> 00:09:26,021 Je dois t'avertir que je n'ai pas le pied marin. 109 00:09:27,245 --> 00:09:28,672 Tu as le mal de mer ? 110 00:09:29,073 --> 00:09:32,532 Tu ferais mieux d'apprécier ce que tu vis pendant que tu le peux encore. 111 00:09:32,633 --> 00:09:35,801 Y compris le fait d'être attaché à toi avec l'ail et le reste. 112 00:09:38,693 --> 00:09:40,880 Il faudra t'y faire et aimer ça. 113 00:09:41,830 --> 00:09:43,370 Je n'aimerai sûrement pas ça. 114 00:09:43,920 --> 00:09:45,397 Imagine qu'on fasse naufrage. 115 00:09:45,598 --> 00:09:48,451 J'aurais l'air de quoi mort attaché à toi ? 116 00:09:49,694 --> 00:09:52,489 - On va pas faire naufrage. - Ça arrive parfois. 117 00:09:53,929 --> 00:09:56,176 Écoute un peu, imbécile. Si ça arrive, 118 00:09:56,661 --> 00:09:59,288 je te ferai cadeau de ça. 119 00:10:03,627 --> 00:10:06,615 Quand j'étais gosse, je nageais autour d'un quai comme celui-là. 120 00:10:07,565 --> 00:10:10,124 - Tu nageais quand t'étais gosse ? - Non... 121 00:10:11,070 --> 00:10:12,496 Tu n'as pas eu d'enfance ? 122 00:10:13,489 --> 00:10:14,781 Tu ne sais pas nager ? 123 00:10:15,493 --> 00:10:16,550 Non ! 124 00:10:18,469 --> 00:10:19,561 Tu trouves ça drôle ? 125 00:10:20,561 --> 00:10:23,317 Je me demandais comment tu ferais si tu étais flic à Venise. 126 00:10:23,617 --> 00:10:25,589 C'est censé être drôle ? 127 00:10:26,302 --> 00:10:27,625 Eh bien, ça a 128 00:10:27,726 --> 00:10:29,081 un côté amusant. 129 00:10:50,763 --> 00:10:52,137 Un homme à la mer ! 130 00:11:28,761 --> 00:11:30,638 On y est. Accrochez-vous au bord. 131 00:11:47,850 --> 00:11:49,757 Heureusement que je savais où était cette clé. 132 00:11:50,254 --> 00:11:52,035 Oui, merci. 133 00:11:53,688 --> 00:11:56,309 Apparemment, on avait oublié de bloquer cette balustrade. 134 00:11:56,610 --> 00:11:58,549 Se retrouver comme ça d'un coup dans l'océan. 135 00:11:58,750 --> 00:12:01,770 Oui, on devrait porter plainte. 136 00:12:02,301 --> 00:12:04,385 Je ne comprends pas pourquoi tu m'as sauvé la vie. 137 00:12:04,586 --> 00:12:05,825 Vu ce qui t'attend. 138 00:12:07,396 --> 00:12:08,956 Je préfère ne pas en parler. 139 00:12:09,289 --> 00:12:10,360 Du coup, je... 140 00:12:11,133 --> 00:12:13,415 Je me sens un peu obligé d'être plus souple avec toi. 141 00:12:13,832 --> 00:12:15,838 En échange d'une chose aussi dérisoire que ta vie? 142 00:12:20,914 --> 00:12:22,677 Je sais ce que tu peux faire. 143 00:12:22,844 --> 00:12:23,911 Quoi ? 144 00:12:24,904 --> 00:12:28,380 Ces choses ne vont pas vraiment avec mes costumes. 145 00:12:29,435 --> 00:12:32,584 De plus, une fois en pleine mer, impossible pour moi de m'enfuir. 146 00:12:33,936 --> 00:12:36,153 Pas très agréable pour l'un et l'autre d'être attachés. 147 00:12:37,623 --> 00:12:38,749 Qu'en dis-tu ? 148 00:12:40,900 --> 00:12:43,297 - D'accord, Dan. - Merci. 149 00:12:44,319 --> 00:12:47,649 Mais si tu tentes quoi que ce soit, je ne te raterai pas. Compris ? 150 00:12:47,750 --> 00:12:49,877 - De toute évidence. - Je plaisante pas. 151 00:12:50,446 --> 00:12:52,149 Ça ne m'étonne pas vraiment. 152 00:12:57,578 --> 00:12:58,917 Un peu étouffant ici. 153 00:12:59,659 --> 00:13:00,737 Je peux aller sur le pont ? 154 00:13:01,371 --> 00:13:02,473 Bien sûr. 155 00:13:08,568 --> 00:13:09,877 Mais je t'accompagne. 156 00:13:14,743 --> 00:13:16,550 VERS LA PASSERELLE 157 00:13:17,379 --> 00:13:19,336 J'ai un message important pour elle. 158 00:13:19,437 --> 00:13:21,511 Et j'ai oublié son nom de famille. 159 00:13:22,162 --> 00:13:24,293 - Son prénom, c'est Joan. - Désolé mais... 160 00:13:25,344 --> 00:13:27,640 Elle est grande comme ça. 161 00:13:28,112 --> 00:13:30,975 Des cheveux noirs et des grands yeux marron. 162 00:13:31,010 --> 00:13:34,108 Sans nom de famille, j'aurai du mal à la trouver. 163 00:13:53,290 --> 00:13:55,735 Il faudra venir nous voir un de ces quatre. 164 00:14:13,757 --> 00:14:16,057 1er jour 165 00:14:18,304 --> 00:14:22,196 PRIERE DE PAS DERANGER ordre du médecin. 166 00:14:22,748 --> 00:14:25,703 Plus de soirées, plus de cigarettes. 167 00:14:26,615 --> 00:14:29,859 Plus de danse et plus d'alcool. 168 00:14:30,940 --> 00:14:33,328 Vos mois deviennent des semaines, vos semaines des jours 169 00:14:33,363 --> 00:14:34,556 et mes jours des heures. 170 00:14:34,671 --> 00:14:36,272 - C'est cela ? - C'est cela. 171 00:14:36,996 --> 00:14:39,216 Ce que vous voulez dire et que vous n'osez pas, 172 00:14:39,638 --> 00:14:42,308 c'est que si je reste dans ma chambre, au lit, 173 00:14:42,409 --> 00:14:45,663 me prive de tout, même les plaisirs les plus anodins, 174 00:14:45,964 --> 00:14:48,605 je peux vivre assez longtemps pour voir votre joli sanatorium. 175 00:14:48,706 --> 00:14:50,315 Vous dites ça avec cruauté. 176 00:14:58,127 --> 00:15:00,172 Ce n'est pas un tableau réjouissant, hein ? 177 00:15:01,221 --> 00:15:02,320 Très bien. 178 00:15:03,323 --> 00:15:04,583 Très bien, docteur. 179 00:15:05,078 --> 00:15:06,304 Je ferai comme vous dites. 180 00:15:07,929 --> 00:15:11,005 Curieux comme on s'accroche à la vie même quand elle n'a plus d'attrait. 181 00:15:11,106 --> 00:15:13,291 Grande comme ça, cheveux noirs, 182 00:15:13,392 --> 00:15:14,956 de grands yeux marrons. 183 00:15:15,459 --> 00:15:17,215 Son prénom est Joan. 184 00:15:22,969 --> 00:15:25,268 Oh, non. Je me trompais. 185 00:15:25,889 --> 00:15:27,484 Je sais ce que je veux maintenant. 186 00:15:27,585 --> 00:15:31,029 Je veux le plus de bonheur possible pendant le peu de temps que j'ai. 187 00:15:31,230 --> 00:15:32,639 C'est ça, vivre. 188 00:15:32,740 --> 00:15:34,880 Même si ce n'est que quelques heures, je le veux. 189 00:15:34,981 --> 00:15:36,168 Et je l'aurai. 190 00:15:36,369 --> 00:15:38,595 - Tout ce que je peux avoir. - Joan ! 191 00:15:38,630 --> 00:15:41,069 Je monte sur le pont, docteur. 192 00:15:42,186 --> 00:15:43,256 Au revoir ! 193 00:15:44,946 --> 00:15:47,040 Je ne sais pas. Je l'ai peut-être vue. 194 00:15:47,141 --> 00:15:48,644 Mais je ne l'ai pas remarquée. 195 00:15:51,812 --> 00:15:54,229 Alors elle n'est jamais venue. Vous l'auriez remarquée. 196 00:16:14,710 --> 00:16:15,860 Bonjour, Dan. 197 00:16:20,528 --> 00:16:21,530 Bonjour, Joan. 198 00:16:22,213 --> 00:16:23,266 La chance est de retour. 199 00:16:25,012 --> 00:16:26,776 Et cette fois, avec des verres pleins. 200 00:16:27,934 --> 00:16:29,623 On ne doit pas en perdre une goutte. 201 00:16:32,468 --> 00:16:33,431 Santé! 202 00:16:36,927 --> 00:16:38,088 Chance ! 203 00:17:03,984 --> 00:17:07,555 Le jour sait faire sa sortie. Dans un embrasement superbe. 204 00:17:09,937 --> 00:17:12,027 Pardonnez-moi ces excès de poésie. 205 00:17:13,150 --> 00:17:14,935 Mais la vie est merveilleuse, Dan. 206 00:17:16,737 --> 00:17:19,151 Et le meilleur moment, c'est quand on s'en rend compte. 207 00:17:51,024 --> 00:17:52,828 Nous devons partir maintenant. 208 00:17:55,159 --> 00:17:57,996 Non, non, excusez-moi. Je suis très fatiguée. 209 00:17:58,097 --> 00:17:59,248 Une autre fois. 210 00:17:59,249 --> 00:18:02,364 Comtesse... Êtes-vous de la branche bavaroise des Berilhause ? 211 00:18:02,982 --> 00:18:05,925 - Le fils ainé. - J'ai fait sa connaissance cet été. 212 00:18:06,026 --> 00:18:08,366 Merveilleux. Prenons le thé ensemble un jour prochain. 213 00:18:09,229 --> 00:18:12,079 Comtesse, vous avez joué divinement. 214 00:18:16,786 --> 00:18:19,624 Puis-je vous voir tout à l'heure ? 215 00:18:19,659 --> 00:18:22,788 Pas ce soir, Sir Harold. Demain, je vous le promets. 216 00:18:23,289 --> 00:18:26,114 J'attendrai ce moment avec impatience. 217 00:18:29,131 --> 00:18:31,384 Te laisse pas impressionner par ces têtes couronnées. 218 00:18:39,782 --> 00:18:43,853 - Ben, ça alors... - La ramène pas. Suis-moi dans ma taule. 219 00:18:51,219 --> 00:18:52,735 Vous désirez, Monsieur ? 220 00:18:52,836 --> 00:18:53,864 Un lait de beurre. 221 00:18:54,734 --> 00:18:55,836 Bien, monsieur. 222 00:18:59,099 --> 00:19:01,687 - Vous pouvez me rendre un service ? - Oui, monsieur. 223 00:19:02,920 --> 00:19:04,876 Comment on dit à une comtesse pour lui... 224 00:19:04,977 --> 00:19:06,084 parler. 225 00:19:06,857 --> 00:19:08,645 Madame la comtesse. 226 00:19:40,789 --> 00:19:41,848 Merci. 227 00:20:00,068 --> 00:20:01,704 Tu respires jamais ? 228 00:20:13,319 --> 00:20:16,028 C'est quoi, toute ce paysage ? 229 00:20:16,229 --> 00:20:20,103 Le gin pur, c'est tellement vulgaire, mon cher. 230 00:20:20,404 --> 00:20:21,967 Mes petons se plaignent. 231 00:20:22,132 --> 00:20:24,128 Betty, ils ont jamais vu quel jeu tu jouais? 232 00:20:24,229 --> 00:20:26,060 Tu as fait ce truc pendant des années. 233 00:20:26,361 --> 00:20:28,180 Qui es-tu censée être maintenant ? 234 00:20:28,406 --> 00:20:29,387 Pigeon, 235 00:20:31,733 --> 00:20:34,688 Je te présente Bettina, La comtesse de Barilhaus. 236 00:20:35,790 --> 00:20:36,908 Barilhaus. 237 00:20:36,909 --> 00:20:39,939 Je comprends. Baril House Betty. Barilhaus. 238 00:20:41,975 --> 00:20:43,211 T'es sur un coup ? 239 00:20:43,412 --> 00:20:45,376 T'as pas vu cet angliche avec le monocle ? 240 00:20:45,477 --> 00:20:46,693 Si. 241 00:20:46,794 --> 00:20:49,237 Il a une tête de Banque d'Angleterre. 242 00:20:49,883 --> 00:20:51,881 - J'avais une idée. - Laisse tomber. 243 00:20:51,982 --> 00:20:53,762 Pas de petit vol minable. 244 00:20:54,628 --> 00:20:56,272 Si ça marche, je me range. 245 00:20:57,011 --> 00:20:59,372 Marre de sursauter à chaque fois qu'on frappe à la porte. 246 00:20:59,867 --> 00:21:02,514 Ce truc collant m'arrange pas le cuir chevelu. 247 00:21:03,201 --> 00:21:05,447 Je suis simplement fatiguée. 248 00:21:05,482 --> 00:21:07,552 Vous êtes toutes pareilles. 249 00:21:07,980 --> 00:21:10,520 Vous n'avez vraiment pas les pieds sur terre. 250 00:21:11,147 --> 00:21:12,748 Qu'est-ce que tu as dans le crâne ? 251 00:21:13,131 --> 00:21:15,504 Disons que je suis aussi niaise que les autres. 252 00:21:16,404 --> 00:21:17,667 Je veux un élevage de poulets. 253 00:21:17,702 --> 00:21:19,380 Je l'ai déjà entendue, celle-là. 254 00:21:19,415 --> 00:21:23,089 T'as juste besoin de 500 poules et un coq. 255 00:21:23,706 --> 00:21:24,833 Exactement. 256 00:21:24,868 --> 00:21:26,504 Arrête de te la raconter, Betty. 257 00:21:26,539 --> 00:21:29,624 Tu quitteras jamais ces rafiots. 258 00:21:29,659 --> 00:21:31,071 Je te surprendrai peut-être. 259 00:21:31,106 --> 00:21:32,687 J'espère pour toi. 260 00:21:34,536 --> 00:21:35,659 Arrose-toi le gosier. 261 00:21:36,083 --> 00:21:37,335 Au coq ! 262 00:21:41,825 --> 00:21:44,790 Dis, c'est qui le couillon avec Dan Harvesty ? 263 00:21:44,825 --> 00:21:45,895 C'est un flic, 264 00:21:46,255 --> 00:21:48,259 le plus coriace de tout Frisco 265 00:21:48,294 --> 00:21:50,307 - Ramassé ? - Un peu, oui. 266 00:21:50,342 --> 00:21:52,588 - Risque gros ? - Le pire. 267 00:21:54,649 --> 00:21:57,448 - Un meurtre ? - Si tu appelles meurtre 268 00:21:57,483 --> 00:22:00,029 liquider la pire crapule qui a jamais existé. 269 00:22:00,588 --> 00:22:02,009 Et il a une chance de s'en tirer ? 270 00:22:02,044 --> 00:22:04,885 Non, la sentence a déjà été prononcée. 271 00:22:04,920 --> 00:22:06,837 - Alors, comment... - Il s'est échappé. 272 00:22:06,872 --> 00:22:09,411 Il s'est échappé pendant son transfert à San Quentin. 273 00:22:09,939 --> 00:22:11,144 La corde. 274 00:22:18,634 --> 00:22:21,229 C'est un type bien. 275 00:22:21,796 --> 00:22:23,686 Il s'est mouillé pour moi à Singapour 276 00:22:23,721 --> 00:22:24,935 quand j'ai eu des problèmes. 277 00:22:24,970 --> 00:22:26,744 Et c'était pas des petits. 278 00:22:28,851 --> 00:22:30,711 Il a pris des risques pour moi. 279 00:22:31,547 --> 00:22:34,355 J'aimerais bien pouvoir lui rendre la pareille. 280 00:22:39,367 --> 00:22:40,515 Écoute. 281 00:22:44,700 --> 00:22:46,395 Il a tout, 282 00:22:47,071 --> 00:22:49,332 la force, la jeunesse, le courage. 283 00:22:49,795 --> 00:22:52,769 Tout ce qui fait que la vie vaut d'être vécue. 284 00:22:54,567 --> 00:22:55,950 Ce n'est qu'un fantôme. 285 00:23:00,756 --> 00:23:01,844 Il est tard ? 286 00:23:03,399 --> 00:23:04,915 Ça a de l'importance ? 287 00:23:08,531 --> 00:23:10,207 Plus maintenant. 288 00:23:11,180 --> 00:23:15,167 Le monde, le temps semblent être ailleurs. 289 00:23:24,844 --> 00:23:26,679 La mort ne suffisait pas. 290 00:23:28,079 --> 00:23:29,757 Il a fallu qu'il tombe amoureux. 291 00:23:32,546 --> 00:23:35,407 3è jour. 292 00:23:37,335 --> 00:23:39,210 Et si on courait un peu sur le pont ? 293 00:23:42,083 --> 00:23:43,724 Je fais 40 tours de piste par jour. 294 00:23:44,616 --> 00:23:46,003 Ça maintient en forme. 295 00:23:46,960 --> 00:23:49,331 Et ça me servira à quoi ? 296 00:23:50,051 --> 00:23:54,587 C'est mieux que de rêvasser sur le pont toute la nuit. 297 00:23:59,563 --> 00:24:00,952 Oh, bonjour. 298 00:24:01,256 --> 00:24:02,395 Bonjour. 299 00:24:02,640 --> 00:24:05,028 Puis-je vous présenter M. Burke. Melle Ames. 300 00:24:05,288 --> 00:24:06,796 - Enchanté. - Enchanté. 301 00:24:06,831 --> 00:24:09,690 M. Burke est un de mes vieux amis. Nous voyageons ensemble. 302 00:24:09,725 --> 00:24:10,763 Très bien. 303 00:24:11,108 --> 00:24:13,216 Ouais, on est tout le temps ensemble. 304 00:24:13,841 --> 00:24:15,169 Quasiment inséparables. 305 00:24:15,204 --> 00:24:17,105 Eh bien, je vous le prends pour l'après-midi. 306 00:24:17,140 --> 00:24:18,945 - Venez, Dan. - Bon, très bien. 307 00:24:38,312 --> 00:24:41,883 Sale crapule ! Je te devrais te balancer à l'eau. 308 00:24:45,188 --> 00:24:47,671 Une femme ne peut plus aller nulle part de nos jours 309 00:24:47,706 --> 00:24:49,839 sans rencontrer des personnages douteux. 310 00:24:51,852 --> 00:24:53,623 Si on était à terre, je... 311 00:24:53,658 --> 00:24:56,016 Oh, j'ai eu si peur. 312 00:24:57,092 --> 00:24:58,904 Personne ne vous fera de mal. 313 00:24:59,243 --> 00:25:02,896 Oh, vous êtes gentil. Et si courageux. 314 00:25:03,031 --> 00:25:05,746 Je vous suis très reconnaissante. 315 00:25:06,187 --> 00:25:07,632 Ah, ce n'est rien, 316 00:25:08,816 --> 00:25:10,167 madame la comtesse. 317 00:25:11,791 --> 00:25:14,196 Oh, vous me connaissez. 318 00:25:14,595 --> 00:25:15,768 Vous savez qui je suis. 319 00:25:16,003 --> 00:25:17,627 Je n'ai pas le plaisir de vous connaître. 320 00:25:17,662 --> 00:25:20,483 Eh bien, je m'appelle Steve Burke. 321 00:25:21,260 --> 00:25:23,952 Enchantée. Monsieur Burke. 322 00:25:28,917 --> 00:25:31,336 Venez. Asseyez-vous avec moi quelques minutes. 323 00:25:31,902 --> 00:25:35,348 Cet homme abominable pourrait revenir. 324 00:25:35,916 --> 00:25:38,770 Personne ne vous ennuiera, pas quand je suis ici. 325 00:25:39,156 --> 00:25:42,864 Je ne me sentirais pas plus en sécurité avec un policier. 326 00:25:44,073 --> 00:25:46,560 Eh bien, écoutez, Madame... 327 00:26:28,278 --> 00:26:29,763 Oh, oui ! 328 00:26:30,323 --> 00:26:32,808 J'ai failli oublier... Ma monnaie ! 329 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 Je suis désolé, Monsieur. Combien m'avez-vous donné ? 330 00:26:36,067 --> 00:26:38,234 Un billet de 5 dollars. 331 00:26:38,300 --> 00:26:41,634 Bien, monsieur. Excusez-moi, monsieur. 332 00:26:42,868 --> 00:26:44,501 Désolé, monsieur. 333 00:26:44,567 --> 00:26:47,033 Oh, attendez, vous n'avez compté qu'un verre. 334 00:26:47,100 --> 00:26:48,367 J'en ai pris trois. 335 00:26:48,434 --> 00:26:50,968 Oh, merci, monsieur. Merci. 336 00:26:51,433 --> 00:26:53,267 Ce n'est rien, mon brave. 337 00:27:03,833 --> 00:27:05,434 Excusez-moi. 338 00:27:13,371 --> 00:27:14,874 Après vous, monsieur. 339 00:27:23,210 --> 00:27:25,884 Dis, ce défilé va encore durer longtemps ? 340 00:27:28,167 --> 00:27:30,115 Ah, vous voulez pas parler, hein ? 341 00:27:32,301 --> 00:27:34,836 Non, sûrement pas. Non, sûrement pas. 342 00:27:35,267 --> 00:27:37,167 C'est mon tour maintenant. 343 00:27:44,981 --> 00:27:47,963 Tu t'en es sorti cette fois-là 344 00:27:48,466 --> 00:27:50,560 mais je sais de quoi t'as l'air 345 00:27:50,934 --> 00:27:53,178 et ça n'arrivera plus. 346 00:29:32,601 --> 00:29:34,319 Dan, Dan, attendez. 347 00:29:35,267 --> 00:29:36,279 Oh, ma chérie. 348 00:29:36,695 --> 00:29:38,310 - Qu'y a-t-il, Joan? - Ça va. 349 00:29:39,568 --> 00:29:41,891 Sortons sur le pont. 350 00:29:42,401 --> 00:29:43,990 Mais oui, bien sûr. 351 00:29:55,434 --> 00:29:58,247 - Ça va mieux ? - Bien mieux, ici, à l'air. 352 00:30:00,167 --> 00:30:02,298 C'est plutôt agréable d'être loin de la foule, non ? 353 00:30:03,806 --> 00:30:05,915 Oh Dan, je suis si heureuse. 354 00:30:10,167 --> 00:30:11,954 Demain Honolulu. 355 00:30:12,261 --> 00:30:13,967 J'ai tout prévu pour cette journée. 356 00:30:14,034 --> 00:30:16,401 Nous allons louer une voiture et traverser le pali. 357 00:30:17,139 --> 00:30:19,067 Rien que nous deux, hein ? 358 00:30:19,611 --> 00:30:20,787 Oui. 359 00:30:21,022 --> 00:30:23,005 Vous n'avez pas l'air très enthousiaste. 360 00:30:24,634 --> 00:30:25,887 Seulement parce que... 361 00:30:26,534 --> 00:30:29,350 quelque chose risque de m'empêcher d'aller à terre. 362 00:30:29,385 --> 00:30:31,567 Oh Dan ! Et moi qui l'espérais tellement. 363 00:30:32,902 --> 00:30:35,563 Ne vous inquiétez pas. Je ferai en sorte de me libérer. 364 00:30:35,967 --> 00:30:37,171 Mon chéri. 365 00:30:40,064 --> 00:30:42,319 Vous croyez pouvoir vous débarrasser de votre ami Steve. 366 00:30:42,434 --> 00:30:44,430 Je ferai le maximum pour ça. 367 00:30:44,567 --> 00:30:46,901 Je ne peux pas danser avec tout le monde 368 00:30:46,934 --> 00:30:49,860 mais avec vous, Comtesse... - Steven danse à la façon d'un gigolo. 369 00:30:50,100 --> 00:30:51,610 Je ne dirais pas ça comme ça. 370 00:30:51,700 --> 00:30:54,347 Vous êtes bien aussi. Pourquoi n'y retournez vous pas ? 371 00:30:54,400 --> 00:30:56,771 Je garde mes forces pour demain à Honolulu. 372 00:30:57,367 --> 00:30:59,522 Dan va m'emmener faire une longue promenade. 373 00:31:01,286 --> 00:31:03,501 Oh, vous avez prévu une longue balade, c'est ça ? 374 00:31:05,671 --> 00:31:07,234 C'est bien. 375 00:31:07,773 --> 00:31:09,482 Je vais boire une limonade. 376 00:31:09,795 --> 00:31:10,823 Venez, Steven. 377 00:31:11,167 --> 00:31:13,059 - A plus tard. - Au revoir. 378 00:31:18,134 --> 00:31:19,900 Qu'y a-t-il, Steven ? 379 00:31:19,967 --> 00:31:22,700 Je me demande si ce type croit vraiment qu'il va me rouler. 380 00:31:22,767 --> 00:31:24,301 Pourquoi ? 381 00:31:24,367 --> 00:31:25,900 A quel sujet ? 382 00:31:26,271 --> 00:31:28,378 A vous, je peux bien le dire. 383 00:31:28,668 --> 00:31:31,899 On n'est pas copains. C'est mon prisonnier. 384 00:31:31,934 --> 00:31:33,210 Quoi ? 385 00:31:33,267 --> 00:31:34,821 Vous êtes dans la police ? 386 00:31:35,034 --> 00:31:36,634 Sergent, catégorie exceptionnelle. 387 00:31:38,434 --> 00:31:40,345 Et je vois ce qui se passe dans la tête de ce type 388 00:31:40,423 --> 00:31:41,963 très clairement. 389 00:31:42,301 --> 00:31:43,401 Vous êtes formidable. 390 00:31:43,467 --> 00:31:45,900 Vous savez, j'ai toujours rêvé de rencontrer un policier. 391 00:31:45,967 --> 00:31:47,733 Honolulu est le dernière escale. 392 00:31:47,800 --> 00:31:50,401 C'est la dernière chance qu'il a de prendre la fuite. 393 00:31:50,467 --> 00:31:52,267 Et c'est à ça qu'il pense, 394 00:31:52,334 --> 00:31:53,601 à chaque instant. 395 00:31:54,110 --> 00:31:55,748 Il perd vraiment son temps. 396 00:31:56,526 --> 00:31:59,965 De l'autre côté de l'île, je connais un endroit magnifique. 397 00:32:00,000 --> 00:32:03,347 Je vous y emmènerai et nous y serons seuls au monde. 398 00:32:13,767 --> 00:32:15,434 Si je le laisse mettre un pied à terre, 399 00:32:15,501 --> 00:32:17,767 il prendra tous les risques pour tenter de s'enfuir. 400 00:32:18,371 --> 00:32:20,434 Mais au moindre faux mouvement... 401 00:32:21,613 --> 00:32:23,315 Vous me faites peur. 402 00:32:23,895 --> 00:32:25,267 Qu'allez-vous faire ? 403 00:32:25,467 --> 00:32:26,882 Je vais le mettre aux fers. 404 00:32:27,257 --> 00:32:29,111 Aux fers ? Quels fers ? 405 00:32:29,631 --> 00:32:32,000 C'est le mot pour prison sur un bateau. 406 00:32:38,967 --> 00:32:40,801 Bonne nuit, Dan. 407 00:32:41,467 --> 00:32:43,068 Bonne nuit, Joan. 408 00:32:50,367 --> 00:32:51,867 A demain. 409 00:33:14,434 --> 00:33:15,448 Que se passe-t-il ? 410 00:33:18,779 --> 00:33:21,800 Ce sont celles du flic. Comment as-tu fait ? 411 00:33:27,201 --> 00:33:28,862 Écoute bien. 412 00:33:29,434 --> 00:33:31,367 Tu vas aller voir Dan Hardesty. 413 00:33:45,534 --> 00:33:48,132 Tu vas te retrouver en cabane dans quelques minutes. 414 00:33:48,447 --> 00:33:49,468 C'est ce que je craignais. 415 00:33:49,534 --> 00:33:50,700 Mais regarde ça. 416 00:33:53,867 --> 00:33:54,867 Celles de Burke ? 417 00:33:54,934 --> 00:33:57,124 Ouais, Betty lui les a arrachées. 418 00:33:59,767 --> 00:34:01,367 Ça me donne une chance. 419 00:34:01,946 --> 00:34:03,822 Voilà quelques billets. Tu en auras besoin. 420 00:34:04,267 --> 00:34:06,208 De la part de Betty. 421 00:34:06,907 --> 00:34:08,027 De l'argent anglais ? 422 00:34:08,062 --> 00:34:11,676 Sir Harold n'avait que ça. 423 00:34:12,314 --> 00:34:14,486 - Quelle fille ! - Allez, Dan, file. 424 00:34:17,001 --> 00:34:18,334 Merci, Skippy. 425 00:34:18,871 --> 00:34:20,722 Bonne chance, mon pote. 426 00:34:21,334 --> 00:34:22,467 Il m'en faudra. 427 00:34:25,385 --> 00:34:28,130 17è jour 428 00:34:30,134 --> 00:34:31,770 Il ne sortira pas de là-dedans. 429 00:34:33,867 --> 00:34:35,047 Ça ira. 430 00:34:35,082 --> 00:34:37,518 - Vous voulez de l'aide ? - Non, je n'en ai pas besoin. 431 00:34:37,567 --> 00:34:39,610 Je m'en sortirai tout seul. 432 00:34:47,690 --> 00:34:50,802 Je suis un fugitif condamné à mort 433 00:34:50,837 --> 00:34:54,890 J'ai essayé de vous le dire, mais n'ai pas pu. 434 00:34:54,925 --> 00:34:58,394 Je vais essayer d'atteindre le Mexique. 435 00:34:58,429 --> 00:35:01,645 Si vous me pardonnez, vous m'y rejoindrez. 436 00:35:01,680 --> 00:35:05,868 Si non, je comprendrais. Sachez que je vous aimerai toujours. 437 00:35:20,767 --> 00:35:22,924 J'aimerais que vous portiez cela à Melle Ames 438 00:35:23,034 --> 00:35:25,070 cabine B-55. 439 00:35:25,601 --> 00:35:27,782 Une heure après l'arrivée du bateau à Honolulu. 440 00:35:27,800 --> 00:35:29,034 Bien, Monsieur. 441 00:35:29,401 --> 00:35:32,034 C'est compris ? Environ une heure après notre arrivée. 442 00:35:32,100 --> 00:35:33,034 Pas avant. 443 00:35:33,100 --> 00:35:34,267 Très bien, monsieur. 444 00:35:34,334 --> 00:35:37,100 Et ne me dérangez pas. 445 00:35:37,167 --> 00:35:40,100 Je vais dormir un peu. Je vous sonnerai si j'ai besoin de vous. 446 00:35:40,167 --> 00:35:41,568 Très bien, monsieur. 447 00:36:55,267 --> 00:36:58,100 Eh, l'ami, tu es élégant. 448 00:36:58,167 --> 00:36:59,401 Tu vas à terre ? 449 00:36:59,467 --> 00:37:01,267 Ouais, mais je suis désolé pour toi. 450 00:37:01,334 --> 00:37:02,833 Tu vas aller en cellule. 451 00:37:07,100 --> 00:37:11,634 C'est un peu dur, mais je ne peux pas vous dire que vous avez tort. 452 00:37:11,700 --> 00:37:15,134 Ouais, tu sais ce que c'est. Je dois faire mon travail. 453 00:37:34,134 --> 00:37:35,301 Pas mal. 454 00:37:35,367 --> 00:37:39,301 Et à présent, si tu veux bien, mon gars, 455 00:37:39,367 --> 00:37:41,334 allons-y. 456 00:37:43,634 --> 00:37:45,434 Je n'ai rien à en dire. 457 00:37:53,501 --> 00:37:55,100 Très bien, on traverse le hall 458 00:37:55,167 --> 00:37:57,167 et on descend par la salle des machines. 459 00:39:10,301 --> 00:39:11,733 Écoute, crétin, 460 00:39:11,800 --> 00:39:14,668 si tu enlèves à nouveau des balles de l'arme d'un mec intelligent, 461 00:39:14,733 --> 00:39:17,034 mets des balles à blanc à la place. 462 00:39:28,201 --> 00:39:30,833 Dan est en taule. La flic a la clé sur lui. 463 00:39:34,800 --> 00:39:37,401 Bonjour. 464 00:39:37,467 --> 00:39:40,234 J'attends M. Burke, nous devons aller à terre ensemble. 465 00:39:40,301 --> 00:39:41,301 Vous avez vu Dan. 466 00:39:41,367 --> 00:39:44,000 Non, mais il ne devrait pas tarder. 467 00:39:44,067 --> 00:39:45,501 Bonjour, mesdames. 468 00:39:45,568 --> 00:39:46,867 Bonjour, M. Burke. 469 00:39:46,934 --> 00:39:50,967 Oh, il est vraiment élégant aujourd'hui. 470 00:39:53,034 --> 00:39:54,867 Avez-vous vu Dan dans les parages ? 471 00:39:54,934 --> 00:39:57,234 Eh bien, non. Je ne l'ai pas vu. 472 00:39:57,301 --> 00:39:58,733 Nous devons y aller. 473 00:39:58,800 --> 00:40:00,501 - On se verra à terre. - Au revoir. 474 00:40:00,568 --> 00:40:02,234 Bon sang, c'était moins cinq. 475 00:40:02,301 --> 00:40:03,434 Pauvre g... 476 00:40:03,501 --> 00:40:05,467 le pauvre enfant. 477 00:40:25,000 --> 00:40:27,601 Betty et le flic ont quitté le bateau. 478 00:40:27,668 --> 00:40:30,501 Laisse-les prendre de l'avance. 479 00:41:10,467 --> 00:41:11,700 Dan ! 480 00:41:13,034 --> 00:41:14,102 Oh, Dan. 481 00:41:14,201 --> 00:41:15,845 Dan, je vous ai cherché partout. 482 00:41:15,934 --> 00:41:17,009 Désolé, mais je... 483 00:41:17,101 --> 00:41:19,267 Qu'importe maintenant que vous êtes là. 484 00:41:19,334 --> 00:41:20,926 Allez, venez. On y va ? 485 00:41:21,562 --> 00:41:23,267 Oui, bien sûr. 486 00:41:25,000 --> 00:41:26,245 Attendez que j'ouvre ça. 487 00:41:27,301 --> 00:41:28,354 Voilà, ça y est. 488 00:41:39,634 --> 00:41:41,605 - Bonjour, M. Hardesty. - Bonjour, docteur. 489 00:41:41,691 --> 00:41:44,681 Je vous en prie ménagez-vous. Pas de gros efforts. 490 00:41:44,716 --> 00:41:46,467 Ne vous en faites pas pour moi. 491 00:41:47,401 --> 00:41:48,615 Venez, Dan. 492 00:41:49,534 --> 00:41:50,714 Au revoir. 493 00:41:56,267 --> 00:41:57,865 C’est arrivé si vite... 494 00:41:59,236 --> 00:42:01,674 Cet horrible ivrogne de nouveau ! 495 00:42:01,967 --> 00:42:04,234 Quand on arrivera à Frisco, je te mettrai au trou si vite 496 00:42:04,301 --> 00:42:06,034 que tu n'en sortiras qu'au Nouvel An chinois. 497 00:42:06,100 --> 00:42:08,267 Mon pote, quand je retournerai à Frisco, 498 00:42:08,334 --> 00:42:10,267 tu te prendras les pieds dans ta barbe. 499 00:42:19,186 --> 00:42:21,079 Attendez quelques instants, 500 00:42:21,100 --> 00:42:22,737 j'ai une petite surprise pour vous. 501 00:42:22,901 --> 00:42:24,042 J'attendrai. 502 00:42:26,434 --> 00:42:28,568 Alors il faut que je parte d'ici aujourd'hui. 503 00:42:29,635 --> 00:42:30,607 Je vois. 504 00:42:33,501 --> 00:42:34,830 J'ai l'homme qu'il vous faut. 505 00:42:35,034 --> 00:42:36,344 Vous avez beaucoup d'argent ? 506 00:43:04,134 --> 00:43:06,235 Le voilà. Vous ne pouvez pas vous tromper. 507 00:43:10,733 --> 00:43:13,067 A quelle heure levons-nous l'ancre ? 508 00:43:13,857 --> 00:43:16,034 Dès qu'il fera nuit. 509 00:43:16,100 --> 00:43:18,739 On sera prêt à dégager dès que vous monterez à bord. 510 00:43:19,034 --> 00:43:20,833 Bien. 511 00:43:30,167 --> 00:43:33,206 Gardenia, jasmin d'Arabie et camélia. 512 00:43:33,801 --> 00:43:35,269 C'est magnifique. 513 00:43:39,367 --> 00:43:41,174 Maintenant, traversons le pali. 514 00:43:43,467 --> 00:43:44,561 C'est parti. 515 00:43:46,733 --> 00:43:48,700 Je pourrai rester ici toujours. 516 00:43:50,868 --> 00:43:51,893 Je me demande. 517 00:43:53,239 --> 00:43:54,374 Je le sais. 518 00:43:57,167 --> 00:44:00,000 Accepteriez-vous de passer le reste de votre vie avec moi 519 00:44:00,067 --> 00:44:02,134 dans un pays lointain ? 520 00:44:02,791 --> 00:44:04,108 Où vous voulez, Dan. 521 00:44:17,967 --> 00:44:19,187 Pourquoi êtes-vous si sérieux ? 522 00:44:21,534 --> 00:44:24,034 Joan, il faut que je vous dise quelque chose. 523 00:44:24,100 --> 00:44:25,761 Si c'est sérieux, je ne veux pas savoir. 524 00:44:25,867 --> 00:44:28,065 - Il faut que je vous le dise. - Pas aujourd'hui. 525 00:44:28,800 --> 00:44:29,787 Mais, ma chère... 526 00:44:35,100 --> 00:44:37,100 Vous avez une cigarette ? 527 00:44:42,534 --> 00:44:44,001 Vous êtes incorrigible. 528 00:45:44,134 --> 00:45:47,579 Oh, dites, il fait sombre là-dedans. 529 00:45:52,967 --> 00:45:56,500 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 530 00:45:58,134 --> 00:45:59,406 4 dollars s'il vous plaît. 531 00:46:03,669 --> 00:46:09,761 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 ! 532 00:46:24,234 --> 00:46:26,800 Ça, c'est vivre, hein, Dan ? 533 00:46:29,267 --> 00:46:31,467 Que demander de plus ? 534 00:46:33,334 --> 00:46:37,167 Juste... que ça ne finisse jamais. 535 00:46:38,900 --> 00:46:41,534 Ça ne finira jamais, n'est-ce pas, Dan ? 536 00:46:45,201 --> 00:46:48,398 Ma chérie, quoi qu'il arrive 537 00:46:49,568 --> 00:46:51,534 nous sommes l'un à l'autre pour toujours. 538 00:46:55,200 --> 00:46:56,610 Serrez-moi plus fort. 539 00:47:32,467 --> 00:47:33,978 Qu'avez-vous ? Vous pleurez ? 540 00:47:37,234 --> 00:47:39,487 Je ne peux m'empécher de me sentir triste. 541 00:47:40,662 --> 00:47:42,403 J'ai été si heureuse aujourd'hui. 542 00:47:47,301 --> 00:47:48,425 Je crois que nous... 543 00:47:48,634 --> 00:47:50,530 nous devrions retourner au bateau, non ? 544 00:47:53,167 --> 00:47:54,571 Je crois bien. 545 00:48:14,568 --> 00:48:15,942 Le quai est par là, Dan. 546 00:48:16,001 --> 00:48:17,214 Oui, il est toujours là. 547 00:48:17,300 --> 00:48:20,249 La passerelle est encore en place. Il faut nous dépécher. 548 00:48:20,634 --> 00:48:21,701 Joan, chérie... 549 00:48:21,736 --> 00:48:22,934 Dan, il faut faire vite. 550 00:48:23,000 --> 00:48:24,542 - Il faut que je vous dise. - Quoi ? 551 00:48:25,334 --> 00:48:27,332 Il vous faut terminer cette traversée sans moi. 552 00:48:28,614 --> 00:48:29,686 Que voulez-vous dire ? 553 00:48:29,834 --> 00:48:31,639 J'ai essayé de vous le dire toute la journée. 554 00:48:32,334 --> 00:48:34,229 Je ne retournerai pas sur le bateau. 555 00:48:35,800 --> 00:48:37,700 Vous... 556 00:48:37,767 --> 00:48:39,501 n'allez pas reprendre le bateau ? 557 00:48:39,965 --> 00:48:41,298 Je ne peux pas y retourner 558 00:48:42,067 --> 00:48:43,367 parce que je suis un pri... 559 00:48:44,167 --> 00:48:45,259 Ma chérie ? 560 00:48:46,537 --> 00:48:47,800 Joan ? 561 00:48:47,867 --> 00:48:48,967 Chérie ? 562 00:49:10,569 --> 00:49:11,983 Je peux vous aider ? 563 00:49:12,018 --> 00:49:13,495 Faites demi-tour avec la voiture et 564 00:49:13,501 --> 00:49:14,882 laissez tourner le moteur. - Oui. 565 00:49:55,234 --> 00:49:56,733 Va-t-elle bien, docteur ? 566 00:49:59,267 --> 00:50:00,733 Je pense, oui. 567 00:50:11,601 --> 00:50:13,601 Dan ? 568 00:50:19,934 --> 00:50:21,467 Oui, chérie. 569 00:50:23,134 --> 00:50:25,800 Dan... 570 00:50:25,867 --> 00:50:27,401 ne me quittez pas. 571 00:51:25,568 --> 00:51:27,434 Le pauvre. 572 00:51:27,501 --> 00:51:29,767 Que dites-vous ? - 573 00:51:32,800 --> 00:51:35,034 Oh, rien. Je n'ai rien dit. 574 00:51:54,831 --> 00:51:56,759 Vous êtes un type bien, Steve. 575 00:52:07,668 --> 00:52:10,118 Pars d'ici et ne reviens jamais. 576 00:52:10,367 --> 00:52:12,201 Si tu reviens... 577 00:52:14,716 --> 00:52:16,907 N'oubliez pas d'écrire, hein ? 578 00:52:19,631 --> 00:52:20,834 Ne reviens jamais. 579 00:52:23,119 --> 00:52:26,965 Prochaine escale, San Francisco, crétin ! 580 00:52:40,467 --> 00:52:42,751 19è jour 581 00:52:43,867 --> 00:52:45,538 Désolé de vous déranger. 582 00:52:49,067 --> 00:52:50,979 - C'est vous, docteur. - Oh, rien de grave. 583 00:52:51,468 --> 00:52:53,042 Je veux seulement vous parler. 584 00:52:53,767 --> 00:52:54,964 Eh bien ? 585 00:52:55,134 --> 00:52:57,100 Vous êtes le seul à pouvoir m'aider. 586 00:52:59,668 --> 00:53:01,399 C'est sans espoir. 587 00:53:03,012 --> 00:53:05,807 Il lui faut le repos le plus absolu 588 00:53:05,967 --> 00:53:08,172 pour qu'elle arrive en vie en Amérique. 589 00:53:10,201 --> 00:53:11,542 Elle a survécu à cette attaque, 590 00:53:12,201 --> 00:53:15,215 mais il n'est pas possible qu'elle survive à une autre. 591 00:53:15,368 --> 00:53:17,415 La moindre émotion lui serait fatale. 592 00:53:18,401 --> 00:53:20,220 Et un choc la tuerait sans aucun doute. 593 00:53:23,634 --> 00:53:25,055 Puis-je compter sur vous ? 594 00:53:28,700 --> 00:53:30,090 Bien sûr. 595 00:53:30,401 --> 00:53:31,462 Merci. 596 00:53:32,067 --> 00:53:34,102 Maintenant, essayez de vous reposer un peu. 597 00:53:38,668 --> 00:53:39,683 Et docteur ? 598 00:53:44,467 --> 00:53:45,969 Je dois vous dire quelque chose. 599 00:53:47,867 --> 00:53:49,431 Il y a un choc en perspective 600 00:53:49,833 --> 00:53:52,007 et je ne sais pas comment le lui éviter. 601 00:53:53,201 --> 00:53:55,039 Lorsque nous arriverons à San Francisco, 602 00:53:56,020 --> 00:53:58,173 la police sera là à m'attendre. 603 00:53:59,767 --> 00:54:01,851 Ils vont me conduire à San Quentin. 604 00:54:03,568 --> 00:54:05,214 Je suis condamné pour meurtre. 605 00:54:17,867 --> 00:54:19,591 Je jouerais bien aux dames. 606 00:54:20,667 --> 00:54:22,602 Vous devriez vous reposer. 607 00:54:23,674 --> 00:54:26,142 Vous ressemblez de plus en plus à mon médecin. 608 00:54:51,776 --> 00:54:52,979 Tu ne devrais pas venir ici. 609 00:54:53,334 --> 00:54:55,100 Porte plainte. 610 00:54:55,167 --> 00:54:58,026 Je suis venu de rendre l'argent que je te dois. 611 00:54:59,867 --> 00:55:00,927 Sir Harold ? 612 00:55:03,706 --> 00:55:05,647 Je t'avais dit de le laisser. 613 00:55:05,834 --> 00:55:08,401 Pourquoi gâcher cette ressource ? Tu ne t'en sers plus. 614 00:55:09,967 --> 00:55:11,018 J'étais occupée. 615 00:55:11,700 --> 00:55:13,998 Ouais, avec ce flic. 616 00:55:14,801 --> 00:55:17,393 Je crois bien que tu en pinces pour lui. 617 00:55:17,528 --> 00:55:19,069 Il est pas si mal. 618 00:55:19,843 --> 00:55:21,142 Oh, je vois. 619 00:55:21,401 --> 00:55:22,983 Fille à flic ! 620 00:55:24,075 --> 00:55:25,871 En pincer pour un cogne. 621 00:55:26,034 --> 00:55:29,342 Le renard qui tombe amoureux de la meute. 622 00:55:29,400 --> 00:55:31,027 Tu me fais honte. 623 00:55:31,101 --> 00:55:34,387 - Ce type est pourri, j'te dis. - Écoute un peu. 624 00:55:34,534 --> 00:55:36,668 Il travaille pour le côté opposé 625 00:55:36,733 --> 00:55:38,534 mais il le fait de manière réglo. 626 00:55:38,601 --> 00:55:42,042 Il est 100% flic comme toi, tu es 100% voleur. 627 00:55:42,334 --> 00:55:43,668 Et même toi, tu sais 628 00:55:43,733 --> 00:55:45,970 qu'avec 100% on est premier de la classe. 629 00:55:46,733 --> 00:55:49,201 J'ai l'impression de mal entendre. 630 00:55:54,334 --> 00:55:55,595 Tire-toi. 631 00:55:57,367 --> 00:56:00,100 Bonne nuit, Comtesse. 632 00:56:04,367 --> 00:56:06,490 Vite, barman, servez-moi un verre. 633 00:56:06,698 --> 00:56:08,135 Vite, avant le début de la bagarre. 634 00:56:08,206 --> 00:56:10,202 Bien, monsieur. Voici, monsieur. 635 00:56:11,800 --> 00:56:13,463 Bon, un autre, un autre, vite. 636 00:56:13,498 --> 00:56:15,427 Vite, avant le début de la bagarre. 637 00:56:15,467 --> 00:56:17,279 Attendez un peu. Quelle bagarre ? 638 00:56:18,328 --> 00:56:20,413 Celle qu'il va y avoir entre vous et moi. 639 00:56:20,867 --> 00:56:22,760 Je n'ai pas d'argent pour payer. 640 00:56:27,954 --> 00:56:31,894 24è jour 641 00:56:33,234 --> 00:56:34,946 La Porte d'or. 642 00:56:35,301 --> 00:56:37,354 Ça me rappelle un vieux cantique. 643 00:56:37,434 --> 00:56:38,671 C'était comment déjà ? 644 00:56:38,934 --> 00:56:41,531 "Laissez les portes d'or grand ouvertes." 645 00:56:42,067 --> 00:56:43,665 "Laissez-les ouvertes." 646 00:56:43,767 --> 00:56:45,045 Oui, je m'en souviens. 647 00:56:45,368 --> 00:56:47,213 Je suis né ici à San Francisco 648 00:56:47,767 --> 00:56:48,997 et quand j'étais jeune, 649 00:56:49,201 --> 00:56:52,006 je croyais que le cantique parlait de cette porte d'or là. 650 00:56:52,067 --> 00:56:53,937 Je croyais que c'était la seule. 651 00:56:54,201 --> 00:56:55,583 J'espère que vous vous trompiez. 652 00:56:57,251 --> 00:56:58,521 Je l'espère aussi. 653 00:57:04,030 --> 00:57:05,265 C'est beau, n'est-ce pas ? 654 00:57:24,983 --> 00:57:26,118 Voilà. 655 00:57:26,834 --> 00:57:28,602 Votre San Francisco, hein ? 656 00:57:32,534 --> 00:57:33,874 Vous êtes chez vous. 657 00:57:34,467 --> 00:57:36,534 Ouais. 658 00:57:37,166 --> 00:57:38,591 Regarde un peu ça. 659 00:57:39,104 --> 00:57:42,378 Une femme se fait passer pour la Comtesse Barilhaus. 660 00:57:42,413 --> 00:57:47,853 Identifiée comme Barrel House Betty, escroc notoire. 661 00:57:49,800 --> 00:57:51,580 J'en ai vu des altesses pourtant 662 00:57:51,600 --> 00:57:54,094 mais c'est elle qui avait le plus de majesté. 663 00:57:55,390 --> 00:57:56,893 Je n'ai pas envie de le donner. 664 00:58:06,709 --> 00:58:08,676 J'en ai un peu marre d'être flic. 665 00:58:11,134 --> 00:58:12,434 Je sais pas mais 666 00:58:12,501 --> 00:58:15,202 je crois que j'aurais plus de plaisir à faire mon boulot, 667 00:58:15,867 --> 00:58:17,313 après ce qui s'est passé. 668 00:58:18,434 --> 00:58:20,903 Et je me demandais si vous accepteriez... 669 00:58:21,501 --> 00:58:22,521 Enfin je pensais... 670 00:58:23,733 --> 00:58:25,208 Je me demandais si... 671 00:58:26,134 --> 00:58:28,554 Enfin, voilà, j'ai un ranch. J'en ai payé la moitié. 672 00:58:29,085 --> 00:58:30,173 Un ranch ? 673 00:58:30,601 --> 00:58:31,725 Ouais. 674 00:58:32,101 --> 00:58:33,787 J'ai une élevage de poulets à Petaluma. 675 00:58:35,367 --> 00:58:36,982 Ça me plairait beaucoup, Steven, mais 676 00:58:37,634 --> 00:58:39,939 je dois vous dire quelque chose d'abord. 677 00:58:40,169 --> 00:58:41,169 Vous êtes un type bien 678 00:58:41,268 --> 00:58:42,817 et je vais vous dire la vérité. 679 00:58:44,301 --> 00:58:45,969 Déjà, je ne suis pas... 680 00:58:46,001 --> 00:58:47,285 Excusez-moi, monsieur. 681 00:58:57,129 --> 00:58:59,399 Une femme se faisant passer pour la Comtesse Barilhaus 682 00:58:59,407 --> 00:59:01,245 est en fait Barrilhouse Betty. 683 00:59:06,317 --> 00:59:07,401 Vous disiez ? 684 00:59:07,467 --> 00:59:09,741 Que je ne suis rien de ce que vous croyez que je suis. 685 00:59:10,467 --> 00:59:11,977 J'ai fait de la route, 686 00:59:12,634 --> 00:59:14,529 et j'ai laissé des choses derrière moi. 687 00:59:14,901 --> 00:59:16,105 Si c'est votre passé, 688 00:59:16,534 --> 00:59:18,477 le mien ne sent pas vraiment la rose non plus. 689 00:59:20,367 --> 00:59:21,969 Et si on l'oubliait ? 690 00:59:22,134 --> 00:59:24,234 Recommençons à zéro. 691 00:59:24,301 --> 00:59:26,440 - T'es réglo, Steve ? - Je suis réglo. 692 00:59:27,534 --> 00:59:28,619 Qu'en dites-vous... 693 00:59:30,267 --> 00:59:31,259 "Comtesse" ? 694 00:59:32,934 --> 00:59:34,500 N'abime pas ma frange. 695 00:59:39,200 --> 00:59:40,681 Vous vous souvenez du premier ? 696 00:59:42,967 --> 00:59:44,470 Nous pensions que c'était le dernier. 697 00:59:45,100 --> 00:59:46,900 On ne sait jamais à l'avance. 698 00:59:48,100 --> 00:59:49,705 Quatre semaines magnifiques. 699 00:59:50,534 --> 00:59:52,668 Tant de moments heureux. 700 00:59:53,867 --> 00:59:55,309 Et il y en aura d'autres. 701 00:59:56,733 --> 00:59:57,761 N'est-ce pas, Dan ? 702 00:59:58,668 --> 00:59:59,849 Bien sûr, chérie. 703 01:00:01,412 --> 01:00:03,177 Nous ne devons en manquer aucun. 704 01:00:05,967 --> 01:00:07,420 Nous n'en manquerons aucun. 705 01:00:11,234 --> 01:00:12,765 Où dinerons-nous ce soir ? 706 01:00:14,733 --> 01:00:15,961 Ça a de l'importance ? 707 01:00:17,034 --> 01:00:18,693 Pas si nous sommes tous les deux, mais 708 01:00:19,148 --> 01:00:20,721 c'est bien de faire des projets. 709 01:00:21,267 --> 01:00:22,349 Voyons. 710 01:00:22,934 --> 01:00:26,297 J'aimerais aller à Caliente pour fêter le Nouvel An. 711 01:00:28,867 --> 01:00:30,833 C'est dans un mois, non ? 712 01:00:32,100 --> 01:00:33,867 Eh bien, alors, 713 01:00:34,334 --> 01:00:37,226 buvons à Agua Caliente, à la Saint Sylvestre. 714 01:00:40,000 --> 01:00:41,534 Rien ne m'empêchera d'y être. 715 01:00:44,523 --> 01:00:45,728 Ni moi non plus. 716 01:01:23,301 --> 01:01:25,349 Je boucle mes bagages et je vous rejoins. 717 01:01:25,829 --> 01:01:27,105 D'accord, chéri. 718 01:01:43,649 --> 01:01:44,625 Désolé, Dan. 719 01:01:48,167 --> 01:01:49,508 C'est vraiment nécessaire ? 720 01:01:49,600 --> 01:01:51,409 Je dois te livrer selon les règles. 721 01:01:51,660 --> 01:01:55,109 Tu n'es pas condamné pour vol, mais pour meurtre. 722 01:02:06,134 --> 01:02:08,435 Si nous pouvons quitter le navire sans qu'elle me voit... 723 01:02:08,567 --> 01:02:11,001 - Je vais faire de mon mieux. - Merci. 724 01:02:13,400 --> 01:02:14,437 Allons-y. 725 01:02:52,501 --> 01:02:54,801 Je n'ai jamais été aussi surpris de ma vie. 726 01:02:54,834 --> 01:02:57,629 Et puis, très poliment, il lui passe les menottes. 727 01:03:02,800 --> 01:03:03,849 Où est M. Hardesty ? 728 01:03:03,934 --> 01:03:05,002 Je lui racontais, 729 01:03:05,068 --> 01:03:06,658 Là, devant mes yeux, 730 01:03:06,701 --> 01:03:09,424 son ami, son meilleur ami, comme on pourrait dire, 731 01:03:09,568 --> 01:03:11,129 a sorti une paire de menottes 732 01:03:11,233 --> 01:03:13,392 et clic, clac, il lui les a mises. 733 01:03:13,534 --> 01:03:16,841 Et leurs mains attachées l'une à l'autre, ils sont partis. 734 01:03:18,167 --> 01:03:19,213 Dan ? 735 01:03:19,301 --> 01:03:20,541 Lui-même, mademoiselle, 736 01:03:20,600 --> 01:03:22,853 et vous imaginez pas qu'il y ait plus parfait gentleman. 737 01:03:22,968 --> 01:03:25,165 Et en fait, c'est un meurtrier. 738 01:03:25,468 --> 01:03:27,505 Et dire qu'il me faisait aller et venir ici 739 01:03:27,800 --> 01:03:31,099 et, sans savoir que je risquais ma vie, je lui tournais le dos. 740 01:03:31,777 --> 01:03:34,287 Il aurait pu me trancher la gorge. 741 01:04:59,613 --> 01:05:00,637 Dan ! 742 01:05:04,812 --> 01:05:06,001 Joan ! 743 01:05:15,917 --> 01:05:17,245 Au revoir, Dan. 744 01:05:20,266 --> 01:05:21,774 Pas au revoir, chérie. 745 01:05:21,867 --> 01:05:23,326 Auf wiedersehen. 746 01:05:23,942 --> 01:05:25,513 Juqu'à la St Sylvestre. 747 01:05:28,568 --> 01:05:29,862 Auf wiedersehen. 748 01:06:24,830 --> 01:06:27,781 Agua Caliente Bonne et heureuse année. 749 01:06:51,667 --> 01:06:53,305 Je serai content quand tout ça sera fini. 750 01:06:53,600 --> 01:06:54,906 Un peu, oui. 751 01:06:55,034 --> 01:06:56,606 Ces fêtes, c'est de la dynamite. 752 01:06:58,267 --> 01:07:00,210 Fais attention à ces verres avec ton coude. 753 01:07:00,334 --> 01:07:02,210 Je n'ai pas touché les verres. 754 01:07:16,035 --> 01:07:23,867 Sous-titres français: cinephage/shakill @kg and cinematik