1
00:00:57,189 --> 00:01:00,737
Un jardin de roses,
2
00:01:02,073 --> 00:01:08,350
pour toi et pour moi.
3
00:01:10,394 --> 00:01:14,292
mille et une choses,
4
00:01:14,493 --> 00:01:19,096
ma chère, je ferais
5
00:01:20,697 --> 00:01:25,429
pour toi,
seulement pour toi.
6
00:01:25,430 --> 00:01:28,454
seulement pour toi.
7
00:01:32,581 --> 00:01:37,017
S'il ne tenait qu'à moi,
8
00:01:37,713 --> 00:01:44,257
tu ne deviendrais
jamais vieille.
9
00:01:44,504 --> 00:01:46,987
Et du soleil
10
00:01:47,531 --> 00:01:51,027
je t'apporterais
11
00:01:51,529 --> 00:01:54,417
chaque jour.
12
00:01:57,653 --> 00:01:59,861
Première porte à gauche, petite.
13
00:02:00,557 --> 00:02:03,705
Tu reignerais
14
00:02:04,457 --> 00:02:07,774
toute seule
15
00:02:10,362 --> 00:02:13,183
comme une reine
16
00:02:14,667 --> 00:02:18,544
sur son trône.
17
00:02:20,951 --> 00:02:26,157
S'il ne tenait
18
00:02:28,251 --> 00:02:34,210
qu'à moi.
19
00:02:39,756 --> 00:02:41,937
On n'en a plus fait des comme ça
depuis le 4 juillet.
20
00:02:47,470 --> 00:02:50,242
J'en faisais un quand la terre
a commencé à trembler à Frisco.
21
00:02:51,979 --> 00:02:53,313
Croyez-moi, l'ami,
22
00:02:53,418 --> 00:02:56,870
je ne m'embêterais pas à
en faire pour un de ces étrangers.
23
00:03:18,223 --> 00:03:20,444
Il faut attendre un peu
que l'huile se mélange.
24
00:03:32,729 --> 00:03:34,220
Et voilà, l'ami.
25
00:03:34,965 --> 00:03:37,242
Vous en parlerez
à vos petits enfants.
26
00:03:39,497 --> 00:03:41,093
Comment s'appelle cette...
27
00:03:43,635 --> 00:03:45,990
Vraiment...
Je suis vraiment désolée.
28
00:03:46,671 --> 00:03:47,893
Je suis vraiment ravi.
29
00:03:50,174 --> 00:03:51,977
Une si beau cocktail qui plus est.
30
00:03:52,824 --> 00:03:55,436
Oui...
Un Paradise.
31
00:03:56,401 --> 00:03:58,222
Il en reste quelques gouttes,
semble-t-il.
32
00:03:58,323 --> 00:04:00,976
Ce sont les plus précieuses...
les dernières gouttes.
33
00:04:01,683 --> 00:04:02,764
C'est une chance.
34
00:04:02,865 --> 00:04:04,094
Oui.
35
00:04:05,339 --> 00:04:06,864
Je m'appelle Dan.
36
00:04:07,349 --> 00:04:08,801
Moi, c'est Joan.
37
00:04:09,512 --> 00:04:11,349
- Bonjour, Joan.
- Bonjour, Dan.
38
00:04:12,315 --> 00:04:15,255
Pouvons-nous...
boire à notre rencontre ?
39
00:04:15,482 --> 00:04:16,501
Ce serait bien.
40
00:04:16,963 --> 00:04:18,361
Eh bien...
41
00:04:18,862 --> 00:04:20,474
Salut et adieu.
42
00:04:21,408 --> 00:04:23,913
Ça paraît un peu violent.
Disons plutôt....
43
00:04:24,014 --> 00:04:25,745
Auf Wiedersehen!
44
00:04:27,082 --> 00:04:28,099
Auf Wiedersehen!
45
00:04:29,543 --> 00:04:30,605
Auf Wiedersehen!
46
00:04:50,122 --> 00:04:51,136
Voilà...
47
00:04:51,237 --> 00:04:53,553
Voulez-vous que je vous présente
à mes amis ?
48
00:04:55,422 --> 00:04:56,593
Je ne pense pas.
49
00:04:57,228 --> 00:05:00,458
La chance nous a permis de boire
quelques gouttes de Paradise.
50
00:05:00,506 --> 00:05:02,815
Un autre romprait le charme.
Vous avez raison.
51
00:05:03,617 --> 00:05:05,718
Faisons confiance à la chance
pour qu'elle revienne.
52
00:05:29,257 --> 00:05:31,842
- Tu le connais depuis longtemps ?
- Depuis toujours.
53
00:05:32,698 --> 00:05:33,798
D'où ?
54
00:05:33,933 --> 00:05:35,217
Je...
55
00:05:35,518 --> 00:05:37,129
Je ne me souviens pas vraiment.
56
00:05:38,063 --> 00:05:40,267
Tu as peut-être bu assez de cocktails.
57
00:05:49,368 --> 00:05:51,879
Allez, les amis,
si on buvait à la santé de Joan ?
58
00:05:52,464 --> 00:05:54,977
Ma chère, nous buvons à ta santé.
59
00:05:55,078 --> 00:05:56,237
Allez, Joan...
60
00:06:10,331 --> 00:06:11,994
Il en a fallu du temps, Dan.
61
00:06:12,393 --> 00:06:13,484
Oui.
62
00:06:14,847 --> 00:06:16,289
Qu'est ce qui t'as retardé ?
63
00:06:18,748 --> 00:06:20,458
Épargne-moi tes mots d'esprit.
64
00:06:21,634 --> 00:06:22,949
Toujours l'ail, hein ?
65
00:06:24,558 --> 00:06:28,697
Eh bien... On dirait que la chance
a tourné cette fois, hein ?
66
00:06:30,279 --> 00:06:31,344
On dirait.
67
00:06:44,299 --> 00:06:46,140
Allez...
Réveille-toi.
68
00:06:53,087 --> 00:06:54,536
C'est bon. Tu as gagné.
69
00:06:54,637 --> 00:06:55,801
Je gagne toujours.
70
00:06:56,302 --> 00:06:59,801
Essaie encore un truc comme ça,
et je te livre dans un panier.
71
00:07:00,334 --> 00:07:01,401
Allez, on y va.
72
00:07:07,113 --> 00:07:09,943
Bon...
Où allons-nous ?
73
00:07:10,752 --> 00:07:14,497
Un tour en bateau.
Et puis San Quentin.
74
00:07:16,320 --> 00:07:19,191
- Je peux récupérer mes vêtements ?
- Ils sont sur le bateau.
75
00:07:20,535 --> 00:07:22,285
- Très serviable.
- Ouais.
76
00:07:23,989 --> 00:07:26,720
Je croyais t'avoir semé à Berlin.
77
00:07:27,021 --> 00:07:30,425
Quand j'ai quitté Frisco, le chef m'a dit :
"Steven, ne reviens pas seul."
78
00:07:30,526 --> 00:07:31,824
Et il savait que j'obéirais.
79
00:07:34,130 --> 00:07:36,185
J'en crois pas mes yeux!
80
00:07:46,436 --> 00:07:48,637
Ce bon vieux Skippy aux doigts agiles !
81
00:07:48,790 --> 00:07:50,625
- Salut, Dan.
- Salut, Skippy.
82
00:07:51,094 --> 00:07:54,265
Alors, c'est ici que tu te planques.
On se la coule douce à Hong Kong.
83
00:07:54,347 --> 00:07:55,905
J'aime bien.
84
00:07:56,006 --> 00:07:58,798
Il vaut mieux pour toi éviter
les Etats-Unis comme la peste.
85
00:07:58,899 --> 00:08:01,363
On peut aller nulle part aujourd'hui
86
00:08:01,364 --> 00:08:03,561
sans faire de mauvaises rencontres.
87
00:08:03,805 --> 00:08:06,225
On te recherche à Butte, à Detroit,
à Sacramento...
88
00:08:06,326 --> 00:08:09,289
On me recherche partout
mais on veut de moi nulle part.
89
00:08:09,390 --> 00:08:11,391
Je ne suis qu'un vagabond.
90
00:08:12,186 --> 00:08:14,002
Oh, c'est pas de chance.
91
00:08:14,942 --> 00:08:17,546
- On gagne pas à tous les coups.
- Allez!
92
00:08:17,747 --> 00:08:19,781
Je peux faire
quelque chose pour toi, Dan ?
93
00:08:20,081 --> 00:08:21,543
L'empoisonner peut-être.
94
00:08:23,045 --> 00:08:24,824
Hé, pied plat!
95
00:08:25,284 --> 00:08:27,569
Dis-leur que je suis un étranger.
96
00:08:34,119 --> 00:08:37,613
DÉPART AUJOURD'HUI 15 H
SS MALOA
97
00:08:37,648 --> 00:08:41,922
POUR SAN FRANCISCO
ESCALE A HONOLULU.
98
00:08:46,131 --> 00:08:48,005
La cabine est un vrai bain turc.
99
00:08:48,837 --> 00:08:51,665
- Merci pour le bol d'air.
- C'était pénible pour moi aussi.
100
00:08:52,779 --> 00:08:53,861
Merci tout de même.
101
00:08:55,494 --> 00:08:57,117
Combien de temps ces menottes ?
102
00:08:57,837 --> 00:09:01,265
Je prends pas de risques. Cinq de
mes amis ont payé pour ton évasion.
103
00:09:01,866 --> 00:09:02,953
Ce n'est pas normal.
104
00:09:03,330 --> 00:09:05,765
Ils ont fait ce qu'ils pouvaient.
Ils m'ont tiré dessus longtemps.
105
00:09:05,866 --> 00:09:07,937
Une chance pour toi que
je n'étais pas là.
106
00:09:09,989 --> 00:09:11,077
Oui.
107
00:09:14,045 --> 00:09:15,069
Sans aucun doute.
108
00:09:23,121 --> 00:09:26,021
Je dois t'avertir
que je n'ai pas le pied marin.
109
00:09:27,245 --> 00:09:28,672
Tu as le mal de mer ?
110
00:09:29,073 --> 00:09:32,532
Tu ferais mieux d'apprécier ce que
tu vis pendant que tu le peux encore.
111
00:09:32,633 --> 00:09:35,801
Y compris le fait d'être attaché
à toi avec l'ail et le reste.
112
00:09:38,693 --> 00:09:40,880
Il faudra t'y faire et aimer ça.
113
00:09:41,830 --> 00:09:43,370
Je n'aimerai sûrement pas ça.
114
00:09:43,920 --> 00:09:45,397
Imagine qu'on fasse naufrage.
115
00:09:45,598 --> 00:09:48,451
J'aurais l'air de quoi mort
attaché à toi ?
116
00:09:49,694 --> 00:09:52,489
- On va pas faire naufrage.
- Ça arrive parfois.
117
00:09:53,929 --> 00:09:56,176
Écoute un peu, imbécile.
Si ça arrive,
118
00:09:56,661 --> 00:09:59,288
je te ferai cadeau de ça.
119
00:10:03,627 --> 00:10:06,615
Quand j'étais gosse, je nageais
autour d'un quai comme celui-là.
120
00:10:07,565 --> 00:10:10,124
- Tu nageais quand t'étais gosse ?
- Non...
121
00:10:11,070 --> 00:10:12,496
Tu n'as pas eu d'enfance ?
122
00:10:13,489 --> 00:10:14,781
Tu ne sais pas nager ?
123
00:10:15,493 --> 00:10:16,550
Non !
124
00:10:18,469 --> 00:10:19,561
Tu trouves ça drôle ?
125
00:10:20,561 --> 00:10:23,317
Je me demandais comment tu ferais
si tu étais flic à Venise.
126
00:10:23,617 --> 00:10:25,589
C'est censé être drôle ?
127
00:10:26,302 --> 00:10:27,625
Eh bien, ça a
128
00:10:27,726 --> 00:10:29,081
un côté amusant.
129
00:10:50,763 --> 00:10:52,137
Un homme à la mer !
130
00:11:28,761 --> 00:11:30,638
On y est.
Accrochez-vous au bord.
131
00:11:47,850 --> 00:11:49,757
Heureusement
que je savais où était cette clé.
132
00:11:50,254 --> 00:11:52,035
Oui, merci.
133
00:11:53,688 --> 00:11:56,309
Apparemment, on avait oublié
de bloquer cette balustrade.
134
00:11:56,610 --> 00:11:58,549
Se retrouver comme ça
d'un coup dans l'océan.
135
00:11:58,750 --> 00:12:01,770
Oui, on devrait porter plainte.
136
00:12:02,301 --> 00:12:04,385
Je ne comprends pas pourquoi
tu m'as sauvé la vie.
137
00:12:04,586 --> 00:12:05,825
Vu ce qui t'attend.
138
00:12:07,396 --> 00:12:08,956
Je préfère ne pas en parler.
139
00:12:09,289 --> 00:12:10,360
Du coup, je...
140
00:12:11,133 --> 00:12:13,415
Je me sens un peu obligé
d'être plus souple avec toi.
141
00:12:13,832 --> 00:12:15,838
En échange d'une chose aussi
dérisoire que ta vie?
142
00:12:20,914 --> 00:12:22,677
Je sais ce que tu peux faire.
143
00:12:22,844 --> 00:12:23,911
Quoi ?
144
00:12:24,904 --> 00:12:28,380
Ces choses ne vont pas vraiment
avec mes costumes.
145
00:12:29,435 --> 00:12:32,584
De plus, une fois en pleine mer,
impossible pour moi de m'enfuir.
146
00:12:33,936 --> 00:12:36,153
Pas très agréable pour l'un et
l'autre d'être attachés.
147
00:12:37,623 --> 00:12:38,749
Qu'en dis-tu ?
148
00:12:40,900 --> 00:12:43,297
- D'accord, Dan.
- Merci.
149
00:12:44,319 --> 00:12:47,649
Mais si tu tentes quoi que ce soit,
je ne te raterai pas. Compris ?
150
00:12:47,750 --> 00:12:49,877
- De toute évidence.
- Je plaisante pas.
151
00:12:50,446 --> 00:12:52,149
Ça ne m'étonne pas vraiment.
152
00:12:57,578 --> 00:12:58,917
Un peu étouffant ici.
153
00:12:59,659 --> 00:13:00,737
Je peux aller sur le pont ?
154
00:13:01,371 --> 00:13:02,473
Bien sûr.
155
00:13:08,568 --> 00:13:09,877
Mais je t'accompagne.
156
00:13:14,743 --> 00:13:16,550
VERS LA PASSERELLE
157
00:13:17,379 --> 00:13:19,336
J'ai un message important pour elle.
158
00:13:19,437 --> 00:13:21,511
Et j'ai oublié son nom de famille.
159
00:13:22,162 --> 00:13:24,293
- Son prénom, c'est Joan.
- Désolé mais...
160
00:13:25,344 --> 00:13:27,640
Elle est grande comme ça.
161
00:13:28,112 --> 00:13:30,975
Des cheveux noirs
et des grands yeux marron.
162
00:13:31,010 --> 00:13:34,108
Sans nom de famille, j'aurai
du mal à la trouver.
163
00:13:53,290 --> 00:13:55,735
Il faudra venir nous voir
un de ces quatre.
164
00:14:13,757 --> 00:14:16,057
1er jour
165
00:14:18,304 --> 00:14:22,196
PRIERE DE PAS DERANGER
ordre du médecin.
166
00:14:22,748 --> 00:14:25,703
Plus de soirées,
plus de cigarettes.
167
00:14:26,615 --> 00:14:29,859
Plus de danse
et plus d'alcool.
168
00:14:30,940 --> 00:14:33,328
Vos mois deviennent des semaines,
vos semaines des jours
169
00:14:33,363 --> 00:14:34,556
et mes jours des heures.
170
00:14:34,671 --> 00:14:36,272
- C'est cela ?
- C'est cela.
171
00:14:36,996 --> 00:14:39,216
Ce que vous voulez dire
et que vous n'osez pas,
172
00:14:39,638 --> 00:14:42,308
c'est que si je reste
dans ma chambre, au lit,
173
00:14:42,409 --> 00:14:45,663
me prive de tout, même
les plaisirs les plus anodins,
174
00:14:45,964 --> 00:14:48,605
je peux vivre assez longtemps
pour voir votre joli sanatorium.
175
00:14:48,706 --> 00:14:50,315
Vous dites ça avec cruauté.
176
00:14:58,127 --> 00:15:00,172
Ce n'est pas
un tableau réjouissant, hein ?
177
00:15:01,221 --> 00:15:02,320
Très bien.
178
00:15:03,323 --> 00:15:04,583
Très bien, docteur.
179
00:15:05,078 --> 00:15:06,304
Je ferai comme vous dites.
180
00:15:07,929 --> 00:15:11,005
Curieux comme on s'accroche à la vie
même quand elle n'a plus d'attrait.
181
00:15:11,106 --> 00:15:13,291
Grande comme ça,
cheveux noirs,
182
00:15:13,392 --> 00:15:14,956
de grands yeux marrons.
183
00:15:15,459 --> 00:15:17,215
Son prénom est Joan.
184
00:15:22,969 --> 00:15:25,268
Oh, non.
Je me trompais.
185
00:15:25,889 --> 00:15:27,484
Je sais ce que je veux maintenant.
186
00:15:27,585 --> 00:15:31,029
Je veux le plus de bonheur possible
pendant le peu de temps que j'ai.
187
00:15:31,230 --> 00:15:32,639
C'est ça, vivre.
188
00:15:32,740 --> 00:15:34,880
Même si ce n'est que quelques heures,
je le veux.
189
00:15:34,981 --> 00:15:36,168
Et je l'aurai.
190
00:15:36,369 --> 00:15:38,595
- Tout ce que je peux avoir.
- Joan !
191
00:15:38,630 --> 00:15:41,069
Je monte sur le pont, docteur.
192
00:15:42,186 --> 00:15:43,256
Au revoir !
193
00:15:44,946 --> 00:15:47,040
Je ne sais pas.
Je l'ai peut-être vue.
194
00:15:47,141 --> 00:15:48,644
Mais je ne l'ai pas remarquée.
195
00:15:51,812 --> 00:15:54,229
Alors elle n'est jamais venue.
Vous l'auriez remarquée.
196
00:16:14,710 --> 00:16:15,860
Bonjour, Dan.
197
00:16:20,528 --> 00:16:21,530
Bonjour, Joan.
198
00:16:22,213 --> 00:16:23,266
La chance est de retour.
199
00:16:25,012 --> 00:16:26,776
Et cette fois, avec des verres pleins.
200
00:16:27,934 --> 00:16:29,623
On ne doit pas en perdre une goutte.
201
00:16:32,468 --> 00:16:33,431
Santé!
202
00:16:36,927 --> 00:16:38,088
Chance !
203
00:17:03,984 --> 00:17:07,555
Le jour sait faire sa sortie.
Dans un embrasement superbe.
204
00:17:09,937 --> 00:17:12,027
Pardonnez-moi ces excès de poésie.
205
00:17:13,150 --> 00:17:14,935
Mais la vie est merveilleuse, Dan.
206
00:17:16,737 --> 00:17:19,151
Et le meilleur moment,
c'est quand on s'en rend compte.
207
00:17:51,024 --> 00:17:52,828
Nous devons partir maintenant.
208
00:17:55,159 --> 00:17:57,996
Non, non, excusez-moi.
Je suis très fatiguée.
209
00:17:58,097 --> 00:17:59,248
Une autre fois.
210
00:17:59,249 --> 00:18:02,364
Comtesse... Êtes-vous de la branche
bavaroise des Berilhause ?
211
00:18:02,982 --> 00:18:05,925
- Le fils ainé.
- J'ai fait sa connaissance cet été.
212
00:18:06,026 --> 00:18:08,366
Merveilleux. Prenons le thé
ensemble un jour prochain.
213
00:18:09,229 --> 00:18:12,079
Comtesse, vous avez joué divinement.
214
00:18:16,786 --> 00:18:19,624
Puis-je vous voir tout à l'heure ?
215
00:18:19,659 --> 00:18:22,788
Pas ce soir, Sir Harold.
Demain, je vous le promets.
216
00:18:23,289 --> 00:18:26,114
J'attendrai ce moment
avec impatience.
217
00:18:29,131 --> 00:18:31,384
Te laisse pas impressionner
par ces têtes couronnées.
218
00:18:39,782 --> 00:18:43,853
- Ben, ça alors...
- La ramène pas. Suis-moi dans ma taule.
219
00:18:51,219 --> 00:18:52,735
Vous désirez, Monsieur ?
220
00:18:52,836 --> 00:18:53,864
Un lait de beurre.
221
00:18:54,734 --> 00:18:55,836
Bien, monsieur.
222
00:18:59,099 --> 00:19:01,687
- Vous pouvez me rendre un service ?
- Oui, monsieur.
223
00:19:02,920 --> 00:19:04,876
Comment on dit à une comtesse
pour lui...
224
00:19:04,977 --> 00:19:06,084
parler.
225
00:19:06,857 --> 00:19:08,645
Madame la comtesse.
226
00:19:40,789 --> 00:19:41,848
Merci.
227
00:20:00,068 --> 00:20:01,704
Tu respires jamais ?
228
00:20:13,319 --> 00:20:16,028
C'est quoi, toute ce paysage ?
229
00:20:16,229 --> 00:20:20,103
Le gin pur, c'est tellement
vulgaire, mon cher.
230
00:20:20,404 --> 00:20:21,967
Mes petons se plaignent.
231
00:20:22,132 --> 00:20:24,128
Betty, ils ont jamais vu
quel jeu tu jouais?
232
00:20:24,229 --> 00:20:26,060
Tu as fait ce truc
pendant des années.
233
00:20:26,361 --> 00:20:28,180
Qui es-tu censée être maintenant ?
234
00:20:28,406 --> 00:20:29,387
Pigeon,
235
00:20:31,733 --> 00:20:34,688
Je te présente Bettina,
La comtesse de Barilhaus.
236
00:20:35,790 --> 00:20:36,908
Barilhaus.
237
00:20:36,909 --> 00:20:39,939
Je comprends. Baril House Betty.
Barilhaus.
238
00:20:41,975 --> 00:20:43,211
T'es sur un coup ?
239
00:20:43,412 --> 00:20:45,376
T'as pas vu cet angliche
avec le monocle ?
240
00:20:45,477 --> 00:20:46,693
Si.
241
00:20:46,794 --> 00:20:49,237
Il a une tête de
Banque d'Angleterre.
242
00:20:49,883 --> 00:20:51,881
- J'avais une idée.
- Laisse tomber.
243
00:20:51,982 --> 00:20:53,762
Pas de petit vol minable.
244
00:20:54,628 --> 00:20:56,272
Si ça marche, je me range.
245
00:20:57,011 --> 00:20:59,372
Marre de sursauter à chaque fois
qu'on frappe à la porte.
246
00:20:59,867 --> 00:21:02,514
Ce truc collant m'arrange pas
le cuir chevelu.
247
00:21:03,201 --> 00:21:05,447
Je suis simplement fatiguée.
248
00:21:05,482 --> 00:21:07,552
Vous êtes toutes pareilles.
249
00:21:07,980 --> 00:21:10,520
Vous n'avez vraiment pas
les pieds sur terre.
250
00:21:11,147 --> 00:21:12,748
Qu'est-ce que tu as dans le crâne ?
251
00:21:13,131 --> 00:21:15,504
Disons que je suis aussi niaise
que les autres.
252
00:21:16,404 --> 00:21:17,667
Je veux un élevage de poulets.
253
00:21:17,702 --> 00:21:19,380
Je l'ai déjà entendue, celle-là.
254
00:21:19,415 --> 00:21:23,089
T'as juste besoin de 500 poules
et un coq.
255
00:21:23,706 --> 00:21:24,833
Exactement.
256
00:21:24,868 --> 00:21:26,504
Arrête de te la raconter, Betty.
257
00:21:26,539 --> 00:21:29,624
Tu quitteras jamais ces rafiots.
258
00:21:29,659 --> 00:21:31,071
Je te surprendrai peut-être.
259
00:21:31,106 --> 00:21:32,687
J'espère pour toi.
260
00:21:34,536 --> 00:21:35,659
Arrose-toi le gosier.
261
00:21:36,083 --> 00:21:37,335
Au coq !
262
00:21:41,825 --> 00:21:44,790
Dis, c'est qui le couillon
avec Dan Harvesty ?
263
00:21:44,825 --> 00:21:45,895
C'est un flic,
264
00:21:46,255 --> 00:21:48,259
le plus coriace de tout Frisco
265
00:21:48,294 --> 00:21:50,307
- Ramassé ?
- Un peu, oui.
266
00:21:50,342 --> 00:21:52,588
- Risque gros ?
- Le pire.
267
00:21:54,649 --> 00:21:57,448
- Un meurtre ?
- Si tu appelles meurtre
268
00:21:57,483 --> 00:22:00,029
liquider la pire crapule
qui a jamais existé.
269
00:22:00,588 --> 00:22:02,009
Et il a une chance de s'en tirer ?
270
00:22:02,044 --> 00:22:04,885
Non, la sentence a déjà
été prononcée.
271
00:22:04,920 --> 00:22:06,837
- Alors, comment...
- Il s'est échappé.
272
00:22:06,872 --> 00:22:09,411
Il s'est échappé pendant
son transfert à San Quentin.
273
00:22:09,939 --> 00:22:11,144
La corde.
274
00:22:18,634 --> 00:22:21,229
C'est un type bien.
275
00:22:21,796 --> 00:22:23,686
Il s'est mouillé pour moi
à Singapour
276
00:22:23,721 --> 00:22:24,935
quand j'ai eu des problèmes.
277
00:22:24,970 --> 00:22:26,744
Et c'était pas des petits.
278
00:22:28,851 --> 00:22:30,711
Il a pris des risques pour moi.
279
00:22:31,547 --> 00:22:34,355
J'aimerais bien pouvoir
lui rendre la pareille.
280
00:22:39,367 --> 00:22:40,515
Écoute.
281
00:22:44,700 --> 00:22:46,395
Il a tout,
282
00:22:47,071 --> 00:22:49,332
la force, la jeunesse, le courage.
283
00:22:49,795 --> 00:22:52,769
Tout ce qui fait que la vie
vaut d'être vécue.
284
00:22:54,567 --> 00:22:55,950
Ce n'est qu'un fantôme.
285
00:23:00,756 --> 00:23:01,844
Il est tard ?
286
00:23:03,399 --> 00:23:04,915
Ça a de l'importance ?
287
00:23:08,531 --> 00:23:10,207
Plus maintenant.
288
00:23:11,180 --> 00:23:15,167
Le monde, le temps
semblent être ailleurs.
289
00:23:24,844 --> 00:23:26,679
La mort ne suffisait pas.
290
00:23:28,079 --> 00:23:29,757
Il a fallu qu'il tombe amoureux.
291
00:23:32,546 --> 00:23:35,407
3è jour.
292
00:23:37,335 --> 00:23:39,210
Et si on courait un peu
sur le pont ?
293
00:23:42,083 --> 00:23:43,724
Je fais 40 tours de piste par jour.
294
00:23:44,616 --> 00:23:46,003
Ça maintient en forme.
295
00:23:46,960 --> 00:23:49,331
Et ça me servira à quoi ?
296
00:23:50,051 --> 00:23:54,587
C'est mieux que de rêvasser sur le pont
toute la nuit.
297
00:23:59,563 --> 00:24:00,952
Oh, bonjour.
298
00:24:01,256 --> 00:24:02,395
Bonjour.
299
00:24:02,640 --> 00:24:05,028
Puis-je vous présenter M. Burke.
Melle Ames.
300
00:24:05,288 --> 00:24:06,796
- Enchanté.
- Enchanté.
301
00:24:06,831 --> 00:24:09,690
M. Burke est un de mes vieux amis.
Nous voyageons ensemble.
302
00:24:09,725 --> 00:24:10,763
Très bien.
303
00:24:11,108 --> 00:24:13,216
Ouais, on est tout le temps ensemble.
304
00:24:13,841 --> 00:24:15,169
Quasiment inséparables.
305
00:24:15,204 --> 00:24:17,105
Eh bien, je vous le prends
pour l'après-midi.
306
00:24:17,140 --> 00:24:18,945
- Venez, Dan.
- Bon, très bien.
307
00:24:38,312 --> 00:24:41,883
Sale crapule !
Je te devrais te balancer à l'eau.
308
00:24:45,188 --> 00:24:47,671
Une femme ne peut plus aller
nulle part de nos jours
309
00:24:47,706 --> 00:24:49,839
sans rencontrer
des personnages douteux.
310
00:24:51,852 --> 00:24:53,623
Si on était à terre, je...
311
00:24:53,658 --> 00:24:56,016
Oh, j'ai eu si peur.
312
00:24:57,092 --> 00:24:58,904
Personne ne vous fera de mal.
313
00:24:59,243 --> 00:25:02,896
Oh, vous êtes gentil.
Et si courageux.
314
00:25:03,031 --> 00:25:05,746
Je vous suis très reconnaissante.
315
00:25:06,187 --> 00:25:07,632
Ah, ce n'est rien,
316
00:25:08,816 --> 00:25:10,167
madame la comtesse.
317
00:25:11,791 --> 00:25:14,196
Oh, vous me connaissez.
318
00:25:14,595 --> 00:25:15,768
Vous savez qui je suis.
319
00:25:16,003 --> 00:25:17,627
Je n'ai pas le plaisir
de vous connaître.
320
00:25:17,662 --> 00:25:20,483
Eh bien, je m'appelle Steve Burke.
321
00:25:21,260 --> 00:25:23,952
Enchantée.
Monsieur Burke.
322
00:25:28,917 --> 00:25:31,336
Venez. Asseyez-vous avec moi
quelques minutes.
323
00:25:31,902 --> 00:25:35,348
Cet homme abominable pourrait revenir.
324
00:25:35,916 --> 00:25:38,770
Personne ne vous ennuiera,
pas quand je suis ici.
325
00:25:39,156 --> 00:25:42,864
Je ne me sentirais pas plus
en sécurité avec un policier.
326
00:25:44,073 --> 00:25:46,560
Eh bien, écoutez, Madame...
327
00:26:28,278 --> 00:26:29,763
Oh, oui !
328
00:26:30,323 --> 00:26:32,808
J'ai failli oublier...
Ma monnaie !
329
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
Je suis désolé, Monsieur.
Combien m'avez-vous donné ?
330
00:26:36,067 --> 00:26:38,234
Un billet de 5 dollars.
331
00:26:38,300 --> 00:26:41,634
Bien, monsieur.
Excusez-moi, monsieur.
332
00:26:42,868 --> 00:26:44,501
Désolé, monsieur.
333
00:26:44,567 --> 00:26:47,033
Oh, attendez,
vous n'avez compté qu'un verre.
334
00:26:47,100 --> 00:26:48,367
J'en ai pris trois.
335
00:26:48,434 --> 00:26:50,968
Oh, merci, monsieur.
Merci.
336
00:26:51,433 --> 00:26:53,267
Ce n'est rien, mon brave.
337
00:27:03,833 --> 00:27:05,434
Excusez-moi.
338
00:27:13,371 --> 00:27:14,874
Après vous, monsieur.
339
00:27:23,210 --> 00:27:25,884
Dis, ce défilé va encore
durer longtemps ?
340
00:27:28,167 --> 00:27:30,115
Ah, vous voulez pas parler, hein ?
341
00:27:32,301 --> 00:27:34,836
Non, sûrement pas.
Non, sûrement pas.
342
00:27:35,267 --> 00:27:37,167
C'est mon tour maintenant.
343
00:27:44,981 --> 00:27:47,963
Tu t'en es sorti cette fois-là
344
00:27:48,466 --> 00:27:50,560
mais je sais de quoi t'as l'air
345
00:27:50,934 --> 00:27:53,178
et ça n'arrivera plus.
346
00:29:32,601 --> 00:29:34,319
Dan, Dan, attendez.
347
00:29:35,267 --> 00:29:36,279
Oh, ma chérie.
348
00:29:36,695 --> 00:29:38,310
- Qu'y a-t-il, Joan?
- Ça va.
349
00:29:39,568 --> 00:29:41,891
Sortons sur le pont.
350
00:29:42,401 --> 00:29:43,990
Mais oui, bien sûr.
351
00:29:55,434 --> 00:29:58,247
- Ça va mieux ?
- Bien mieux, ici, à l'air.
352
00:30:00,167 --> 00:30:02,298
C'est plutôt agréable
d'être loin de la foule, non ?
353
00:30:03,806 --> 00:30:05,915
Oh Dan, je suis si heureuse.
354
00:30:10,167 --> 00:30:11,954
Demain Honolulu.
355
00:30:12,261 --> 00:30:13,967
J'ai tout prévu pour cette journée.
356
00:30:14,034 --> 00:30:16,401
Nous allons louer une voiture
et traverser le pali.
357
00:30:17,139 --> 00:30:19,067
Rien que nous deux, hein ?
358
00:30:19,611 --> 00:30:20,787
Oui.
359
00:30:21,022 --> 00:30:23,005
Vous n'avez pas l'air très enthousiaste.
360
00:30:24,634 --> 00:30:25,887
Seulement parce que...
361
00:30:26,534 --> 00:30:29,350
quelque chose risque de m'empêcher
d'aller à terre.
362
00:30:29,385 --> 00:30:31,567
Oh Dan !
Et moi qui l'espérais tellement.
363
00:30:32,902 --> 00:30:35,563
Ne vous inquiétez pas.
Je ferai en sorte de me libérer.
364
00:30:35,967 --> 00:30:37,171
Mon chéri.
365
00:30:40,064 --> 00:30:42,319
Vous croyez pouvoir vous débarrasser
de votre ami Steve.
366
00:30:42,434 --> 00:30:44,430
Je ferai le maximum pour ça.
367
00:30:44,567 --> 00:30:46,901
Je ne peux pas danser
avec tout le monde
368
00:30:46,934 --> 00:30:49,860
mais avec vous, Comtesse...
- Steven danse à la façon d'un gigolo.
369
00:30:50,100 --> 00:30:51,610
Je ne dirais pas ça comme ça.
370
00:30:51,700 --> 00:30:54,347
Vous êtes bien aussi.
Pourquoi n'y retournez vous pas ?
371
00:30:54,400 --> 00:30:56,771
Je garde mes forces pour demain
à Honolulu.
372
00:30:57,367 --> 00:30:59,522
Dan va m'emmener
faire une longue promenade.
373
00:31:01,286 --> 00:31:03,501
Oh, vous avez prévu
une longue balade, c'est ça ?
374
00:31:05,671 --> 00:31:07,234
C'est bien.
375
00:31:07,773 --> 00:31:09,482
Je vais boire une limonade.
376
00:31:09,795 --> 00:31:10,823
Venez, Steven.
377
00:31:11,167 --> 00:31:13,059
- A plus tard.
- Au revoir.
378
00:31:18,134 --> 00:31:19,900
Qu'y a-t-il, Steven ?
379
00:31:19,967 --> 00:31:22,700
Je me demande si ce type croit
vraiment qu'il va me rouler.
380
00:31:22,767 --> 00:31:24,301
Pourquoi ?
381
00:31:24,367 --> 00:31:25,900
A quel sujet ?
382
00:31:26,271 --> 00:31:28,378
A vous, je peux bien le dire.
383
00:31:28,668 --> 00:31:31,899
On n'est pas copains.
C'est mon prisonnier.
384
00:31:31,934 --> 00:31:33,210
Quoi ?
385
00:31:33,267 --> 00:31:34,821
Vous êtes dans la police ?
386
00:31:35,034 --> 00:31:36,634
Sergent, catégorie exceptionnelle.
387
00:31:38,434 --> 00:31:40,345
Et je vois ce qui se passe
dans la tête de ce type
388
00:31:40,423 --> 00:31:41,963
très clairement.
389
00:31:42,301 --> 00:31:43,401
Vous êtes formidable.
390
00:31:43,467 --> 00:31:45,900
Vous savez, j'ai toujours rêvé
de rencontrer un policier.
391
00:31:45,967 --> 00:31:47,733
Honolulu est le dernière escale.
392
00:31:47,800 --> 00:31:50,401
C'est la dernière chance qu'il a
de prendre la fuite.
393
00:31:50,467 --> 00:31:52,267
Et c'est à ça qu'il pense,
394
00:31:52,334 --> 00:31:53,601
à chaque instant.
395
00:31:54,110 --> 00:31:55,748
Il perd vraiment son temps.
396
00:31:56,526 --> 00:31:59,965
De l'autre côté de l'île,
je connais un endroit magnifique.
397
00:32:00,000 --> 00:32:03,347
Je vous y emmènerai
et nous y serons seuls au monde.
398
00:32:13,767 --> 00:32:15,434
Si je le laisse mettre un pied à terre,
399
00:32:15,501 --> 00:32:17,767
il prendra tous les risques
pour tenter de s'enfuir.
400
00:32:18,371 --> 00:32:20,434
Mais au moindre faux mouvement...
401
00:32:21,613 --> 00:32:23,315
Vous me faites peur.
402
00:32:23,895 --> 00:32:25,267
Qu'allez-vous faire ?
403
00:32:25,467 --> 00:32:26,882
Je vais le mettre aux fers.
404
00:32:27,257 --> 00:32:29,111
Aux fers ? Quels fers ?
405
00:32:29,631 --> 00:32:32,000
C'est le mot pour prison
sur un bateau.
406
00:32:38,967 --> 00:32:40,801
Bonne nuit, Dan.
407
00:32:41,467 --> 00:32:43,068
Bonne nuit, Joan.
408
00:32:50,367 --> 00:32:51,867
A demain.
409
00:33:14,434 --> 00:33:15,448
Que se passe-t-il ?
410
00:33:18,779 --> 00:33:21,800
Ce sont celles du flic.
Comment as-tu fait ?
411
00:33:27,201 --> 00:33:28,862
Écoute bien.
412
00:33:29,434 --> 00:33:31,367
Tu vas aller voir Dan Hardesty.
413
00:33:45,534 --> 00:33:48,132
Tu vas te retrouver en cabane
dans quelques minutes.
414
00:33:48,447 --> 00:33:49,468
C'est ce que je craignais.
415
00:33:49,534 --> 00:33:50,700
Mais regarde ça.
416
00:33:53,867 --> 00:33:54,867
Celles de Burke ?
417
00:33:54,934 --> 00:33:57,124
Ouais, Betty lui les a arrachées.
418
00:33:59,767 --> 00:34:01,367
Ça me donne une chance.
419
00:34:01,946 --> 00:34:03,822
Voilà quelques billets.
Tu en auras besoin.
420
00:34:04,267 --> 00:34:06,208
De la part de Betty.
421
00:34:06,907 --> 00:34:08,027
De l'argent anglais ?
422
00:34:08,062 --> 00:34:11,676
Sir Harold n'avait que ça.
423
00:34:12,314 --> 00:34:14,486
- Quelle fille !
- Allez, Dan, file.
424
00:34:17,001 --> 00:34:18,334
Merci, Skippy.
425
00:34:18,871 --> 00:34:20,722
Bonne chance, mon pote.
426
00:34:21,334 --> 00:34:22,467
Il m'en faudra.
427
00:34:25,385 --> 00:34:28,130
17è jour
428
00:34:30,134 --> 00:34:31,770
Il ne sortira pas de là-dedans.
429
00:34:33,867 --> 00:34:35,047
Ça ira.
430
00:34:35,082 --> 00:34:37,518
- Vous voulez de l'aide ?
- Non, je n'en ai pas besoin.
431
00:34:37,567 --> 00:34:39,610
Je m'en sortirai tout seul.
432
00:34:47,690 --> 00:34:50,802
Je suis un fugitif condamné à mort
433
00:34:50,837 --> 00:34:54,890
J'ai essayé de vous le dire,
mais n'ai pas pu.
434
00:34:54,925 --> 00:34:58,394
Je vais essayer d'atteindre le Mexique.
435
00:34:58,429 --> 00:35:01,645
Si vous me pardonnez,
vous m'y rejoindrez.
436
00:35:01,680 --> 00:35:05,868
Si non, je comprendrais.
Sachez que je vous aimerai toujours.
437
00:35:20,767 --> 00:35:22,924
J'aimerais que vous portiez cela
à Melle Ames
438
00:35:23,034 --> 00:35:25,070
cabine B-55.
439
00:35:25,601 --> 00:35:27,782
Une heure après
l'arrivée du bateau à Honolulu.
440
00:35:27,800 --> 00:35:29,034
Bien, Monsieur.
441
00:35:29,401 --> 00:35:32,034
C'est compris ?
Environ une heure après notre arrivée.
442
00:35:32,100 --> 00:35:33,034
Pas avant.
443
00:35:33,100 --> 00:35:34,267
Très bien, monsieur.
444
00:35:34,334 --> 00:35:37,100
Et ne me dérangez pas.
445
00:35:37,167 --> 00:35:40,100
Je vais dormir un peu.
Je vous sonnerai si j'ai besoin de vous.
446
00:35:40,167 --> 00:35:41,568
Très bien, monsieur.
447
00:36:55,267 --> 00:36:58,100
Eh, l'ami, tu es élégant.
448
00:36:58,167 --> 00:36:59,401
Tu vas à terre ?
449
00:36:59,467 --> 00:37:01,267
Ouais, mais je suis désolé pour toi.
450
00:37:01,334 --> 00:37:02,833
Tu vas aller en cellule.
451
00:37:07,100 --> 00:37:11,634
C'est un peu dur, mais je ne peux
pas vous dire que vous avez tort.
452
00:37:11,700 --> 00:37:15,134
Ouais, tu sais ce que c'est.
Je dois faire mon travail.
453
00:37:34,134 --> 00:37:35,301
Pas mal.
454
00:37:35,367 --> 00:37:39,301
Et à présent,
si tu veux bien, mon gars,
455
00:37:39,367 --> 00:37:41,334
allons-y.
456
00:37:43,634 --> 00:37:45,434
Je n'ai rien à en dire.
457
00:37:53,501 --> 00:37:55,100
Très bien, on traverse le hall
458
00:37:55,167 --> 00:37:57,167
et on descend par la salle des machines.
459
00:39:10,301 --> 00:39:11,733
Écoute, crétin,
460
00:39:11,800 --> 00:39:14,668
si tu enlèves à nouveau des balles
de l'arme d'un mec intelligent,
461
00:39:14,733 --> 00:39:17,034
mets des balles à blanc à la place.
462
00:39:28,201 --> 00:39:30,833
Dan est en taule.
La flic a la clé sur lui.
463
00:39:34,800 --> 00:39:37,401
Bonjour.
464
00:39:37,467 --> 00:39:40,234
J'attends M. Burke, nous devons
aller à terre ensemble.
465
00:39:40,301 --> 00:39:41,301
Vous avez vu Dan.
466
00:39:41,367 --> 00:39:44,000
Non, mais il ne devrait pas tarder.
467
00:39:44,067 --> 00:39:45,501
Bonjour, mesdames.
468
00:39:45,568 --> 00:39:46,867
Bonjour, M. Burke.
469
00:39:46,934 --> 00:39:50,967
Oh, il est vraiment élégant
aujourd'hui.
470
00:39:53,034 --> 00:39:54,867
Avez-vous vu Dan dans les parages ?
471
00:39:54,934 --> 00:39:57,234
Eh bien, non.
Je ne l'ai pas vu.
472
00:39:57,301 --> 00:39:58,733
Nous devons y aller.
473
00:39:58,800 --> 00:40:00,501
- On se verra à terre.
- Au revoir.
474
00:40:00,568 --> 00:40:02,234
Bon sang, c'était moins cinq.
475
00:40:02,301 --> 00:40:03,434
Pauvre g...
476
00:40:03,501 --> 00:40:05,467
le pauvre enfant.
477
00:40:25,000 --> 00:40:27,601
Betty et le flic ont quitté
le bateau.
478
00:40:27,668 --> 00:40:30,501
Laisse-les prendre de l'avance.
479
00:41:10,467 --> 00:41:11,700
Dan !
480
00:41:13,034 --> 00:41:14,102
Oh, Dan.
481
00:41:14,201 --> 00:41:15,845
Dan, je vous ai cherché partout.
482
00:41:15,934 --> 00:41:17,009
Désolé, mais je...
483
00:41:17,101 --> 00:41:19,267
Qu'importe
maintenant que vous êtes là.
484
00:41:19,334 --> 00:41:20,926
Allez, venez.
On y va ?
485
00:41:21,562 --> 00:41:23,267
Oui, bien sûr.
486
00:41:25,000 --> 00:41:26,245
Attendez que j'ouvre ça.
487
00:41:27,301 --> 00:41:28,354
Voilà, ça y est.
488
00:41:39,634 --> 00:41:41,605
- Bonjour, M. Hardesty.
- Bonjour, docteur.
489
00:41:41,691 --> 00:41:44,681
Je vous en prie ménagez-vous.
Pas de gros efforts.
490
00:41:44,716 --> 00:41:46,467
Ne vous en faites pas pour moi.
491
00:41:47,401 --> 00:41:48,615
Venez, Dan.
492
00:41:49,534 --> 00:41:50,714
Au revoir.
493
00:41:56,267 --> 00:41:57,865
C’est arrivé si vite...
494
00:41:59,236 --> 00:42:01,674
Cet horrible ivrogne de nouveau !
495
00:42:01,967 --> 00:42:04,234
Quand on arrivera à Frisco,
je te mettrai au trou si vite
496
00:42:04,301 --> 00:42:06,034
que tu n'en sortiras
qu'au Nouvel An chinois.
497
00:42:06,100 --> 00:42:08,267
Mon pote, quand je retournerai à Frisco,
498
00:42:08,334 --> 00:42:10,267
tu te prendras les pieds dans ta barbe.
499
00:42:19,186 --> 00:42:21,079
Attendez quelques instants,
500
00:42:21,100 --> 00:42:22,737
j'ai une petite surprise pour vous.
501
00:42:22,901 --> 00:42:24,042
J'attendrai.
502
00:42:26,434 --> 00:42:28,568
Alors il faut que je parte
d'ici aujourd'hui.
503
00:42:29,635 --> 00:42:30,607
Je vois.
504
00:42:33,501 --> 00:42:34,830
J'ai l'homme qu'il vous faut.
505
00:42:35,034 --> 00:42:36,344
Vous avez beaucoup d'argent ?
506
00:43:04,134 --> 00:43:06,235
Le voilà.
Vous ne pouvez pas vous tromper.
507
00:43:10,733 --> 00:43:13,067
A quelle heure levons-nous l'ancre ?
508
00:43:13,857 --> 00:43:16,034
Dès qu'il fera nuit.
509
00:43:16,100 --> 00:43:18,739
On sera prêt à dégager
dès que vous monterez à bord.
510
00:43:19,034 --> 00:43:20,833
Bien.
511
00:43:30,167 --> 00:43:33,206
Gardenia, jasmin d'Arabie
et camélia.
512
00:43:33,801 --> 00:43:35,269
C'est magnifique.
513
00:43:39,367 --> 00:43:41,174
Maintenant, traversons le pali.
514
00:43:43,467 --> 00:43:44,561
C'est parti.
515
00:43:46,733 --> 00:43:48,700
Je pourrai rester ici toujours.
516
00:43:50,868 --> 00:43:51,893
Je me demande.
517
00:43:53,239 --> 00:43:54,374
Je le sais.
518
00:43:57,167 --> 00:44:00,000
Accepteriez-vous de passer
le reste de votre vie avec moi
519
00:44:00,067 --> 00:44:02,134
dans un pays lointain ?
520
00:44:02,791 --> 00:44:04,108
Où vous voulez, Dan.
521
00:44:17,967 --> 00:44:19,187
Pourquoi êtes-vous si sérieux ?
522
00:44:21,534 --> 00:44:24,034
Joan,
il faut que je vous dise quelque chose.
523
00:44:24,100 --> 00:44:25,761
Si c'est sérieux,
je ne veux pas savoir.
524
00:44:25,867 --> 00:44:28,065
- Il faut que je vous le dise.
- Pas aujourd'hui.
525
00:44:28,800 --> 00:44:29,787
Mais, ma chère...
526
00:44:35,100 --> 00:44:37,100
Vous avez une cigarette ?
527
00:44:42,534 --> 00:44:44,001
Vous êtes incorrigible.
528
00:45:44,134 --> 00:45:47,579
Oh, dites, il fait sombre là-dedans.
529
00:45:52,967 --> 00:45:56,500
1, 2, 3,
4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
530
00:45:58,134 --> 00:45:59,406
4 dollars s'il vous plaît.
531
00:46:03,669 --> 00:46:09,761
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 !
532
00:46:24,234 --> 00:46:26,800
Ça, c'est vivre, hein, Dan ?
533
00:46:29,267 --> 00:46:31,467
Que demander de plus ?
534
00:46:33,334 --> 00:46:37,167
Juste...
que ça ne finisse jamais.
535
00:46:38,900 --> 00:46:41,534
Ça ne finira jamais,
n'est-ce pas, Dan ?
536
00:46:45,201 --> 00:46:48,398
Ma chérie, quoi qu'il arrive
537
00:46:49,568 --> 00:46:51,534
nous sommes l'un à l'autre
pour toujours.
538
00:46:55,200 --> 00:46:56,610
Serrez-moi plus fort.
539
00:47:32,467 --> 00:47:33,978
Qu'avez-vous ? Vous pleurez ?
540
00:47:37,234 --> 00:47:39,487
Je ne peux m'empécher de
me sentir triste.
541
00:47:40,662 --> 00:47:42,403
J'ai été si heureuse aujourd'hui.
542
00:47:47,301 --> 00:47:48,425
Je crois que nous...
543
00:47:48,634 --> 00:47:50,530
nous devrions retourner au bateau, non ?
544
00:47:53,167 --> 00:47:54,571
Je crois bien.
545
00:48:14,568 --> 00:48:15,942
Le quai est par là, Dan.
546
00:48:16,001 --> 00:48:17,214
Oui, il est toujours là.
547
00:48:17,300 --> 00:48:20,249
La passerelle est encore en place.
Il faut nous dépécher.
548
00:48:20,634 --> 00:48:21,701
Joan, chérie...
549
00:48:21,736 --> 00:48:22,934
Dan, il faut faire vite.
550
00:48:23,000 --> 00:48:24,542
- Il faut que je vous dise.
- Quoi ?
551
00:48:25,334 --> 00:48:27,332
Il vous faut terminer
cette traversée sans moi.
552
00:48:28,614 --> 00:48:29,686
Que voulez-vous dire ?
553
00:48:29,834 --> 00:48:31,639
J'ai essayé de vous le dire
toute la journée.
554
00:48:32,334 --> 00:48:34,229
Je ne retournerai pas sur le bateau.
555
00:48:35,800 --> 00:48:37,700
Vous...
556
00:48:37,767 --> 00:48:39,501
n'allez pas reprendre le bateau ?
557
00:48:39,965 --> 00:48:41,298
Je ne peux pas y retourner
558
00:48:42,067 --> 00:48:43,367
parce que je suis un pri...
559
00:48:44,167 --> 00:48:45,259
Ma chérie ?
560
00:48:46,537 --> 00:48:47,800
Joan ?
561
00:48:47,867 --> 00:48:48,967
Chérie ?
562
00:49:10,569 --> 00:49:11,983
Je peux vous aider ?
563
00:49:12,018 --> 00:49:13,495
Faites demi-tour avec la voiture et
564
00:49:13,501 --> 00:49:14,882
laissez tourner le moteur.
- Oui.
565
00:49:55,234 --> 00:49:56,733
Va-t-elle bien, docteur ?
566
00:49:59,267 --> 00:50:00,733
Je pense, oui.
567
00:50:11,601 --> 00:50:13,601
Dan ?
568
00:50:19,934 --> 00:50:21,467
Oui, chérie.
569
00:50:23,134 --> 00:50:25,800
Dan...
570
00:50:25,867 --> 00:50:27,401
ne me quittez pas.
571
00:51:25,568 --> 00:51:27,434
Le pauvre.
572
00:51:27,501 --> 00:51:29,767
Que dites-vous ? -
573
00:51:32,800 --> 00:51:35,034
Oh, rien. Je n'ai rien dit.
574
00:51:54,831 --> 00:51:56,759
Vous êtes un type bien, Steve.
575
00:52:07,668 --> 00:52:10,118
Pars d'ici et ne reviens jamais.
576
00:52:10,367 --> 00:52:12,201
Si tu reviens...
577
00:52:14,716 --> 00:52:16,907
N'oubliez pas d'écrire, hein ?
578
00:52:19,631 --> 00:52:20,834
Ne reviens jamais.
579
00:52:23,119 --> 00:52:26,965
Prochaine escale, San Francisco,
crétin !
580
00:52:40,467 --> 00:52:42,751
19è jour
581
00:52:43,867 --> 00:52:45,538
Désolé de vous déranger.
582
00:52:49,067 --> 00:52:50,979
- C'est vous, docteur.
- Oh, rien de grave.
583
00:52:51,468 --> 00:52:53,042
Je veux seulement vous parler.
584
00:52:53,767 --> 00:52:54,964
Eh bien ?
585
00:52:55,134 --> 00:52:57,100
Vous êtes le seul à pouvoir m'aider.
586
00:52:59,668 --> 00:53:01,399
C'est sans espoir.
587
00:53:03,012 --> 00:53:05,807
Il lui faut le repos le plus absolu
588
00:53:05,967 --> 00:53:08,172
pour qu'elle arrive en vie
en Amérique.
589
00:53:10,201 --> 00:53:11,542
Elle a survécu à cette attaque,
590
00:53:12,201 --> 00:53:15,215
mais il n'est pas possible
qu'elle survive à une autre.
591
00:53:15,368 --> 00:53:17,415
La moindre émotion
lui serait fatale.
592
00:53:18,401 --> 00:53:20,220
Et un choc la tuerait sans aucun doute.
593
00:53:23,634 --> 00:53:25,055
Puis-je compter sur vous ?
594
00:53:28,700 --> 00:53:30,090
Bien sûr.
595
00:53:30,401 --> 00:53:31,462
Merci.
596
00:53:32,067 --> 00:53:34,102
Maintenant,
essayez de vous reposer un peu.
597
00:53:38,668 --> 00:53:39,683
Et docteur ?
598
00:53:44,467 --> 00:53:45,969
Je dois vous dire quelque chose.
599
00:53:47,867 --> 00:53:49,431
Il y a un choc en perspective
600
00:53:49,833 --> 00:53:52,007
et je ne sais pas comment le lui éviter.
601
00:53:53,201 --> 00:53:55,039
Lorsque nous arriverons à San Francisco,
602
00:53:56,020 --> 00:53:58,173
la police sera là à m'attendre.
603
00:53:59,767 --> 00:54:01,851
Ils vont me conduire à San Quentin.
604
00:54:03,568 --> 00:54:05,214
Je suis condamné pour meurtre.
605
00:54:17,867 --> 00:54:19,591
Je jouerais bien aux dames.
606
00:54:20,667 --> 00:54:22,602
Vous devriez vous reposer.
607
00:54:23,674 --> 00:54:26,142
Vous ressemblez de plus
en plus à mon médecin.
608
00:54:51,776 --> 00:54:52,979
Tu ne devrais pas venir ici.
609
00:54:53,334 --> 00:54:55,100
Porte plainte.
610
00:54:55,167 --> 00:54:58,026
Je suis venu de rendre
l'argent que je te dois.
611
00:54:59,867 --> 00:55:00,927
Sir Harold ?
612
00:55:03,706 --> 00:55:05,647
Je t'avais dit de le laisser.
613
00:55:05,834 --> 00:55:08,401
Pourquoi gâcher cette ressource ?
Tu ne t'en sers plus.
614
00:55:09,967 --> 00:55:11,018
J'étais occupée.
615
00:55:11,700 --> 00:55:13,998
Ouais, avec ce flic.
616
00:55:14,801 --> 00:55:17,393
Je crois bien
que tu en pinces pour lui.
617
00:55:17,528 --> 00:55:19,069
Il est pas si mal.
618
00:55:19,843 --> 00:55:21,142
Oh, je vois.
619
00:55:21,401 --> 00:55:22,983
Fille à flic !
620
00:55:24,075 --> 00:55:25,871
En pincer pour un cogne.
621
00:55:26,034 --> 00:55:29,342
Le renard qui tombe amoureux
de la meute.
622
00:55:29,400 --> 00:55:31,027
Tu me fais honte.
623
00:55:31,101 --> 00:55:34,387
- Ce type est pourri, j'te dis.
- Écoute un peu.
624
00:55:34,534 --> 00:55:36,668
Il travaille pour le côté opposé
625
00:55:36,733 --> 00:55:38,534
mais il le fait de manière réglo.
626
00:55:38,601 --> 00:55:42,042
Il est 100% flic comme toi,
tu es 100% voleur.
627
00:55:42,334 --> 00:55:43,668
Et même toi, tu sais
628
00:55:43,733 --> 00:55:45,970
qu'avec 100%
on est premier de la classe.
629
00:55:46,733 --> 00:55:49,201
J'ai l'impression de mal entendre.
630
00:55:54,334 --> 00:55:55,595
Tire-toi.
631
00:55:57,367 --> 00:56:00,100
Bonne nuit, Comtesse.
632
00:56:04,367 --> 00:56:06,490
Vite, barman, servez-moi un verre.
633
00:56:06,698 --> 00:56:08,135
Vite, avant le début de la bagarre.
634
00:56:08,206 --> 00:56:10,202
Bien, monsieur.
Voici, monsieur.
635
00:56:11,800 --> 00:56:13,463
Bon, un autre, un autre, vite.
636
00:56:13,498 --> 00:56:15,427
Vite,
avant le début de la bagarre.
637
00:56:15,467 --> 00:56:17,279
Attendez un peu.
Quelle bagarre ?
638
00:56:18,328 --> 00:56:20,413
Celle qu'il va y avoir
entre vous et moi.
639
00:56:20,867 --> 00:56:22,760
Je n'ai pas d'argent pour payer.
640
00:56:27,954 --> 00:56:31,894
24è jour
641
00:56:33,234 --> 00:56:34,946
La Porte d'or.
642
00:56:35,301 --> 00:56:37,354
Ça me rappelle un vieux cantique.
643
00:56:37,434 --> 00:56:38,671
C'était comment déjà ?
644
00:56:38,934 --> 00:56:41,531
"Laissez les portes d'or
grand ouvertes."
645
00:56:42,067 --> 00:56:43,665
"Laissez-les ouvertes."
646
00:56:43,767 --> 00:56:45,045
Oui, je m'en souviens.
647
00:56:45,368 --> 00:56:47,213
Je suis né ici à San Francisco
648
00:56:47,767 --> 00:56:48,997
et quand j'étais jeune,
649
00:56:49,201 --> 00:56:52,006
je croyais que le cantique
parlait de cette porte d'or là.
650
00:56:52,067 --> 00:56:53,937
Je croyais que c'était la seule.
651
00:56:54,201 --> 00:56:55,583
J'espère que vous vous trompiez.
652
00:56:57,251 --> 00:56:58,521
Je l'espère aussi.
653
00:57:04,030 --> 00:57:05,265
C'est beau, n'est-ce pas ?
654
00:57:24,983 --> 00:57:26,118
Voilà.
655
00:57:26,834 --> 00:57:28,602
Votre San Francisco, hein ?
656
00:57:32,534 --> 00:57:33,874
Vous êtes chez vous.
657
00:57:34,467 --> 00:57:36,534
Ouais.
658
00:57:37,166 --> 00:57:38,591
Regarde un peu ça.
659
00:57:39,104 --> 00:57:42,378
Une femme se fait passer
pour la Comtesse Barilhaus.
660
00:57:42,413 --> 00:57:47,853
Identifiée comme Barrel House Betty,
escroc notoire.
661
00:57:49,800 --> 00:57:51,580
J'en ai vu des altesses pourtant
662
00:57:51,600 --> 00:57:54,094
mais c'est elle qui avait
le plus de majesté.
663
00:57:55,390 --> 00:57:56,893
Je n'ai pas envie de le donner.
664
00:58:06,709 --> 00:58:08,676
J'en ai un peu marre d'être flic.
665
00:58:11,134 --> 00:58:12,434
Je sais pas mais
666
00:58:12,501 --> 00:58:15,202
je crois que j'aurais plus de plaisir
à faire mon boulot,
667
00:58:15,867 --> 00:58:17,313
après ce qui s'est passé.
668
00:58:18,434 --> 00:58:20,903
Et je me demandais
si vous accepteriez...
669
00:58:21,501 --> 00:58:22,521
Enfin je pensais...
670
00:58:23,733 --> 00:58:25,208
Je me demandais si...
671
00:58:26,134 --> 00:58:28,554
Enfin, voilà, j'ai un ranch.
J'en ai payé la moitié.
672
00:58:29,085 --> 00:58:30,173
Un ranch ?
673
00:58:30,601 --> 00:58:31,725
Ouais.
674
00:58:32,101 --> 00:58:33,787
J'ai une élevage de poulets
à Petaluma.
675
00:58:35,367 --> 00:58:36,982
Ça me plairait beaucoup,
Steven, mais
676
00:58:37,634 --> 00:58:39,939
je dois vous dire
quelque chose d'abord.
677
00:58:40,169 --> 00:58:41,169
Vous êtes un type bien
678
00:58:41,268 --> 00:58:42,817
et je vais vous dire la vérité.
679
00:58:44,301 --> 00:58:45,969
Déjà, je ne suis pas...
680
00:58:46,001 --> 00:58:47,285
Excusez-moi, monsieur.
681
00:58:57,129 --> 00:58:59,399
Une femme se faisant passer
pour la Comtesse Barilhaus
682
00:58:59,407 --> 00:59:01,245
est en fait Barrilhouse Betty.
683
00:59:06,317 --> 00:59:07,401
Vous disiez ?
684
00:59:07,467 --> 00:59:09,741
Que je ne suis rien de ce
que vous croyez que je suis.
685
00:59:10,467 --> 00:59:11,977
J'ai fait de la route,
686
00:59:12,634 --> 00:59:14,529
et j'ai laissé des choses derrière moi.
687
00:59:14,901 --> 00:59:16,105
Si c'est votre passé,
688
00:59:16,534 --> 00:59:18,477
le mien ne sent pas
vraiment la rose non plus.
689
00:59:20,367 --> 00:59:21,969
Et si on l'oubliait ?
690
00:59:22,134 --> 00:59:24,234
Recommençons à zéro.
691
00:59:24,301 --> 00:59:26,440
- T'es réglo, Steve ?
- Je suis réglo.
692
00:59:27,534 --> 00:59:28,619
Qu'en dites-vous...
693
00:59:30,267 --> 00:59:31,259
"Comtesse" ?
694
00:59:32,934 --> 00:59:34,500
N'abime pas ma frange.
695
00:59:39,200 --> 00:59:40,681
Vous vous souvenez du premier ?
696
00:59:42,967 --> 00:59:44,470
Nous pensions que c'était le dernier.
697
00:59:45,100 --> 00:59:46,900
On ne sait jamais à l'avance.
698
00:59:48,100 --> 00:59:49,705
Quatre semaines magnifiques.
699
00:59:50,534 --> 00:59:52,668
Tant de moments heureux.
700
00:59:53,867 --> 00:59:55,309
Et il y en aura d'autres.
701
00:59:56,733 --> 00:59:57,761
N'est-ce pas, Dan ?
702
00:59:58,668 --> 00:59:59,849
Bien sûr, chérie.
703
01:00:01,412 --> 01:00:03,177
Nous ne devons en manquer aucun.
704
01:00:05,967 --> 01:00:07,420
Nous n'en manquerons aucun.
705
01:00:11,234 --> 01:00:12,765
Où dinerons-nous ce soir ?
706
01:00:14,733 --> 01:00:15,961
Ça a de l'importance ?
707
01:00:17,034 --> 01:00:18,693
Pas si nous sommes tous les deux, mais
708
01:00:19,148 --> 01:00:20,721
c'est bien de faire des projets.
709
01:00:21,267 --> 01:00:22,349
Voyons.
710
01:00:22,934 --> 01:00:26,297
J'aimerais aller à Caliente
pour fêter le Nouvel An.
711
01:00:28,867 --> 01:00:30,833
C'est dans un mois, non ?
712
01:00:32,100 --> 01:00:33,867
Eh bien, alors,
713
01:00:34,334 --> 01:00:37,226
buvons à Agua Caliente,
à la Saint Sylvestre.
714
01:00:40,000 --> 01:00:41,534
Rien ne m'empêchera d'y être.
715
01:00:44,523 --> 01:00:45,728
Ni moi non plus.
716
01:01:23,301 --> 01:01:25,349
Je boucle mes bagages
et je vous rejoins.
717
01:01:25,829 --> 01:01:27,105
D'accord, chéri.
718
01:01:43,649 --> 01:01:44,625
Désolé, Dan.
719
01:01:48,167 --> 01:01:49,508
C'est vraiment nécessaire ?
720
01:01:49,600 --> 01:01:51,409
Je dois te livrer selon les règles.
721
01:01:51,660 --> 01:01:55,109
Tu n'es pas condamné pour vol,
mais pour meurtre.
722
01:02:06,134 --> 01:02:08,435
Si nous pouvons quitter le navire
sans qu'elle me voit...
723
01:02:08,567 --> 01:02:11,001
- Je vais faire de mon mieux.
- Merci.
724
01:02:13,400 --> 01:02:14,437
Allons-y.
725
01:02:52,501 --> 01:02:54,801
Je n'ai jamais été aussi
surpris de ma vie.
726
01:02:54,834 --> 01:02:57,629
Et puis, très poliment,
il lui passe les menottes.
727
01:03:02,800 --> 01:03:03,849
Où est M. Hardesty ?
728
01:03:03,934 --> 01:03:05,002
Je lui racontais,
729
01:03:05,068 --> 01:03:06,658
Là, devant mes yeux,
730
01:03:06,701 --> 01:03:09,424
son ami, son meilleur ami,
comme on pourrait dire,
731
01:03:09,568 --> 01:03:11,129
a sorti une paire de menottes
732
01:03:11,233 --> 01:03:13,392
et clic, clac,
il lui les a mises.
733
01:03:13,534 --> 01:03:16,841
Et leurs mains attachées l'une
à l'autre, ils sont partis.
734
01:03:18,167 --> 01:03:19,213
Dan ?
735
01:03:19,301 --> 01:03:20,541
Lui-même, mademoiselle,
736
01:03:20,600 --> 01:03:22,853
et vous imaginez pas
qu'il y ait plus parfait gentleman.
737
01:03:22,968 --> 01:03:25,165
Et en fait,
c'est un meurtrier.
738
01:03:25,468 --> 01:03:27,505
Et dire qu'il me faisait
aller et venir ici
739
01:03:27,800 --> 01:03:31,099
et, sans savoir que je risquais
ma vie, je lui tournais le dos.
740
01:03:31,777 --> 01:03:34,287
Il aurait pu me trancher la gorge.
741
01:04:59,613 --> 01:05:00,637
Dan !
742
01:05:04,812 --> 01:05:06,001
Joan !
743
01:05:15,917 --> 01:05:17,245
Au revoir, Dan.
744
01:05:20,266 --> 01:05:21,774
Pas au revoir, chérie.
745
01:05:21,867 --> 01:05:23,326
Auf wiedersehen.
746
01:05:23,942 --> 01:05:25,513
Juqu'à la St Sylvestre.
747
01:05:28,568 --> 01:05:29,862
Auf wiedersehen.
748
01:06:24,830 --> 01:06:27,781
Agua Caliente
Bonne et heureuse année.
749
01:06:51,667 --> 01:06:53,305
Je serai content quand
tout ça sera fini.
750
01:06:53,600 --> 01:06:54,906
Un peu, oui.
751
01:06:55,034 --> 01:06:56,606
Ces fêtes, c'est de la dynamite.
752
01:06:58,267 --> 01:07:00,210
Fais attention à ces verres
avec ton coude.
753
01:07:00,334 --> 01:07:02,210
Je n'ai pas touché les verres.
754
01:07:16,035 --> 01:07:23,867
Sous-titres français:
cinephage/shakill
@kg and cinematik