2 00:00:05,953 --> 00:00:14,812 ΔΡΟΜΟΣ ΧΩΡΙΣ ΓΥΡΙΣΜΟ 3 00:00:16,109 --> 00:00:22,781 Για οποιαδήποτε επικοινωνία απευθυνθείτε στην ηλεκτρ. δ/νση: zachs75subs@gmail.com 4 00:00:49,052 --> 00:00:53,513 ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ 5 00:01:57,865 --> 00:02:00,564 Πρώτη πόρτα στα αριστερά, κουκλίτσα. 6 00:02:39,810 --> 00:02:42,755 Είχα να φτιάξω τέτοιο από την 4η Ιουλίου. 7 00:02:47,530 --> 00:02:50,826 Έφτιαχνα τότε ένα τέτοιο κι ο σεισμός χτύπησε το Φρίσκο. (Σαν Φρανσίσκο) 8 00:02:52,033 --> 00:02:53,713 Πίστεψέ με φίλε, 9 00:02:53,732 --> 00:02:57,033 δε θα έμπαινα σε τόσο κόπο για κανέναν απ' αυτούς τους ξένους. 10 00:03:18,213 --> 00:03:21,284 Να περιμένεις ένα λεπτό και άσε την ελιά να βυθιστεί. 11 00:03:32,840 --> 00:03:34,541 Ορίστε, φίλε. 12 00:03:35,099 --> 00:03:37,999 Θα το λες και στα εγγόνια για τούτο εδώ. 13 00:03:39,467 --> 00:03:41,263 Να σου πω, τι στο καλό... 14 00:03:43,682 --> 00:03:46,455 Ναι, λυπάμαι πάρα πολύ. 15 00:03:46,533 --> 00:03:48,502 Εγώ χαίρομαι πάρα πολύ. 16 00:03:50,347 --> 00:03:52,680 Και τι όμορφο ποτό! 17 00:03:52,926 --> 00:03:56,015 Ναι, το κοκτέιλ Παράδεισος. 18 00:03:56,312 --> 00:03:58,079 Μάλλον λίγες σταγόνες απέμειναν. 19 00:03:58,200 --> 00:04:01,467 Πάντα το πιο πολύτιμο, οι τελευταίες σταγόνες. 20 00:04:01,823 --> 00:04:04,612 - Μεγάλη τύχη. - Ναι. 21 00:04:05,198 --> 00:04:08,667 - Με λένε Νταν. - Εμένα Τζόαν. 22 00:04:09,213 --> 00:04:12,067 - Γεια σου, Τζόαν. - Γεια σου, Νταν. 23 00:04:12,134 --> 00:04:15,367 Λες να... πιούμε για τη γνωριμία μας; 24 00:04:15,559 --> 00:04:17,137 Επιβάλλεται. 25 00:04:17,156 --> 00:04:18,882 Στην υγειά... 26 00:04:18,901 --> 00:04:21,109 Στην υγειά του χαίρε και του αποχαιρετισμού. 27 00:04:21,327 --> 00:04:22,942 Λοιπόν, μου φάνηκε κάπως ανελέητο. 28 00:04:22,961 --> 00:04:24,547 Ας πούμε... 29 00:04:24,566 --> 00:04:26,785 Άουφ Βίντερζεν. 30 00:04:27,134 --> 00:04:28,719 Άουφ Βίντερζεν. 31 00:04:29,394 --> 00:04:31,032 Άουφ Βίντερζεν. 32 00:04:50,000 --> 00:04:51,297 Εις το επανιδείν. 33 00:04:51,316 --> 00:04:54,234 Παρακαλώ, να σε συστήσω στους φίλους μου; 34 00:04:55,412 --> 00:04:56,978 Νομίζω πως όχι. 35 00:04:57,217 --> 00:05:00,514 Η τύχη μας επέτρεψε λίγες γουλιές... από ένα κοκτέιλ Παράδεισος. 36 00:05:00,533 --> 00:05:03,601 Λίγο ακόμα και θα καταστραφεί η γοητεία. Έχεις δίκιο. 37 00:05:03,667 --> 00:05:06,120 Ας δείξουμε εμπιστοσύνη ότι η τύχη θα έρθει και πάλι. 38 00:05:29,264 --> 00:05:32,367 - Τον ξέρεις καιρό; - Ανέκαθεν. 39 00:05:32,629 --> 00:05:35,574 - Από πού; - Δεν... 40 00:05:35,863 --> 00:05:37,863 Δεν μπορώ να θυμηθώ ακριβώς. 41 00:05:38,164 --> 00:05:41,203 Καλύτερα να μην πιεις άλλα κοκτέιλ, γλυκιά μου. 42 00:05:49,394 --> 00:05:52,457 Για ελάτε όλοι σας, τι λέτε για ένα ποτό για την Τζόαν; 43 00:05:52,476 --> 00:05:55,507 - Τζόαν, θα πιούμε στην υγειά σου. - Στην Τζόαν. 44 00:05:55,526 --> 00:05:57,069 Στην υγειά σου! 45 00:06:10,421 --> 00:06:14,467 - Σ' έψαχνα πολύ καιρό, Νταν. - Ναι. 46 00:06:14,861 --> 00:06:16,923 Πού ήσουν τόσο καιρό; 47 00:06:18,701 --> 00:06:20,786 Κόψε τις μαγκιές! 48 00:06:21,646 --> 00:06:23,755 Ακόμα τρως σκόρδο; 49 00:06:24,674 --> 00:06:28,827 Ναι, αλλά ότι και να λες μου φαίνεται ότι σου στέρεψε η τύχη αυτή τη φορά. 50 00:06:30,229 --> 00:06:31,963 Προφανώς. 51 00:06:44,146 --> 00:06:46,928 Έλα! Σύνελθε! 52 00:06:53,127 --> 00:06:56,244 - Εντάξει, κέρδισες. - Πάντα κερδίζω. 53 00:06:56,362 --> 00:07:00,260 Αν πας να κάνεις κι άλλο κολπάκι σαν αυτό, θα σε παραδώσω μέσα σε ντορβά. 54 00:07:00,401 --> 00:07:02,026 Πάμε. 55 00:07:07,315 --> 00:07:10,315 Λοιπόν, τώρα τι; 56 00:07:10,646 --> 00:07:15,346 Βαπόρι... και μετά, Σαν Κουέντιν. 57 00:07:16,343 --> 00:07:19,950 - Μπορώ να πάρω τα ρούχα μου; - Είναι ήδη πάνω στο βαπόρι. 58 00:07:20,493 --> 00:07:22,774 - Με σκέφτηκες. - Ναι. 59 00:07:24,228 --> 00:07:26,954 Ξέρεις, νόμιζα ότι στην έφερα για τα καλά στο Βερολίνο. 60 00:07:26,973 --> 00:07:28,712 Όταν έφυγα από το Φρίσκο, ο Αστυνόμος είπε: 61 00:07:28,731 --> 00:07:33,000 Στιβ, μη γυρίσεις μόνος σου και ήξερε ότι δε θα γίνει. 62 00:07:34,312 --> 00:07:36,695 Μα να με πάρε και να με σηκώσει! 63 00:07:46,554 --> 00:07:48,616 Βρε, βρε, ο ελαφροχέρης Σκίπι! 64 00:07:48,635 --> 00:07:50,802 - Γεια σου, Νταν. - Γεια σου, Σκίπι. 65 00:07:51,204 --> 00:07:54,380 Ώστε εδώ είναι το κρησφύγετο σου. Το Χονγκ Κονγκ σου φέρεται πούδρα. 66 00:07:54,399 --> 00:07:55,873 Μ' αρέσει πάρα πολύ. 67 00:07:55,892 --> 00:07:58,823 Ναι, μου περιγράφεις τις Η.Π.Α. σαν να είναι βάλτος. 68 00:07:58,842 --> 00:08:03,768 Στις μέρες μας δε γίνεται να πας κάπου και να μην πετύχεις όλων των λογιών τον κόσμο. 69 00:08:03,834 --> 00:08:06,310 Το Μπιουτ σε θέλει. Το Ντιτρόιτ σε θέλει. Το Σακραμέντο σε θέλει. 70 00:08:06,329 --> 00:08:11,902 Με θέλουν παντού και δε με καλωσορίζουν πουθενά. Είμαι απλά ένας αλήτης! 71 00:08:11,921 --> 00:08:14,354 Πολύ κρίμα! 72 00:08:15,023 --> 00:08:17,810 - Δε γίνεται να κερδίζεις όλη την ώρα. - Πάμε. 73 00:08:17,867 --> 00:08:20,034 Μπορώ να κάνω κάτι για σένα εδώ, Νταν; 74 00:08:20,101 --> 00:08:21,867 Έλεγα να τον δηλητηριάσεις. 75 00:08:23,293 --> 00:08:25,126 Πλατυπόδη; 76 00:08:25,309 --> 00:08:28,496 Πες στους δικούς σου ότι άλλαξα υπηκοότητα! 77 00:08:33,762 --> 00:08:36,066 ΣΑΛΠΑΡΕΙ ΣΗΜΕΡΑ ΣΤΙΣ 3 Μ.Μ. 78 00:08:36,085 --> 00:08:39,341 ΥΠΕΡΩΚΕΑΝΙΟ ΜΑΛΟΑ ΓΙΑ ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ 79 00:08:39,360 --> 00:08:41,928 ΕΝΔΙΑΜΕΣΗ ΣΤΑΣΗ ΧΟΝΟΛΟΥΛΟΥ 80 00:08:46,104 --> 00:08:48,201 Η καμπίνα είναι σαν χαμάμ. 81 00:08:49,003 --> 00:08:52,334 - Ευχαριστώ για την εκδρομή. - Ούτε εγώ το αντέχω! 82 00:08:52,908 --> 00:08:54,574 Ευχαριστώ όπως και να 'χει. 83 00:08:55,415 --> 00:08:57,415 Για πόσο ακόμα οι χειροπέδες; 84 00:08:57,860 --> 00:09:00,919 Δε το ρισκάρω καθόλου. Σούταραν πέντε φίλους μου με την απόδρασή σου. 85 00:09:01,877 --> 00:09:05,626 Μα δεν ήταν σωστό. Έκαναν ό,τι μπορούσαν, με πυροβολούσαν επί τρία τετράγωνα. 86 00:09:05,645 --> 00:09:08,645 Ναι, είσαι τυχερός που δεν ήμουν εγώ ανάμεσά τους. 87 00:09:10,005 --> 00:09:11,575 Ναι. 88 00:09:14,048 --> 00:09:15,735 Αναμφίβολα. 89 00:09:23,204 --> 00:09:27,024 Μπορώ να στο πω πλέον, δεν είμαι και τόσο καλός ναυτικός. 90 00:09:27,485 --> 00:09:29,048 Παθαίνεις ναυτία; 91 00:09:29,067 --> 00:09:32,457 Λοιπόν, κοίτα να τ' απολαύσεις όσο γίνεται, καλό ή άσχημο. 92 00:09:32,476 --> 00:09:36,614 Υποθέτω ότι περιλαμβάνει και το δέσιμο με σένα, με το σκόρδο και τα συναφή. 93 00:09:38,743 --> 00:09:41,409 Κοίτα να το αντέξεις κι αυτό και να σ' αρέσει. 94 00:09:41,625 --> 00:09:43,991 Φοβάμαι ότι δε γίνεται να συμφωνήσω να μ' αρέσει. 95 00:09:44,063 --> 00:09:49,273 Σκέψου το πλοίο να βυθιστεί, φαντάζεσαι τη ντροπή μου να είμαι νεκρός δεμένος με σένα. 96 00:09:49,727 --> 00:09:53,118 - Αυτό το πλοίο δεν πρόκειται να βυθιστεί! - Δεν το ξέρεις. 97 00:09:53,955 --> 00:10:00,095 Λοιπόν, άκου κορόιδο, όταν βυθιστεί, θα σου κάνω ένα μικρό δώρο, αυτό. 98 00:10:03,710 --> 00:10:07,248 Όταν ήμουν παιδί, κολυμπούσα συνέχεια γύρω από την προβλήτα. 99 00:10:07,523 --> 00:10:10,700 - Θυμάσαι τις κολυμβητικές παιδικές μέρες; - Όχι. 100 00:10:11,070 --> 00:10:13,346 Είχες ποτέ παιδική ηλικία; 101 00:10:13,573 --> 00:10:15,139 Δεν μπορείς να κολυμπήσεις; 102 00:10:15,440 --> 00:10:17,205 Όχι! 103 00:10:18,492 --> 00:10:20,180 Πού είναι το αστείο; 104 00:10:20,591 --> 00:10:23,568 Αναρωτιόμουν τι θα έκανες αν ήσουν μπάτσος στη Βενετία. 105 00:10:23,633 --> 00:10:26,258 Κάνουμε και πλακίτσες τώρα; 106 00:10:26,523 --> 00:10:29,468 Κοίτα, έχει και τη χιουμοριστική πλευρά του. 107 00:10:50,536 --> 00:10:52,636 Άνθρωπος στη θάλασσα! 108 00:11:01,873 --> 00:11:04,140 Όλα καλά! Τον έχω! 109 00:11:28,733 --> 00:11:30,834 Ορίστε. Κρατήσου από το κούτσουρο. 110 00:11:30,853 --> 00:11:32,819 - Σταμάτα! - Κρατήσου. 111 00:11:47,834 --> 00:11:49,967 Είσαι τυχερός που ήξερα πού ήταν το κλειδί. 112 00:11:50,338 --> 00:11:52,638 Ναι, ευχαριστώ. 113 00:11:53,715 --> 00:11:56,482 Ξέρεις, κάποιος πρέπει ν' άφησε το κάγκελο ξεκούμπωτο. 114 00:11:56,650 --> 00:12:00,048 - Στηριζόμασταν και ξαφνικά πέσαμε μέσα. - Ναι. 115 00:12:00,299 --> 00:12:02,101 Πρέπει να κάνουμε αγωγή στην εταιρεία. 116 00:12:02,339 --> 00:12:06,457 Ακόμα δεν μπορώ να καταλάβω γιατί έσωσες τη ζωή μου μ' όλα αυτά που θα σε βρουν. 117 00:12:07,310 --> 00:12:09,296 Καλύτερα να μην το συζητάμε αυτό. 118 00:12:09,315 --> 00:12:10,811 Κοίτα, όπως και να 'χει... 119 00:12:11,196 --> 00:12:13,930 νιώθω ότι σου χρωστάω μια μικρή χάρη. 120 00:12:13,949 --> 00:12:16,782 Τι, μου δίνεις το μικρό πράγμα που αποκαλείς ζωή σου; 121 00:12:20,993 --> 00:12:24,360 - Θα σου πω τι μπορείς να κάνεις. - Τι; 122 00:12:24,985 --> 00:12:28,953 Αυτές εκεί δεν κολλάνε ιδιαίτερα μ' έναν καλοντυμένο άνδρα. 123 00:12:29,445 --> 00:12:33,468 Άλλωστε, εφόσον το πλοίο σαλπάρει, δεν υπάρχει καμία πιθανότητα να το σκάσω. 124 00:12:33,978 --> 00:12:37,415 Κι είναι λίγο δύσκολο και για τους δυο μας να είμαστε με βραχιόλια. 125 00:12:37,625 --> 00:12:39,325 Τι λες; 126 00:12:40,959 --> 00:12:44,000 - Εντάξει τότε. - Ευχαριστώ. 127 00:12:44,465 --> 00:12:47,637 Αλλά αν πας να μου την φέρεις, σε κατέβασα με τη μία, μ' έπιασες; 128 00:12:47,656 --> 00:12:50,201 - Προφανώς. - Δεν αστειεύομαι! 129 00:12:50,595 --> 00:12:52,688 Δεν σε είχα για τέτοιον. 130 00:12:57,504 --> 00:12:59,667 Πολύ αποπνικτικά είναι εδώ. 131 00:12:59,686 --> 00:13:02,626 - Να πάω πάνω στο κατάστρωμα; - Φυσικά. 132 00:13:08,642 --> 00:13:10,942 Αλλά θα έρθω μαζί σου. 133 00:13:13,413 --> 00:13:16,554 Προς μαδερίσκαλα 134 00:13:17,468 --> 00:13:21,791 Έχω ένα σημαντικό μήνυμα να της δώσω και σαν ηλίθιος, ξέχασα το επίθετό της. 135 00:13:22,085 --> 00:13:23,945 - Το μικρό της είναι Τζόαν. - Συγνώμη. 136 00:13:23,964 --> 00:13:27,915 Είναι περίπου τόσο, είναι περίπου τόσο ψηλή, 137 00:13:27,934 --> 00:13:30,967 Κατάμαυρα μαλλιά και μεγάλα καστανά μάτια. 138 00:13:30,986 --> 00:13:34,510 Λοιπόν, χωρίς το επίθετό της, θα είναι φοβερά δύσκολο για μένα να σας την βρω. 139 00:13:53,301 --> 00:13:55,800 Ελάτε να με βρείτε καμιά φορά! 140 00:13:58,293 --> 00:14:03,754 Η ταινία που παρακολουθείτε είναι μία προσφορά του Magico.info 141 00:14:13,162 --> 00:14:17,036 1η ΗΜΕΡΑ 142 00:14:17,256 --> 00:14:19,744 ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΜΗΝ ΕΝΟΧΛΕΙΤΕ 143 00:14:19,763 --> 00:14:22,263 Με Εντολή Γιατρού 144 00:14:22,818 --> 00:14:26,586 Κομμένα τα πάρτι. Κομμένα τα τσιγάρα. 145 00:14:26,605 --> 00:14:30,730 Κομμένος ο χορός. Και κομμένα τα κοκτέιλ. 146 00:14:30,882 --> 00:14:33,415 Κόβεις τους μήνες σου σε βδομάδες, τις βδομάδες σου σε μέρες... 147 00:14:33,434 --> 00:14:36,534 - Και τις μέρες μου σε ώρες. Σωστά; - Σωστά. 148 00:14:37,075 --> 00:14:39,627 Αυτό που πραγματικά εννοείς κι έχεις την ευγένεια να μην το λες, 149 00:14:39,646 --> 00:14:43,633 είναι ότι αν μείνω στην καμπίνα μου, ξαπλώσω στο κρεβάτι κι αρνηθώ τα πάντα, 150 00:14:43,700 --> 00:14:46,034 ακόμα και την... παραμικρή έξοδο, 151 00:14:46,101 --> 00:14:48,781 μπορεί και να ζήσω για να φτάσω σ' αυτό το γοητευτικό σανατόριο. 152 00:14:48,800 --> 00:14:50,948 Το έθεσες πολύ σκληρά. 153 00:14:58,054 --> 00:15:00,406 Δεν είναι όμορφη εικόνα, σωστά; 154 00:15:01,334 --> 00:15:02,934 Εντάξει. 155 00:15:03,396 --> 00:15:05,084 Εντάξει, Γιατρέ. 156 00:15:05,159 --> 00:15:06,892 Θα κάνω ό,τι μου πεις. 157 00:15:08,057 --> 00:15:10,657 Αστείο πώς κολλάμε στη ζωή, ακόμη κι όταν δεν έχει νόημα. 158 00:15:11,029 --> 00:15:15,466 Είναι περίπου τόσο ψηλή, μαύρα μαλλιά και μεγάλα καστανά μάτια. 159 00:15:15,485 --> 00:15:17,880 Το μικρό της είναι Τζόαν. 160 00:15:22,899 --> 00:15:25,977 Όχι! Όχι, έκανα λάθος. 161 00:15:26,032 --> 00:15:27,513 Ξέρω πλέον τι θέλω. 162 00:15:27,532 --> 00:15:31,180 Να χωθώ στο έντονο πλήθος, να έχω την πιο μεγάλη ευτυχία σ' όση ζωή μου 'χει μείνει. 163 00:15:31,264 --> 00:15:32,731 Αυτό είναι η ζωή τελικά. 164 00:15:32,750 --> 00:15:35,021 Αν απομένουν μόνο λίγες ώρες, θα είναι δικές μου. 165 00:15:35,040 --> 00:15:37,669 Και θα είναι δικές μου μόνο αν απλώσω τα χέρια μου να τις πάρω. 166 00:15:37,688 --> 00:15:40,967 - Τζόαν, θα... - Λοιπόν Γιατρέ, πάω στο κατάστρωμα. 167 00:15:41,034 --> 00:15:43,409 - Μα Τζό... - Αντίο! 168 00:15:45,026 --> 00:15:49,112 Δεν ξέρω. Θα μπορούσε να ήταν εδώ, αλλά να μην την πρόσεξα. 169 00:15:51,890 --> 00:15:54,335 Κοίτα, αν ήταν εδώ, θα την είχες προσέξει. 170 00:16:14,788 --> 00:16:16,671 Γεια σου, Νταν. 171 00:16:20,522 --> 00:16:22,226 Γεια σου, Τζόαν. 172 00:16:22,298 --> 00:16:24,163 Η τύχη επέστρεψε. 173 00:16:25,059 --> 00:16:27,415 Αυτή τη φορά με γεμάτα ποτήρια. 174 00:16:27,871 --> 00:16:29,871 Να μη χαραμίσουμε ούτε γουλιά, τότε. 175 00:16:32,540 --> 00:16:34,079 Στην υγειά μας. 176 00:16:37,074 --> 00:16:38,847 Στην τύχη μας. 177 00:17:03,957 --> 00:17:08,124 Η ημέρα ξέρει πώς να φεύγει, με μια δοξασμένη φλόγα. 178 00:17:09,843 --> 00:17:12,825 Συγχώρεσέ με αν γίνομαι ποιητική μαζί σου. 179 00:17:13,161 --> 00:17:15,960 Αλλά η ζωή είναι υπέροχη, Νταν. 180 00:17:16,696 --> 00:17:19,618 Και η καλύτερη στιγμή είναι όταν το ανακαλύπτουμε. 181 00:17:51,056 --> 00:17:53,489 Τώρα πρέπει να πηγαίνω. 182 00:17:54,409 --> 00:17:55,932 - Κοντέσα! - Όχι, όχι, όχι, όχι. 183 00:17:55,951 --> 00:17:59,252 Να με συγχωρείτε. Είμαι πολύ κουρασμένη. Κάποια άλλη φορά. 184 00:17:59,271 --> 00:18:02,404 Κοντέσα, είστε από τον οίκο των Βαρίλ; 185 00:18:02,867 --> 00:18:04,000 Από τον μεγαλύτερο γιο. 186 00:18:04,019 --> 00:18:06,065 Είχα την τιμή να τον γνωρίσω πέρσι το καλοκαίρι. 187 00:18:06,084 --> 00:18:09,091 Υπέροχα! Πρέπει να πάρουμε τσάι μαζί κάποια στιγμή. 188 00:18:09,348 --> 00:18:12,794 Κοντέσα, παίξατε θεϊκά! 189 00:18:16,568 --> 00:18:19,685 Θα σας δω... αργότερα, Κοντέσα; 190 00:18:19,704 --> 00:18:22,859 Όχι απόψε, σερ Χάρολντ. Αύριο το βράδυ, σας το υπόσχομαι. 191 00:18:23,387 --> 00:18:26,543 Θα ζήσω... με την αναμονή. 192 00:18:29,068 --> 00:18:31,468 Μην αφήνεις τους αριστοκράτες να σε καταρρακώνουν. 193 00:18:39,612 --> 00:18:41,848 Βρε, βρε, η... 194 00:18:41,867 --> 00:18:44,721 Κάνε τον ψόφιο κοριό, βούρλο. Συνόδεψέ με στο τσαρδί μου. 195 00:18:51,167 --> 00:18:54,362 - Κάτι να σας φέρω, κύριε; - Ξινόγαλα. 196 00:18:54,883 --> 00:18:56,542 Μάλιστα, κύριε. 197 00:18:59,335 --> 00:19:02,534 - Να σου πω φίλε, θα μου κάνεις μια χάρη; - Μάλιστα, κύριε; 198 00:19:02,928 --> 00:19:06,295 Πώς αποκαλείς μια Κοντέσα όταν θες να της μιλήσεις; 199 00:19:07,034 --> 00:19:09,167 Μαντάμ λα Κοντέσα. 200 00:19:40,846 --> 00:19:42,455 Ευχαριστώ. 201 00:20:00,080 --> 00:20:02,268 Χωρίς ανάσα το κατεβάζεις; 202 00:20:13,380 --> 00:20:15,978 Τι 'ναι όλα αυτά τα σούξου μούξου μανταλάκια που έφτιαξες εδώ; 203 00:20:15,997 --> 00:20:18,833 Το σκέτο τζιν είναι τόσο χυδαίο, αγαπητέ μου... 204 00:20:18,852 --> 00:20:22,262 Ωχ Θεέ μου, τα πόδια μου έχουν τουμπανιαστεί. 205 00:20:22,282 --> 00:20:26,848 Μπέτυ, δε θα σε καταλάβουν ποτέ; Κάνεις το ίδιο κόλπο εδώ και πολλά χρόνια. 206 00:20:26,867 --> 00:20:28,402 Ποια είσαι τώρα; 207 00:20:28,421 --> 00:20:33,077 Κορόιδο, να σου γνωρίσω την Μπετίνα. 208 00:20:33,096 --> 00:20:35,478 Η Κοντέσα του οίκου Βαρίλ. 209 00:20:35,512 --> 00:20:37,020 Βαρίλ... 210 00:20:37,039 --> 00:20:41,784 Τώρα το έπιασα, η βαρελού η Μπέτυ, άρα Βαρίλ! Βέβαια! 211 00:20:41,870 --> 00:20:43,403 Έχεις τίποτα στο μάτι; 212 00:20:43,449 --> 00:20:46,867 - Είδες τον Άγγλο με το μονόκλ; - Τον είδα. 213 00:20:46,934 --> 00:20:49,301 Αν τον δεις καλά, μοιάζει με την Τράπεζα της Αγγλίας. 214 00:20:49,367 --> 00:20:54,171 - Κοίτα, έχω μια ιδέα... - Μαζέψου! Όχι ψιλικατζίδικα μ' αυτόν. 215 00:20:54,312 --> 00:20:56,924 Να σου πω, αν καταφέρω να τον φάω, τέλειωσα. 216 00:20:57,260 --> 00:21:00,284 Σιχάθηκα να τινάζομαι κάθε φορά που χτυπά η πόρτα. 217 00:21:00,330 --> 00:21:02,881 Ξέρεις, όλη αυτή η κόλλα της περούκας κάνει κακό στα μαλλιά μου. 218 00:21:03,689 --> 00:21:07,952 - Μάλλον έχω κουραστεί. - Εσείς οι απατεώνες είστε όλοι ίδιοι! 219 00:21:07,971 --> 00:21:13,167 Μια ζωή να τα παρατήσετε θέλετε. Τι έχεις κατά νου; 220 00:21:13,260 --> 00:21:15,767 Έλα σου πω, κορόιδο είμαι όπως κι όλοι οι άλλοι. 221 00:21:16,552 --> 00:21:19,201 - Θέλω μία φάρμα με κότες. - Ναι, το ξέρω κι αυτό το παραμύθι. 222 00:21:19,220 --> 00:21:23,790 Το μόνο που χρειάζεσαι είναι 5.000 κότες κι έναν κόκορα. 223 00:21:23,828 --> 00:21:26,515 - Αυτό θέλω πάνω-κάτω. - Κόψε το παραμύθι, Μπέτυ. 224 00:21:26,534 --> 00:21:29,827 Θα τα 'χεις ξεχάσει όλα αυτά μέχρι να μετρήσεις ως το 10. 225 00:21:29,846 --> 00:21:33,471 - Μπορεί και να μην το ξεχάσω. - Ελπίζω να μην το ξεχάσεις! 226 00:21:34,690 --> 00:21:37,534 - Βρέξε το λαιμό σου. - Στην υγειά του κόκορα. 227 00:21:37,600 --> 00:21:41,045 Κο,κο,κο,κο,κο,κο. 228 00:21:41,914 --> 00:21:44,742 Να σου πω, ποιος είναι ο μάγκας με τον Νταν Χάρντεστι; 229 00:21:44,761 --> 00:21:48,468 Είναι μπασκίνας, ο πιο σκληρός του Φρίσκο. 230 00:21:48,487 --> 00:21:50,549 - Τον τσίμπησε; - Αυτό ακριβώς. 231 00:21:50,633 --> 00:21:53,434 - Δυνατή κατηγορία; - Η πιο δυνατή. 232 00:21:54,633 --> 00:21:55,958 Φόνος; 233 00:21:55,977 --> 00:22:00,401 Αν μπορείς να το πεις φόνο που έφαγε το μεγαλύτερο κάθαρμα που έζησε ποτέ. 234 00:22:00,741 --> 00:22:03,334 - Θα τη γλιτώσει την κατηγορία; - Όχι, όχι. 235 00:22:03,651 --> 00:22:05,033 Έχει ήδη καταδικαστεί. 236 00:22:05,052 --> 00:22:06,940 - Τότε, πώς... - Το έσκασε. 237 00:22:07,088 --> 00:22:09,994 Το έσκασε όταν τον πήγαιναν στο Σαν Κουέντιν. 238 00:22:10,071 --> 00:22:14,471 - Η θηλιά. - Η θηλιά. 239 00:22:18,534 --> 00:22:21,367 Κι είναι και φίνος ο άτιμος. 240 00:22:21,916 --> 00:22:25,065 Μπήκε μπροστά για μένα στη Σιγκαπούρη όταν ήμουν για μέσα. 241 00:22:25,084 --> 00:22:26,817 Και ήμουν για πολύ μέσα! 242 00:22:28,796 --> 00:22:30,829 Ρίσκαρε πάρα πολύ για χάρη μου. 243 00:22:31,727 --> 00:22:34,794 Μακάρι να μπορούσα να του το ξεπληρώσω με τον ίδιο τρόπο. 244 00:22:39,247 --> 00:22:40,779 Κοίτα. 245 00:22:44,838 --> 00:22:47,034 Έχει τα πάντα. 246 00:22:47,323 --> 00:22:49,807 Δύναμη, νιάτα, θάρρος. 247 00:22:49,947 --> 00:22:53,447 Ό,τι κάνει τη ζωή να θέλει να συνεχίσει. 248 00:22:54,671 --> 00:22:56,734 Είναι απλά ένα φάντασμα. 249 00:23:00,632 --> 00:23:02,632 Είναι αργά; 250 00:23:03,530 --> 00:23:05,263 Έχει σημασία; 251 00:23:08,647 --> 00:23:10,593 Όχι πια. 252 00:23:11,203 --> 00:23:16,148 Ο κόσμος και ο χρόνος... μοιάζουν να είναι αλλού. 253 00:23:25,000 --> 00:23:27,367 Ο θάνατος δεν τον ακουμπά. 254 00:23:28,114 --> 00:23:30,199 Την ερωτεύτηκε... 255 00:23:31,981 --> 00:23:37,051 3η ΗΜΕΡΑ 256 00:23:37,472 --> 00:23:39,973 Πάμε να κάνουμε μια βόλτα στο κατάστρωμα. 257 00:23:42,146 --> 00:23:44,411 Κάνω 40 γύρους την ημέρα. 258 00:23:44,646 --> 00:23:46,630 Με κρατά σε φόρμα. 259 00:23:47,013 --> 00:23:49,434 Τι ποσοστό μου δίνεις να διατηρήσω εγώ τη φόρμα μου; 260 00:23:50,165 --> 00:23:55,758 Κοίτα, είναι καλύτερο... απ' το να ζαχαρώνεις στο κατάστρωμα όλο το βράδυ. 261 00:23:59,799 --> 00:24:02,690 - Καλημέρα. - Χαίρετε. 262 00:24:02,869 --> 00:24:05,267 Να σου συστήσω τον κο Μπερκ. Η δις Έιμς. 263 00:24:05,334 --> 00:24:06,800 - Χαίρω πολύ. - Χαίρω πολύ. 264 00:24:06,867 --> 00:24:09,646 Ο κος Μπερκ είναι παλιός μου φίλος. Ταξιδεύουμε μαζί. 265 00:24:09,665 --> 00:24:11,182 Πολύ ωραία. 266 00:24:11,201 --> 00:24:13,581 Ναι, είμαστε μαζί όλη την ώρα. 267 00:24:13,818 --> 00:24:15,178 Ουσιαστικά αχώριστοι. 268 00:24:15,197 --> 00:24:17,915 Λοιπόν, θα σε πάρω εγώ για το απόγευμα. Έλα μαζί μου, Νταν. 269 00:24:17,934 --> 00:24:19,567 Εντάξει λοιπόν. 270 00:24:38,468 --> 00:24:42,475 Να σου πω, παλιοαλήτη! Κανονικά πρέπει να σε πετάξω στη θάλασσα! 271 00:24:45,279 --> 00:24:50,458 Αδύνατον για μια κυρία να πάει πλέον κάπου χωρίς να πέσει σε κάθε καρυδιάς καρύδι;! 272 00:24:51,725 --> 00:24:54,170 Αν σε πετύχαινα στη στεριά, θα... 273 00:24:54,674 --> 00:24:56,857 Φοβήθηκα τόσο πολύ! 274 00:24:57,459 --> 00:24:59,143 Κανείς δεν πρόκειται να σε πειράξει. 275 00:24:59,162 --> 00:25:01,633 Είσαι καλός! 276 00:25:01,825 --> 00:25:03,207 Τόσο γενναίος! 277 00:25:03,226 --> 00:25:05,659 Σ' ευγνωμονώ πάρα, πάρα πολύ. 278 00:25:05,867 --> 00:25:08,201 Μην το συζητάς! 279 00:25:08,962 --> 00:25:11,301 Μαντάμ λα Κοντέσα. 280 00:25:11,782 --> 00:25:14,164 Με ξέρεις; 281 00:25:14,766 --> 00:25:17,501 Ποια είμαι δηλαδή. Δεν έχω τη χαρά να σε γνωρίζω. 282 00:25:17,615 --> 00:25:20,958 Να, με λένε Στιβ Μπερκ. 283 00:25:21,325 --> 00:25:24,334 Ευτυχισμένη, μεσιέ Μπερκ. 284 00:25:29,027 --> 00:25:31,848 Έλα τώρα, θα καθίσεις μαζί μου για λίγα λεπτά; 285 00:25:32,851 --> 00:25:35,704 Αυτός ο φοβερός άνθρωπος μπορεί και να επιστρέψει. 286 00:25:35,723 --> 00:25:39,043 Κανείς δε θα σ' ενοχλήσει, όχι μ' εμένα εδώ. 287 00:25:39,062 --> 00:25:43,367 Ξέρεις, θα αισθανόμουν μεγαλύτερη ασφάλεια αν ήξερα ότι είσαι αστυνομικός. 288 00:25:43,996 --> 00:25:46,792 Κοίτα, έλα να σου πω κυρία... 289 00:26:28,327 --> 00:26:33,534 Ναι! Παραλίγο να το ξεχάσω, τα ρέστα μου. 290 00:26:34,428 --> 00:26:36,854 Με συγχωρείτε, κύριε. Τι ακριβώς μου δώσατε; 291 00:26:36,873 --> 00:26:39,396 Σου έδωσα χαρτονόμισμα των πέντε! 292 00:26:39,454 --> 00:26:42,055 Μάλιστα, κύριε. Συγνώμη, κύριε. 293 00:26:43,991 --> 00:26:45,057 Συγνώμη, κύριε. 294 00:26:45,076 --> 00:26:49,401 Περίμενε, κράτησες μόνο για ένα ποτό. Είχα τρία. 295 00:26:49,838 --> 00:26:54,189 - Σας ευχαριστώ, κύριε. Ευχαριστώ. - Μην το συζητάς, καλέ μου άνθρωπε. 296 00:27:03,867 --> 00:27:06,268 Με συγχωρείτε. 297 00:27:13,460 --> 00:27:15,927 Μετά από εσάς, κύριε. 298 00:27:23,265 --> 00:27:26,432 Να σου πω, πόση ώρα θα διαρκέσει αυτή η παρέλαση; 299 00:27:28,067 --> 00:27:30,568 Ώστε δε μιλάς, ε; 300 00:27:32,099 --> 00:27:35,088 Όχι, δε θα σου περάσει, όχι, δε θα σου περάσει! 301 00:27:35,107 --> 00:27:37,441 Είναι η σειρά μου τώρα. 302 00:27:44,976 --> 00:27:48,449 Λοιπόν, μου την έφερες αυτή τη φορά, 303 00:27:48,468 --> 00:27:54,015 αλλά τώρα σε ξέρω φατσικά και δε θα μου την φέρεις ξανά. 304 00:27:54,147 --> 00:28:01,514 16η ΗΜΕΡΑ 305 00:29:32,399 --> 00:29:34,598 Νταν; Νταν, περίμενε. 306 00:29:35,102 --> 00:29:37,813 Καλή μου; Τι έπαθες, Τζόαν; 307 00:29:37,832 --> 00:29:39,266 Καλά είμαι. 308 00:29:39,468 --> 00:29:42,234 Πάμε... πάμε για λίγο στο κατάστρωμα. 309 00:29:42,527 --> 00:29:44,694 Μα ναι, φυσικά καλή μου. 310 00:29:55,409 --> 00:29:58,987 - Καλύτερα; - Πολύ καλύτερα... εδώ έξω. 311 00:30:00,067 --> 00:30:03,101 Είναι μάλλον ωραίο να ξεφεύγεις από τον κόσμο, έτσι δεν είναι; 312 00:30:03,776 --> 00:30:06,743 Νταν, είμαι τόσο χαρούμενη! 313 00:30:10,238 --> 00:30:12,282 Αύριο, Χονολουλού. 314 00:30:12,301 --> 00:30:13,867 Έχω σχεδιάσει όλη την ημέρα. 315 00:30:13,886 --> 00:30:16,820 Καταρχάς, θα νοικιάσουμε αυτοκίνητο να πάμε βόλτα στο Πάλοι. 316 00:30:17,195 --> 00:30:19,109 Απλά εμείς οι δύο; 317 00:30:19,827 --> 00:30:21,138 Ναι. 318 00:30:21,157 --> 00:30:23,456 Δεν σε βλέπω πολύ ενθουσιώδη. 319 00:30:24,534 --> 00:30:26,167 Απλά επειδή... 320 00:30:26,994 --> 00:30:29,420 υπάρχει κάτι που ίσως να μη μου επιτρέψει να βγω στη στεριά. 321 00:30:29,439 --> 00:30:31,869 Νταν, το είχα σχεδιάσει τόσο ωραία! 322 00:30:32,900 --> 00:30:35,874 Εντάξει, μην ανησυχείς. Θα βρω κάποιον τρόπο. 323 00:30:35,893 --> 00:30:37,526 Γλυκέ μου! 324 00:30:39,990 --> 00:30:42,267 Λες να μπορείς να ξεφύγεις απ' τον φίλο σου τον Στιβ; 325 00:30:42,599 --> 00:30:44,800 Θα βάλω τα πολύ δυνατά μου. 326 00:30:44,867 --> 00:30:47,827 Ξέρεις, δεν μπορώ να χορέψω με την καθεμιά, αλλά με σένα Κοντέσα... 327 00:30:47,846 --> 00:30:51,773 - Ξέρετε, ο Στίβεν χορεύει σαν ζιγκολό. - Ναι, δε θα έλεγα έτσι ακριβώς. 328 00:30:51,792 --> 00:30:54,315 Κι εσείς δεν τα πήγατε άσχημα. Γιατί δεν πάτε μέσα να συνεχίσετε; 329 00:30:54,334 --> 00:30:57,049 Κρατάω δυνάμεις για αύριο στη Χονολουλού. 330 00:30:57,189 --> 00:30:59,789 Ο Νταν θα με πάει μια πολύ μεγάλη βόλτα. 331 00:31:00,629 --> 00:31:03,662 Ώστε θα πας μια πολύ μεγάλη βόλτα; 332 00:31:05,684 --> 00:31:07,617 Πολύ φίνα! 333 00:31:07,833 --> 00:31:10,890 Νομίζω ότι χρειάζομαι μια λεμονάδα. Έλα, Στίβεν. 334 00:31:11,051 --> 00:31:14,084 - Λοιπόν, τα λέμε μετά. - Ωρεβουάρ. 335 00:31:18,034 --> 00:31:19,800 Τι έπαθες, Στίβεν; 336 00:31:19,819 --> 00:31:22,904 Αναρωτιέμαι αν αυτός ο τύπος εκεί πέρα νομίζει ότι μου πουλάει νταηλίκι. 337 00:31:22,944 --> 00:31:26,209 Γιατί; Για ποιο λόγο; 338 00:31:26,365 --> 00:31:28,501 Μάλλον θα σου το πω τώρα. 339 00:31:28,568 --> 00:31:31,700 Δεν είμαστε φιλαράκια. Είναι ο κρατούμενός μου. 340 00:31:31,935 --> 00:31:34,867 Τι; Είσαι αξιωματικός της αστυνομίας; 341 00:31:35,004 --> 00:31:36,911 Αρχιφύλακας, από σχολή. 342 00:31:38,568 --> 00:31:42,036 Και ξέρω τι συμβαίνει στο μυαλό του τύπου σαν να το 'χω ανοίξει και να το βλέπω. 343 00:31:42,055 --> 00:31:45,974 Είσαι υπέροχος! Ξέρεις, πάντα ήθελα να γνωρίσω έναν ντετέκτιβ; 344 00:31:46,216 --> 00:31:48,025 Η Χονολουλού είναι η τελευταία στάση. 345 00:31:48,044 --> 00:31:50,536 Αυτό σημαίνει ότι είναι η τελευταία ευκαιρία του ν' αποδράσει. 346 00:31:50,614 --> 00:31:53,501 Κι αυτό σκέφτεται αυτός ο τύπος, το σκέφτεται κάθε ώρα και στιγμή. 347 00:31:54,036 --> 00:31:56,169 Κακό του κεφαλιού του όμως! 348 00:31:56,497 --> 00:31:59,848 Απ' όλο το νησί, ξέρω το πιο θεϊκό σημείο. 349 00:31:59,916 --> 00:32:03,517 Θα σε πάω εκεί... και θα σ' έχω όλον μόνο για μένα. 350 00:32:13,901 --> 00:32:17,667 Έτσι και τον αφήσω να πλησιάσει στην ακτή θα ρισκάρει τη ζωή του για ν' αποδράσει. 351 00:32:18,428 --> 00:32:21,029 Αλλά αν κάνει έστω και μία κουτσουκέλα... 352 00:32:21,514 --> 00:32:23,678 Με κατατρόμαξες! 353 00:32:23,974 --> 00:32:27,153 - Τι θα κάνεις; - Θα τον βάλω στο μπρίκι. 354 00:32:27,380 --> 00:32:29,496 Μπρίκι; Τι είναι το μπρίκι; 355 00:32:29,582 --> 00:32:32,181 Έτσι αποκαλούν τη φυλακή στα πλοία. 356 00:32:39,023 --> 00:32:40,906 Καληνύχτα, Νταν. 357 00:32:41,760 --> 00:32:43,742 Καληνύχτα, Τζόαν. 358 00:32:50,493 --> 00:32:52,393 Μέχρι την αύριο. 359 00:33:14,584 --> 00:33:16,684 Τι έγινε; 360 00:33:18,839 --> 00:33:22,049 Από το όπλο του μπασκίνα! Πώς τις πήρες; 361 00:33:27,484 --> 00:33:29,162 Τώρα άκου εδώ. 362 00:33:29,334 --> 00:33:31,267 Θα πας στον Νταν Χάρντεστι. 363 00:33:45,504 --> 00:33:48,104 Θα σε χώσει στο μπρίκι όπου να 'ναι. 364 00:33:48,526 --> 00:33:50,971 - Το φοβόμουν αυτό. - Αλλά κοίτα. 365 00:33:53,782 --> 00:33:57,056 - Από το όπλο του Μπερκ; - Ναι, η Μπέτυ τον ξεδόντιασε. 366 00:33:59,667 --> 00:34:01,267 Αυτό μου δίνει μια ευκαιρία. 367 00:34:01,935 --> 00:34:06,168 Πάρε και μετρητά, θα σου χρειαστούν. Προσφορά της Μπέτυ. 368 00:34:06,971 --> 00:34:11,401 - Αγγλικά χρήματα; - Μόνο αυτά είχε ο σερ Χάρολντ! 369 00:34:12,413 --> 00:34:15,479 - Τι κορίτσι! - Έλα Νταν, πήγαινε. 370 00:34:16,983 --> 00:34:18,537 Ευχαριστώ, Σκίπι. 371 00:34:18,834 --> 00:34:21,167 Όλη την τύχη του κόσμου να έχεις, φίλε. 372 00:34:21,429 --> 00:34:23,029 Θα την χρειαστώ. 373 00:34:24,952 --> 00:34:29,420 17η ΗΜΕΡΑ 374 00:34:30,135 --> 00:34:31,968 Δε θα βγει από 'κεί. 375 00:34:33,767 --> 00:34:36,220 - Εντάξει είναι. - Να σας βοηθήσω να τον φέρετε κάτω; 376 00:34:36,239 --> 00:34:39,942 Όχι, όχι. Δε χρειάζομαι βοήθεια. Τον καταφέρνω και μόνος μου. 377 00:34:47,421 --> 00:34:51,764 "Τζόαν, φεύγω μακριά, ένας φυγάς καταδικασμένος σε θάνατο. 378 00:34:51,783 --> 00:34:57,123 Προσπάθησα να στο πω αλλά δεν μπόρεσα. Θα επιχειρήσω να φτάσω στο Μεξικό. 379 00:34:57,142 --> 00:34:59,834 Αν με συγχωρέσεις, έλα εκεί να με βρεις. 380 00:34:59,853 --> 00:35:04,155 Αν όχι, να ξέρεις ότι το καταλαβαίνω και σ' αγαπώ για πάντα. 381 00:35:04,174 --> 00:35:06,069 Νταν." 382 00:35:20,760 --> 00:35:25,534 Θα ήθελα να παραδώσεις αυτό στην δίδα Τζόαν Έιμς, στην καμπίνα Β-55. 383 00:35:25,893 --> 00:35:27,854 Μία ώρα αφότου δέσει το πλοίο στη Χονολουλού. 384 00:35:27,873 --> 00:35:29,244 Μάλιστα, κύριε. 385 00:35:29,432 --> 00:35:32,934 Το έπιασες, μία ώρα αφότου δέσει. Όχι πριν περάσει η ώρα. 386 00:35:32,952 --> 00:35:35,077 - Πολύ καλά, κύριε. - Και... 387 00:35:35,359 --> 00:35:37,257 Μη με ενοχλήσεις για κάνα δυο ώρες. 388 00:35:37,499 --> 00:35:40,000 Λέω να πάρω έναν υπνάκο. Θα χτυπήσω αν σε χρειαστώ. 389 00:35:40,019 --> 00:35:41,905 Πολύ καλά, κύριε. 390 00:36:55,167 --> 00:36:57,776 Λοιπόν φίλε, μου φαίνεσαι μια χαρά. 391 00:36:58,542 --> 00:37:00,835 - Θα κατέβεις στη στεριά; - Ναι, αλλά... 392 00:37:00,854 --> 00:37:03,588 Συγνώμη φίλε, εσύ θα μπεις στο μπρίκι. 393 00:37:07,361 --> 00:37:11,534 Μου κάθεται λίγο δύσκολο, αλλά... δεν μπορώ να πω ότι σε κατηγορώ. 394 00:37:11,553 --> 00:37:15,248 Ναι, ξέρεις πώς είναι τα πράγματα, ο καθένας πρέπει να κάνει το καθήκον του. 395 00:37:34,096 --> 00:37:35,705 Όχι κι άσχημα. 396 00:37:35,807 --> 00:37:41,666 Και τώρα, αν δεν έχεις κάποια σοβαρή αντίρρηση φίλε, λέω να πηγαίνουμε. 397 00:37:43,534 --> 00:37:45,291 Καμιά αντίρρηση. 398 00:37:53,291 --> 00:37:57,673 Εντάξει φίλε, απέναντι από το διάδρομο και κάτω μέσα από το μηχανοστάσιο. 399 00:37:59,463 --> 00:38:04,940 Η ταινία που παρακολουθείτε είναι μία προσφορά του Magico.info 400 00:39:10,201 --> 00:39:14,723 Άκου κορόιδο, την άλλη φορά που θα πάρεις τις σφαίρες από το όπλο ενός έξυπνου, 401 00:39:14,742 --> 00:39:17,240 θυμήσου να βάλεις άσφαιρες μέσα. 402 00:39:28,101 --> 00:39:31,397 Ο Νταν είναι στο μπρίκι. Ο μπασκίνας έχει το κλειδί εδώ. 403 00:39:35,215 --> 00:39:36,973 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 404 00:39:36,992 --> 00:39:40,134 Απλά... περιμένω τον κο Μπερκ να με βγάλει στη στεριά. 405 00:39:40,153 --> 00:39:44,043 - Είδες τον Νταν; - Όχι. Όχι, αλλά θα είναι εδώ σύντομα. 406 00:39:44,371 --> 00:39:46,888 - Καλημέρα, κυρίες. - Καλημέρα, κε Μπερκ. 407 00:39:47,084 --> 00:39:51,117 Κοίτα πόσο όμορφος είναι! 408 00:39:53,066 --> 00:39:57,278 - Έχεις δει τον Νταν πουθενά; - Ναι... όχι, δεν τον έχω δει. 409 00:39:57,466 --> 00:39:58,721 Πρέπει να πηγαίνουμε. 410 00:39:58,740 --> 00:40:00,249 - Θα τα πούμε στη στεριά. - Ωρεβουάρ. 411 00:40:00,268 --> 00:40:02,377 Ουφ, πολύ μπαστούνι ήταν η κατάσταση. 412 00:40:02,396 --> 00:40:05,367 Κακόμοιρο παι.. λε πεβρ ανφάντ. 413 00:40:25,243 --> 00:40:30,836 Ο μπάτσος και η Μπέτυ πήγαν στη στεριά. Άσ' τους μπόλικο χρόνο ν' απομακρυνθούν. 414 00:41:10,695 --> 00:41:12,428 Νταν! 415 00:41:13,155 --> 00:41:15,588 Νταν. Νταν, σ' έψαχνα παντού. 416 00:41:15,607 --> 00:41:18,948 - Λυπάμαι πολύ, αλλά... - Όλα εντάξει, τώρα που είσαι εδώ. 417 00:41:19,093 --> 00:41:22,549 - Λοιπόν, έλα, πάμε, να ξεκινήσουμε; - Φυσικά. 418 00:41:24,923 --> 00:41:26,892 Περίμενε μέχρι ν' ανοίξω αυτήν. 419 00:41:27,323 --> 00:41:28,884 Ορίστε. 420 00:41:39,534 --> 00:41:41,807 - Καλημέρα, κε Χάρντεστι. - Καλημέρα, Γιατρέ. 421 00:41:41,826 --> 00:41:44,760 Κοίτα, σε παρακαλώ να προσέχεις. Μη το ζορίσεις πολύ σήμερα. 422 00:41:44,779 --> 00:41:47,082 Μην ανησυχείς για μένα, παλιέ μου φίλε. 423 00:41:47,476 --> 00:41:49,167 Πάμε, Νταν. 424 00:41:49,554 --> 00:41:51,140 Αντίο. 425 00:41:56,167 --> 00:41:57,800 Συνέβη τόσο γρήγορα... 426 00:41:59,425 --> 00:42:01,848 Αυτός ο φοβερός ο μεθυσμένος και πάλι! 427 00:42:01,867 --> 00:42:04,229 Όταν πάμε στο Φρίσκο, θα σε χώσω στην ψειρού τόσο γρήγορα, 428 00:42:04,248 --> 00:42:06,066 που δε θα βγεις ούτε την κινέζικη πρωτοχρονιά! 429 00:42:06,085 --> 00:42:10,819 Φίλε, όταν θα πάω εγώ στο Φρίσκο, εσύ θα κάνεις μπούκλες τα γένια σου. 430 00:42:19,121 --> 00:42:23,075 Τώρα, αν δεν σε πειράζει να περιμένεις για πολύ λίγο, σου έχω μια μικρή εκπληξούλα. 431 00:42:23,094 --> 00:42:24,693 Σε περιμένω. 432 00:42:26,708 --> 00:42:28,842 Οπότε πρέπει να την κάνω σήμερα. 433 00:42:29,714 --> 00:42:31,409 Κατάλαβα. 434 00:42:33,478 --> 00:42:35,096 Έχω τον άνθρωπο. 435 00:42:35,137 --> 00:42:36,971 Έχεις μπόλικα χρήματα; 436 00:43:04,315 --> 00:43:06,987 Εκεί είναι. Δε γίνεται να μην το βρεις. 437 00:43:10,914 --> 00:43:12,967 Τι ώρα φεύγουμε; 438 00:43:14,093 --> 00:43:15,851 Αμέσως μόλις σκοτεινιάσει. 439 00:43:15,870 --> 00:43:19,203 Θα είμαστε έτοιμοι να σαλπάρουμε αμέσως μόλις επιβιβαστείς. 440 00:43:19,816 --> 00:43:21,615 Ωραία. 441 00:43:30,348 --> 00:43:33,582 Γαρδένιες, φούλια και καμέλιες. 442 00:43:33,900 --> 00:43:36,299 Πάρα πολύ όμορφα! 443 00:43:39,243 --> 00:43:43,149 Τώρα, φεύγουμε για Πάλοι, με μεγάλη προσμονή. 444 00:43:43,387 --> 00:43:45,157 Ξεκινάμε. 445 00:43:46,633 --> 00:43:48,600 Θα μπορούσα να μείνω εδώ για πάντα. 446 00:43:50,600 --> 00:43:52,499 Μακάρι. 447 00:43:53,288 --> 00:43:55,093 Το ξέρω πως θα έμενα. 448 00:43:57,190 --> 00:44:02,692 Μπορείς να περάσεις την υπόλοιπη ζωή σου με μένα σε κάποιο... μακρινό μέρος; 449 00:44:02,890 --> 00:44:04,803 Οπουδήποτε, Νταν. 450 00:44:18,039 --> 00:44:19,851 Γιατί είσαι τόσο σοβαρός; 451 00:44:21,481 --> 00:44:24,086 Τζόαν καλή μου, πρέπει να σου πω το εξής. 452 00:44:24,105 --> 00:44:25,815 Νταν, αν είναι σοβαρό δεν θέλω να τ' ακούσω. 453 00:44:25,834 --> 00:44:28,418 - Μα πρέπει να στο πω αυτό. - Όχι σήμερα. 454 00:44:28,918 --> 00:44:30,449 Μα γλυκιά μου... 455 00:44:35,000 --> 00:44:36,640 Μπορώ να έχω ένα τσιγάρο; 456 00:44:42,434 --> 00:44:44,301 Είσαι αδιόρθωτη. 457 00:45:44,377 --> 00:45:47,811 Ρε φίλε, πολύ σκοτάδι έπεσε 'δώ μέσα. 458 00:45:52,867 --> 00:45:57,351 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 459 00:45:58,134 --> 00:45:59,913 Τέσσερα δολάρια, παρακαλώ. 460 00:46:03,844 --> 00:46:10,540 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17! 461 00:46:24,134 --> 00:46:26,700 Αυτό θα πει ζωή, έτσι δεν είναι, Νταν; 462 00:46:29,096 --> 00:46:31,103 Θέλουμε κάτι παραπάνω; 463 00:46:33,327 --> 00:46:37,160 Μόνο... να μην τελειώσει ποτέ. 464 00:46:39,034 --> 00:46:41,283 Δε θα τελειώσει, έτσι δεν είναι, Νταν; 465 00:46:45,288 --> 00:46:49,194 Γλυκιά μου, ό,τι κι αν συμβεί... 466 00:46:49,662 --> 00:46:52,146 θ' ανήκουμε ο ένας στον άλλον για πάντα. 467 00:46:55,340 --> 00:46:57,051 Σφίξε με κι άλλο. 468 00:47:32,619 --> 00:47:34,495 Τι έχουμε εδώ, δάκρυα; 469 00:47:37,471 --> 00:47:40,167 Μου είναι αδύνατον να μη δακρύσω λίγο. 470 00:47:40,749 --> 00:47:42,787 Είναι τόσο ευτυχισμένη μέρα! 471 00:47:47,201 --> 00:47:48,967 Υποθέτω ότι... 472 00:47:49,034 --> 00:47:51,067 πρέπει να επιστρέψουμε, έτσι δεν είναι; 473 00:47:53,199 --> 00:47:55,034 Έτσι νομίζω. 474 00:48:14,678 --> 00:48:17,178 - Η αποβάθρα είναι εκεί, Νταν. - Ναι, ακόμα εκεί είναι. 475 00:48:17,197 --> 00:48:20,675 Η μαδερίσκαλα είναι εκεί. Τα... τα καταφέρνουμε αν βιαστούμε. 476 00:48:20,694 --> 00:48:22,836 - Τζόαν, καλή μου. - Νταν, πρέπει να βιαστούμε. 477 00:48:22,855 --> 00:48:24,868 - Πρέπει να στο πω αυτό. - Τι; 478 00:48:25,738 --> 00:48:27,941 Θα συνεχίσεις το ταξίδι μόνη σου. 479 00:48:28,808 --> 00:48:31,919 - Τι εννοείς; - Αυτό ήθελα να σου πω όλη την ημέρα. 480 00:48:32,502 --> 00:48:34,760 Δε θα μπω στο πλοίο. 481 00:48:35,700 --> 00:48:37,535 Δεν... 482 00:48:37,554 --> 00:48:39,530 Δε θα μπεις στο πλοίο; 483 00:48:39,960 --> 00:48:41,795 Δεν μπορώ να μπω, αγάπη μου. 484 00:48:42,210 --> 00:48:44,030 Γιατί είμαι ένας κατά... 485 00:48:44,389 --> 00:48:48,867 Αγάπη μου; Τζόαν; Αγάπη μου; 486 00:49:10,710 --> 00:49:12,050 Μπορώ να σας βοηθήσω; 487 00:49:12,069 --> 00:49:14,389 Ναι. Γυρνάς το αυτοκίνητο και βάζεις μπρος τη μηχανή; 488 00:49:14,408 --> 00:49:16,109 Μάλιστα. 489 00:49:55,438 --> 00:49:56,937 Είναι καλά, Γιατρέ; 490 00:49:59,409 --> 00:50:01,174 Έτσι πιστεύω. 491 00:50:11,914 --> 00:50:13,532 Νταν; 492 00:50:19,857 --> 00:50:21,390 Ναι, αγάπη μου; 493 00:50:23,623 --> 00:50:25,700 Νταν... 494 00:50:25,884 --> 00:50:27,602 μη μ' αφήνεις. 495 00:51:25,468 --> 00:51:27,334 Ο κακόμοιρος. 496 00:51:27,659 --> 00:51:29,533 Τι είπες; 497 00:51:32,700 --> 00:51:34,668 Δεν είπα τίποτα. 498 00:51:42,178 --> 00:51:44,686 Δις Τζόαν Έιμς Καμπίνα Β-55 499 00:51:54,842 --> 00:51:57,253 Είσαι φίνος τύπος, Στιβ. 500 00:52:08,030 --> 00:52:12,101 - Φύγε από 'δώ και μην ξαναγυρίσεις ποτέ! - Αν ξαναγυρίσεις κάποια στιγμή... 501 00:52:14,167 --> 00:52:17,313 Μην ξεχάσετε να μου γράψετε, εντάξει; 502 00:52:18,010 --> 00:52:19,777 Μην ξαναγυρίσεις ποτέ! 503 00:52:23,169 --> 00:52:27,635 Και η επόμενη στάση κορόιδο, είναι το Σαν Φρανσίσκο. 504 00:52:39,539 --> 00:52:43,688 19η ΗΜΕΡΑ 505 00:52:43,707 --> 00:52:46,430 Συγνώμη που σ' ενοχλώ. 506 00:52:49,256 --> 00:52:51,287 - Εσύ, Γιατρέ; - Δεν έγινε κάτι. 507 00:52:51,306 --> 00:52:53,338 Απλά θέλω να τα πούμε λίγο. 508 00:52:53,982 --> 00:52:57,260 - Λοιπόν; - Είσαι ο μόνος που μπορεί να με βοηθήσει. 509 00:52:59,638 --> 00:53:02,231 Η κατάστασή της είναι απελπιστική. 510 00:53:03,052 --> 00:53:08,661 Πρέπει να έχει απόλυτη ησυχία κι ανάπαυση, αν είναι να φτάσει στα ηπειρωτικά ζωντανή. 511 00:53:10,121 --> 00:53:12,019 Επέζησε απ' αυτό το επεισόδιο, 512 00:53:12,101 --> 00:53:15,226 αλλά είναι ανθρωπίνως αδύνατο να επιβιώσει από το επόμενο. 513 00:53:15,245 --> 00:53:18,011 Η παραμικρή συγκίνηση θα μπορούσε να την σκοτώσει. 514 00:53:18,315 --> 00:53:20,814 Ένα σοκ σίγουρα θα την σκοτώσει. 515 00:53:23,534 --> 00:53:25,733 Μπορώ να βασιστώ επάνω σου; 516 00:53:29,029 --> 00:53:31,900 - Φυσικά. - Ευχαριστώ. 517 00:53:32,310 --> 00:53:34,577 Κοίτα να ξεκουραστείς κι εσύ λίγο. 518 00:53:38,708 --> 00:53:40,840 Γιατρέ; 519 00:53:44,327 --> 00:53:46,227 Πρέπει να στο πω αυτό. 520 00:53:47,867 --> 00:53:49,874 Υπάρχει ένα επικείμενο σοκ... 521 00:53:50,170 --> 00:53:52,170 και δεν ξέρω πώς να το αποφύγω. 522 00:53:53,301 --> 00:53:55,496 Όταν φτάσουμε στο Σαν Φρανσίσκο... 523 00:53:56,184 --> 00:53:58,894 θα έχω μία συνάντηση με... την αστυνομία. 524 00:53:59,867 --> 00:54:03,187 Θα με πάνε στο Σαν Κουέντιν. 525 00:54:03,834 --> 00:54:05,662 Για φόνο. 526 00:54:09,186 --> 00:54:13,068 22η ΗΜΕΡΑ 527 00:54:17,876 --> 00:54:20,118 Σε παίζω ένα επιτραπέζιο. 528 00:54:20,795 --> 00:54:22,795 Κι εγώ νομίζω ότι καλύτερα να ξεκουραστείς. 529 00:54:23,695 --> 00:54:26,383 Όσο πας και φέρνεις στον γιατρό μου. 530 00:54:30,563 --> 00:54:35,821 Η ταινία που παρακολουθείτε είναι μία προσφορά του Magico.info 531 00:54:52,053 --> 00:54:55,000 - Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ. - Καλά, κάνε μου μήνυση. 532 00:54:55,114 --> 00:54:58,616 Ήρθα να σου ξεπληρώσω τα χρήματα που σου χρωστάω. 533 00:55:00,058 --> 00:55:01,801 Ο σερ Χάρολντ; 534 00:55:03,867 --> 00:55:05,640 Νόμιζα ότι σου είπα να τον παρατήσεις αυτόν. 535 00:55:05,659 --> 00:55:09,800 Κοίτα, τι νόημα θα είχε αν τον άφηνα να πάει χαμένος; Εσύ δεν κάνεις δουλειά. 536 00:55:10,210 --> 00:55:14,704 - Ήμουν απασχολημένη. - Βεβαίως! Μ' αυτόν τον μπασκίνα. 537 00:55:14,861 --> 00:55:17,720 Ξέρεις, νομίζω ότι έχεις τσιμπηθεί μαζί του. 538 00:55:17,739 --> 00:55:19,572 Δεν είναι και τόσο κακός. 539 00:55:19,639 --> 00:55:23,709 Βεβαίως. Μπασκίνας εραστής! 540 00:55:24,162 --> 00:55:26,021 Τσιμπήθηκες με το νόμο. 541 00:55:26,040 --> 00:55:29,282 Η αλεπού, δαγκώνει την λαμαρίνα με τα κυνηγόσκυλα. 542 00:55:29,301 --> 00:55:31,243 Ντρέπομαι για την πάρτη σου. 543 00:55:31,262 --> 00:55:34,428 - Στο λέω, ο τύπος δεν είναι καλός. - Για ένα λεπτό! 544 00:55:34,606 --> 00:55:38,074 Η δουλειά του είναι στην άλλη πλευρά του φράχτη, αλλά παίζει σωστά και τίμια. 545 00:55:38,093 --> 00:55:42,331 Είναι 100% μπασκίνας, όσο είσαι κι εσύ 100% κλέφτης. 546 00:55:42,350 --> 00:55:46,358 Και ξέρεις απ' τον εαυτό σου, το 100% σε βάζει στην κορυφή της κατηγορίας. 547 00:55:46,993 --> 00:55:49,946 Απορώ αν ακούω σωστά! 548 00:55:54,594 --> 00:55:56,561 Σπάσε. 549 00:55:57,227 --> 00:55:59,976 Καληνύχτα, Κοντέσα. 550 00:56:04,431 --> 00:56:06,696 Γρήγορα μπάρμαν, φέρε μου ένα ποτό, γρήγορα. 551 00:56:06,715 --> 00:56:08,237 Γρήγορα πριν ξεκινήσει η μάχη! 552 00:56:08,256 --> 00:56:10,714 Μάλιστα, κύριε. Ορίστε, κύριε. 553 00:56:12,077 --> 00:56:13,624 Ωραία, δώσ' μου κι άλλο, κι άλλο γρήγορα. 554 00:56:13,658 --> 00:56:17,524 - Γρήγορα, πριν αρχίσει η μάχη! - Για ένα λεπτό, για ένα λεπτό, ποια μάχη; 555 00:56:18,369 --> 00:56:20,672 Η μάχη ανάμεσα σ' εσένα και σ' εμένα. 556 00:56:20,691 --> 00:56:23,227 Δεν έχω να τα πληρώσω αυτά τα ποτά. 557 00:56:27,593 --> 00:56:32,092 24η ΗΜΕΡΑ 558 00:56:33,056 --> 00:56:35,056 Η γέφυρα Γκόλντεν Γκέιτ. (Χρυσή Πύλη) 559 00:56:35,545 --> 00:56:39,100 Θυμάμαι έναν παλιό ύμνο. Πώς πήγαινε; 560 00:56:39,216 --> 00:56:41,682 Κράτα τις χρυσές πύλες ορθάνοιχτες. 561 00:56:41,983 --> 00:56:43,834 - Κράτα τις πύλες μισάνοιχτες. - Κράτα τις πύλες μισάνοιχτες. 562 00:56:43,853 --> 00:56:45,423 Ναι, το θυμάμαι. 563 00:56:45,537 --> 00:56:47,569 Γεννήθηκα εδώ στο Σαν Φρανσίσκο... 564 00:56:47,807 --> 00:56:52,021 κι όταν ήμουν μικρός, πίστευα ότι το τραγουδούσαν γι' αυτήν την Γκόλντεν Γκέιτ. 565 00:56:52,040 --> 00:56:54,107 Νόμιζα ότι ήταν η μοναδική. 566 00:56:54,212 --> 00:56:56,309 Ελπίζω να κάνεις λάθος. 567 00:56:57,278 --> 00:56:59,051 Το ελπίζω. 568 00:57:04,100 --> 00:57:06,233 Όμορφα δεν είναι; 569 00:57:24,880 --> 00:57:26,546 Βουαλά. 570 00:57:26,801 --> 00:57:28,767 Το Σαν Φρανσίσκο σου. 571 00:57:32,590 --> 00:57:34,457 Το σπίτι. 572 00:57:35,379 --> 00:57:36,794 Ναι. 573 00:57:36,877 --> 00:57:38,611 Εδώ, ρίξε μια ματιά. 574 00:57:38,630 --> 00:57:43,056 ΠΡΟΣ ΣΤΙΒ ΜΠΕΡΚ. ΓΥΝΑΙΚΑ ΠΡΟΣΠΟΙΟΥΜΕΝΗ ΚΟΝΤΕΣΑ ΒΑΡΙΛ, 575 00:57:43,075 --> 00:57:48,036 ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΗΚΕ ΣΙΓΟΥΡΑ ΩΣ Η ΔΙΑΒΟΗΤΗ ΑΠΑΤΕΩΝΙΣΣΑ ΒΑΡΕΛΟΥ ΜΠΕΤΥ. 576 00:57:49,607 --> 00:57:54,739 Έχω δει γαλαζοαίματους κατά καιρούς, αλλά νόμιζα ότι ήταν η σπουδαιότερη απ' όλους. 577 00:57:55,491 --> 00:57:57,450 Ούτε που θέλω να το παραδώσω. 578 00:58:06,544 --> 00:58:09,644 Ξέρεις, βαρέθηκα κάπως να είμαι μπασκίνας. 579 00:58:11,362 --> 00:58:15,721 Δεν ξέρω, απλά νιώθω ότι δε μ' αρέσει πλέον να είμαι με το νόμο. 580 00:58:15,740 --> 00:58:17,724 Μετά απ' αυτό που συνέβη. 581 00:58:18,456 --> 00:58:21,453 Και αναρωτιόμουν αν ήσουν... πρόθυμη... 582 00:58:21,472 --> 00:58:23,245 Δηλαδή, σκέφτηκα... 583 00:58:23,993 --> 00:58:26,127 Σκέφτηκα δηλαδή... 584 00:58:26,194 --> 00:58:28,761 Να, τέλος πάντων, έχω τη μισή από μία φάρμα. 585 00:58:29,201 --> 00:58:31,970 - Φάρμα; - Φυσικά. 586 00:58:31,989 --> 00:58:34,376 Έχω μία φάρμα με κοτόπουλα στην Πεταλούμα. 587 00:58:35,290 --> 00:58:37,355 Θα το ήθελα πολύ Στίβεν, αλλά... 588 00:58:37,653 --> 00:58:40,108 υπάρχει κάτι που πρέπει να σου πω πρώτα. 589 00:58:40,345 --> 00:58:43,900 Είσαι σωστό παλικάρι και θέλω να είμαι εντάξει απέναντί σου. 590 00:58:44,365 --> 00:58:47,466 - Καταρχάς, δεν είμαι Κοντ... - Με συγχωρείτε, κύριε. 591 00:59:06,592 --> 00:59:10,631 - Έλεγες; - Έλεγα ότι δεν είμαι αυτή που νομίζεις. 592 00:59:10,664 --> 00:59:14,884 Έχω περάσει από πολλά μονοπάτια... κι έχω αφήσει πολλά χνάρια πίσω μου. 593 00:59:15,079 --> 00:59:18,970 Αν αφορά το παρελθόν σου, και το δικό μου δεν είναι στρωμένο με βιολέτες. 594 00:59:20,391 --> 00:59:24,051 Τι λες να τα ξεχάσουμε όλα; Ας ξεκινήσουμε από το μηδέν. 595 00:59:24,233 --> 00:59:27,351 - Ξηγιέσαι σπαθί, Στιβ; - Εντελώς σπαθί. 596 00:59:27,708 --> 00:59:31,653 Τι λες, Κοντέσα; 597 00:59:32,866 --> 00:59:34,490 Μην παίζεις με τον πόνο μου. 598 00:59:39,260 --> 00:59:41,160 Θυμάσαι το πρώτο μας; 599 00:59:42,969 --> 00:59:45,036 Νομίζαμε ότι ήταν το τελευταίο μας. 600 00:59:45,234 --> 00:59:46,952 Ποτέ δεν ξέρεις. 601 00:59:48,071 --> 00:59:50,539 Τέσσερις δοξασμένες εβδομάδες! 602 00:59:50,589 --> 00:59:52,623 Τόσες πολλές ευτυχισμένες ώρες! 603 00:59:53,937 --> 00:59:56,039 Κι έπονται ακόμα περισσότερα. 604 00:59:56,727 --> 00:59:58,595 Έτσι δεν είναι, Νταν; 605 00:59:58,818 --> 01:00:00,703 Φυσικά, αγάπη μου. 606 01:00:01,513 --> 01:00:03,959 Δεν πρέπει να χάσουμε τίποτα απ' αυτά που έρχονται. 607 01:00:06,039 --> 01:00:07,939 Δε θα τα χάσουμε, αγάπη μου. 608 01:00:11,328 --> 01:00:13,328 Πού να δειπνήσουμε απόψε; 609 01:00:14,679 --> 01:00:16,366 Έχει σημασία; 610 01:00:17,156 --> 01:00:19,098 Όχι εφόσον θα είμαστε μαζί, αλλά... 611 01:00:19,145 --> 01:00:21,153 είναι ωραίο να σχεδιάζεις. 612 01:00:21,172 --> 01:00:22,859 Για να δούμε. 613 01:00:22,932 --> 01:00:26,877 Θα ήθελα να είμαι στο... Καλιέντε για την ρεβεγιόν. 614 01:00:28,939 --> 01:00:30,905 Μόλις σ' ένα μήνα, έτσι δεν είναι; 615 01:00:32,360 --> 01:00:34,127 Καλά τότε. 616 01:00:34,194 --> 01:00:37,826 Στην υγειά του Άγκουα Καλιέντε και της παραμονής της Πρωτοχρονιάς. 617 01:00:39,908 --> 01:00:41,735 Τίποτα δε θα με κρατήσει μακριά. 618 01:00:44,618 --> 01:00:46,384 Ούτε κι εμένα. 619 01:01:23,240 --> 01:01:25,498 Μαζεύω τα πράγματά μου κι έρχομαι να σε βρω. 620 01:01:25,832 --> 01:01:27,676 Εντάξει, γλυκέ μου. 621 01:01:43,627 --> 01:01:45,502 Συγνώμη, Νταν. 622 01:01:48,255 --> 01:01:51,598 - Πρέπει να τις βάλεις αυτές; - Πρέπει να σε δώσω με το γράμμα του νόμου. 623 01:01:51,617 --> 01:01:56,036 Δεν είναι... μια απλή απατεωνιά. Μιλάμε για φόνο. 624 01:02:06,455 --> 01:02:10,353 - Αν γινόταν να μη μας δει... - Θα κάνω ό,τι μπορώ. 625 01:02:10,554 --> 01:02:12,264 Ευχαριστώ. 626 01:02:13,491 --> 01:02:15,131 Πάμε. 627 01:02:52,447 --> 01:02:54,753 Θα μπορούσε να με τελειώσει με το λοστάρι. 628 01:02:54,772 --> 01:02:58,241 Και μετά με το πάσο του, του φόρεσε τις χειροπέδες. 629 01:03:02,802 --> 01:03:05,094 - Πού είναι ο κος Χάρντεστι; - Μόλις της το έλεγα, δις. 630 01:03:05,113 --> 01:03:09,656 Ακριβώς εδώ, μπροστά στα μάτια μου, ο καλύτερος φίλος του, αν είναι δηλαδή, 631 01:03:09,675 --> 01:03:13,706 παίρνει ένα ζευγάρι χειροπέδες και στο τσακ-μπαμ έγινε φυλακισμένος. 632 01:03:13,774 --> 01:03:17,240 Και με τα χέρια τους δίπλα-δίπλα, έφυγαν από 'δώ. 633 01:03:18,211 --> 01:03:20,711 - Ο Νταν; - Ο ίδιος και ο αυτός, δις. 634 01:03:20,730 --> 01:03:23,183 Κι τι καλός κύριος που φαινόταν στην αρχή! 635 01:03:23,202 --> 01:03:25,487 Κι αυτός, μα να είναι τέτοιος δολοφόνος! 636 01:03:25,506 --> 01:03:28,141 Και με πηγαινοέφερνε συνέχεια, 637 01:03:28,160 --> 01:03:31,753 χωρίς να σκέφτεται τη ζωή μου, λες και δεν συνέβαινε τίποτα. 638 01:03:31,772 --> 01:03:34,939 Θα μπορούσε να μου είχε κόψει το λαιμό μου από αυτί ως αυτί. 639 01:04:59,700 --> 01:05:01,450 Νταν; 640 01:05:05,019 --> 01:05:06,886 Τζόαν! 641 01:05:15,999 --> 01:05:17,905 Αντίο, Νταν. 642 01:05:20,097 --> 01:05:22,081 Όχι αντίο, αγάπη μου. 643 01:05:22,100 --> 01:05:23,928 Άουφ Βίντερζεν. 644 01:05:23,993 --> 01:05:26,144 Μέχρι την παραμονή της Πρωτοχρονιάς. 645 01:05:28,539 --> 01:05:30,359 Άουφ Βίντερζεν. 646 01:06:23,833 --> 01:06:28,067 ΑΓΚΟΥΑ ΚΑΛΙΕΝΤΕ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΤΟ ΝΕΟ ΕΤΟΣ 647 01:06:51,704 --> 01:06:54,921 - Θα χαρώ πολύ μόλις τελειώσει όλο αυτό. - Και λίγα λες. 648 01:06:54,940 --> 01:06:57,296 Αυτές οι γιορτές είναι δυναμίτης. 649 01:06:57,884 --> 01:07:02,580 - Πρόσεξε τα ποτήρια με τον αγκώνα σου! - Δεν ακούμπησα ποτέ κανένα ποτήρι. 650 01:07:12,066 --> 01:07:18,065 Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων: Magico Tammy Team / zachs75