2
00:00:05,953 --> 00:00:14,812
ΔΡΟΜΟΣ ΧΩΡΙΣ ΓΥΡΙΣΜΟ
3
00:00:16,109 --> 00:00:22,781
Για οποιαδήποτε επικοινωνία απευθυνθείτε
στην ηλεκτρ. δ/νση: zachs75subs@gmail.com
4
00:00:49,052 --> 00:00:53,513
ΧΟΝΓΚ ΚΟΝΓΚ
5
00:01:57,865 --> 00:02:00,564
Πρώτη πόρτα στα αριστερά,
κουκλίτσα.
6
00:02:39,810 --> 00:02:42,755
Είχα να φτιάξω τέτοιο
από την 4η Ιουλίου.
7
00:02:47,530 --> 00:02:50,826
Έφτιαχνα τότε ένα τέτοιο κι ο σεισμός
χτύπησε το Φρίσκο. (Σαν Φρανσίσκο)
8
00:02:52,033 --> 00:02:53,713
Πίστεψέ με φίλε,
9
00:02:53,732 --> 00:02:57,033
δε θα έμπαινα σε τόσο κόπο
για κανέναν απ' αυτούς τους ξένους.
10
00:03:18,213 --> 00:03:21,284
Να περιμένεις ένα λεπτό
και άσε την ελιά να βυθιστεί.
11
00:03:32,840 --> 00:03:34,541
Ορίστε, φίλε.
12
00:03:35,099 --> 00:03:37,999
Θα το λες και στα εγγόνια
για τούτο εδώ.
13
00:03:39,467 --> 00:03:41,263
Να σου πω, τι στο καλό...
14
00:03:43,682 --> 00:03:46,455
Ναι, λυπάμαι πάρα πολύ.
15
00:03:46,533 --> 00:03:48,502
Εγώ χαίρομαι πάρα πολύ.
16
00:03:50,347 --> 00:03:52,680
Και τι όμορφο ποτό!
17
00:03:52,926 --> 00:03:56,015
Ναι, το κοκτέιλ Παράδεισος.
18
00:03:56,312 --> 00:03:58,079
Μάλλον λίγες σταγόνες απέμειναν.
19
00:03:58,200 --> 00:04:01,467
Πάντα το πιο πολύτιμο,
οι τελευταίες σταγόνες.
20
00:04:01,823 --> 00:04:04,612
- Μεγάλη τύχη.
- Ναι.
21
00:04:05,198 --> 00:04:08,667
- Με λένε Νταν.
- Εμένα Τζόαν.
22
00:04:09,213 --> 00:04:12,067
- Γεια σου, Τζόαν.
- Γεια σου, Νταν.
23
00:04:12,134 --> 00:04:15,367
Λες να...
πιούμε για τη γνωριμία μας;
24
00:04:15,559 --> 00:04:17,137
Επιβάλλεται.
25
00:04:17,156 --> 00:04:18,882
Στην υγειά...
26
00:04:18,901 --> 00:04:21,109
Στην υγειά του χαίρε και
του αποχαιρετισμού.
27
00:04:21,327 --> 00:04:22,942
Λοιπόν,
μου φάνηκε κάπως ανελέητο.
28
00:04:22,961 --> 00:04:24,547
Ας πούμε...
29
00:04:24,566 --> 00:04:26,785
Άουφ Βίντερζεν.
30
00:04:27,134 --> 00:04:28,719
Άουφ Βίντερζεν.
31
00:04:29,394 --> 00:04:31,032
Άουφ Βίντερζεν.
32
00:04:50,000 --> 00:04:51,297
Εις το επανιδείν.
33
00:04:51,316 --> 00:04:54,234
Παρακαλώ,
να σε συστήσω στους φίλους μου;
34
00:04:55,412 --> 00:04:56,978
Νομίζω πως όχι.
35
00:04:57,217 --> 00:05:00,514
Η τύχη μας επέτρεψε λίγες γουλιές...
από ένα κοκτέιλ Παράδεισος.
36
00:05:00,533 --> 00:05:03,601
Λίγο ακόμα και θα καταστραφεί η γοητεία.
Έχεις δίκιο.
37
00:05:03,667 --> 00:05:06,120
Ας δείξουμε εμπιστοσύνη
ότι η τύχη θα έρθει και πάλι.
38
00:05:29,264 --> 00:05:32,367
- Τον ξέρεις καιρό;
- Ανέκαθεν.
39
00:05:32,629 --> 00:05:35,574
- Από πού;
- Δεν...
40
00:05:35,863 --> 00:05:37,863
Δεν μπορώ να θυμηθώ ακριβώς.
41
00:05:38,164 --> 00:05:41,203
Καλύτερα να μην πιεις
άλλα κοκτέιλ, γλυκιά μου.
42
00:05:49,394 --> 00:05:52,457
Για ελάτε όλοι σας,
τι λέτε για ένα ποτό για την Τζόαν;
43
00:05:52,476 --> 00:05:55,507
- Τζόαν, θα πιούμε στην υγειά σου.
- Στην Τζόαν.
44
00:05:55,526 --> 00:05:57,069
Στην υγειά σου!
45
00:06:10,421 --> 00:06:14,467
- Σ' έψαχνα πολύ καιρό, Νταν.
- Ναι.
46
00:06:14,861 --> 00:06:16,923
Πού ήσουν τόσο καιρό;
47
00:06:18,701 --> 00:06:20,786
Κόψε τις μαγκιές!
48
00:06:21,646 --> 00:06:23,755
Ακόμα τρως σκόρδο;
49
00:06:24,674 --> 00:06:28,827
Ναι, αλλά ότι και να λες μου φαίνεται
ότι σου στέρεψε η τύχη αυτή τη φορά.
50
00:06:30,229 --> 00:06:31,963
Προφανώς.
51
00:06:44,146 --> 00:06:46,928
Έλα!
Σύνελθε!
52
00:06:53,127 --> 00:06:56,244
- Εντάξει, κέρδισες.
- Πάντα κερδίζω.
53
00:06:56,362 --> 00:07:00,260
Αν πας να κάνεις κι άλλο κολπάκι σαν αυτό,
θα σε παραδώσω μέσα σε ντορβά.
54
00:07:00,401 --> 00:07:02,026
Πάμε.
55
00:07:07,315 --> 00:07:10,315
Λοιπόν, τώρα τι;
56
00:07:10,646 --> 00:07:15,346
Βαπόρι... και μετά, Σαν Κουέντιν.
57
00:07:16,343 --> 00:07:19,950
- Μπορώ να πάρω τα ρούχα μου;
- Είναι ήδη πάνω στο βαπόρι.
58
00:07:20,493 --> 00:07:22,774
- Με σκέφτηκες.
- Ναι.
59
00:07:24,228 --> 00:07:26,954
Ξέρεις, νόμιζα ότι στην έφερα
για τα καλά στο Βερολίνο.
60
00:07:26,973 --> 00:07:28,712
Όταν έφυγα από το Φρίσκο,
ο Αστυνόμος είπε:
61
00:07:28,731 --> 00:07:33,000
Στιβ, μη γυρίσεις μόνος σου
και ήξερε ότι δε θα γίνει.
62
00:07:34,312 --> 00:07:36,695
Μα να με πάρε και να με σηκώσει!
63
00:07:46,554 --> 00:07:48,616
Βρε, βρε, ο ελαφροχέρης Σκίπι!
64
00:07:48,635 --> 00:07:50,802
- Γεια σου, Νταν.
- Γεια σου, Σκίπι.
65
00:07:51,204 --> 00:07:54,380
Ώστε εδώ είναι το κρησφύγετο σου.
Το Χονγκ Κονγκ σου φέρεται πούδρα.
66
00:07:54,399 --> 00:07:55,873
Μ' αρέσει πάρα πολύ.
67
00:07:55,892 --> 00:07:58,823
Ναι, μου περιγράφεις τις Η.Π.Α.
σαν να είναι βάλτος.
68
00:07:58,842 --> 00:08:03,768
Στις μέρες μας δε γίνεται να πας κάπου και
να μην πετύχεις όλων των λογιών τον κόσμο.
69
00:08:03,834 --> 00:08:06,310
Το Μπιουτ σε θέλει. Το Ντιτρόιτ σε θέλει.
Το Σακραμέντο σε θέλει.
70
00:08:06,329 --> 00:08:11,902
Με θέλουν παντού και δε με καλωσορίζουν
πουθενά. Είμαι απλά ένας αλήτης!
71
00:08:11,921 --> 00:08:14,354
Πολύ κρίμα!
72
00:08:15,023 --> 00:08:17,810
- Δε γίνεται να κερδίζεις όλη την ώρα.
- Πάμε.
73
00:08:17,867 --> 00:08:20,034
Μπορώ να κάνω κάτι
για σένα εδώ, Νταν;
74
00:08:20,101 --> 00:08:21,867
Έλεγα να τον δηλητηριάσεις.
75
00:08:23,293 --> 00:08:25,126
Πλατυπόδη;
76
00:08:25,309 --> 00:08:28,496
Πες στους δικούς σου
ότι άλλαξα υπηκοότητα!
77
00:08:33,762 --> 00:08:36,066
ΣΑΛΠΑΡΕΙ ΣΗΜΕΡΑ ΣΤΙΣ 3 Μ.Μ.
78
00:08:36,085 --> 00:08:39,341
ΥΠΕΡΩΚΕΑΝΙΟ ΜΑΛΟΑ
ΓΙΑ ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ
79
00:08:39,360 --> 00:08:41,928
ΕΝΔΙΑΜΕΣΗ ΣΤΑΣΗ ΧΟΝΟΛΟΥΛΟΥ
80
00:08:46,104 --> 00:08:48,201
Η καμπίνα είναι σαν χαμάμ.
81
00:08:49,003 --> 00:08:52,334
- Ευχαριστώ για την εκδρομή.
- Ούτε εγώ το αντέχω!
82
00:08:52,908 --> 00:08:54,574
Ευχαριστώ όπως και να 'χει.
83
00:08:55,415 --> 00:08:57,415
Για πόσο ακόμα οι χειροπέδες;
84
00:08:57,860 --> 00:09:00,919
Δε το ρισκάρω καθόλου. Σούταραν πέντε
φίλους μου με την απόδρασή σου.
85
00:09:01,877 --> 00:09:05,626
Μα δεν ήταν σωστό. Έκαναν ό,τι μπορούσαν,
με πυροβολούσαν επί τρία τετράγωνα.
86
00:09:05,645 --> 00:09:08,645
Ναι, είσαι τυχερός που
δεν ήμουν εγώ ανάμεσά τους.
87
00:09:10,005 --> 00:09:11,575
Ναι.
88
00:09:14,048 --> 00:09:15,735
Αναμφίβολα.
89
00:09:23,204 --> 00:09:27,024
Μπορώ να στο πω πλέον,
δεν είμαι και τόσο καλός ναυτικός.
90
00:09:27,485 --> 00:09:29,048
Παθαίνεις ναυτία;
91
00:09:29,067 --> 00:09:32,457
Λοιπόν, κοίτα να τ' απολαύσεις
όσο γίνεται, καλό ή άσχημο.
92
00:09:32,476 --> 00:09:36,614
Υποθέτω ότι περιλαμβάνει και το δέσιμο
με σένα, με το σκόρδο και τα συναφή.
93
00:09:38,743 --> 00:09:41,409
Κοίτα να το αντέξεις κι αυτό
και να σ' αρέσει.
94
00:09:41,625 --> 00:09:43,991
Φοβάμαι ότι δε γίνεται
να συμφωνήσω να μ' αρέσει.
95
00:09:44,063 --> 00:09:49,273
Σκέψου το πλοίο να βυθιστεί, φαντάζεσαι τη
ντροπή μου να είμαι νεκρός δεμένος με σένα.
96
00:09:49,727 --> 00:09:53,118
- Αυτό το πλοίο δεν πρόκειται να βυθιστεί!
- Δεν το ξέρεις.
97
00:09:53,955 --> 00:10:00,095
Λοιπόν, άκου κορόιδο, όταν βυθιστεί,
θα σου κάνω ένα μικρό δώρο, αυτό.
98
00:10:03,710 --> 00:10:07,248
Όταν ήμουν παιδί, κολυμπούσα συνέχεια
γύρω από την προβλήτα.
99
00:10:07,523 --> 00:10:10,700
- Θυμάσαι τις κολυμβητικές παιδικές μέρες;
- Όχι.
100
00:10:11,070 --> 00:10:13,346
Είχες ποτέ παιδική ηλικία;
101
00:10:13,573 --> 00:10:15,139
Δεν μπορείς να κολυμπήσεις;
102
00:10:15,440 --> 00:10:17,205
Όχι!
103
00:10:18,492 --> 00:10:20,180
Πού είναι το αστείο;
104
00:10:20,591 --> 00:10:23,568
Αναρωτιόμουν τι θα έκανες
αν ήσουν μπάτσος στη Βενετία.
105
00:10:23,633 --> 00:10:26,258
Κάνουμε και πλακίτσες τώρα;
106
00:10:26,523 --> 00:10:29,468
Κοίτα, έχει και
τη χιουμοριστική πλευρά του.
107
00:10:50,536 --> 00:10:52,636
Άνθρωπος στη θάλασσα!
108
00:11:01,873 --> 00:11:04,140
Όλα καλά!
Τον έχω!
109
00:11:28,733 --> 00:11:30,834
Ορίστε.
Κρατήσου από το κούτσουρο.
110
00:11:30,853 --> 00:11:32,819
- Σταμάτα!
- Κρατήσου.
111
00:11:47,834 --> 00:11:49,967
Είσαι τυχερός που ήξερα
πού ήταν το κλειδί.
112
00:11:50,338 --> 00:11:52,638
Ναι, ευχαριστώ.
113
00:11:53,715 --> 00:11:56,482
Ξέρεις, κάποιος πρέπει ν' άφησε
το κάγκελο ξεκούμπωτο.
114
00:11:56,650 --> 00:12:00,048
- Στηριζόμασταν και ξαφνικά πέσαμε μέσα.
- Ναι.
115
00:12:00,299 --> 00:12:02,101
Πρέπει να κάνουμε αγωγή
στην εταιρεία.
116
00:12:02,339 --> 00:12:06,457
Ακόμα δεν μπορώ να καταλάβω γιατί έσωσες
τη ζωή μου μ' όλα αυτά που θα σε βρουν.
117
00:12:07,310 --> 00:12:09,296
Καλύτερα να μην το συζητάμε αυτό.
118
00:12:09,315 --> 00:12:10,811
Κοίτα, όπως και να 'χει...
119
00:12:11,196 --> 00:12:13,930
νιώθω ότι σου χρωστάω
μια μικρή χάρη.
120
00:12:13,949 --> 00:12:16,782
Τι, μου δίνεις το μικρό πράγμα
που αποκαλείς ζωή σου;
121
00:12:20,993 --> 00:12:24,360
- Θα σου πω τι μπορείς να κάνεις.
- Τι;
122
00:12:24,985 --> 00:12:28,953
Αυτές εκεί δεν κολλάνε ιδιαίτερα
μ' έναν καλοντυμένο άνδρα.
123
00:12:29,445 --> 00:12:33,468
Άλλωστε, εφόσον το πλοίο σαλπάρει,
δεν υπάρχει καμία πιθανότητα να το σκάσω.
124
00:12:33,978 --> 00:12:37,415
Κι είναι λίγο δύσκολο και για τους δυο μας
να είμαστε με βραχιόλια.
125
00:12:37,625 --> 00:12:39,325
Τι λες;
126
00:12:40,959 --> 00:12:44,000
- Εντάξει τότε.
- Ευχαριστώ.
127
00:12:44,465 --> 00:12:47,637
Αλλά αν πας να μου την φέρεις,
σε κατέβασα με τη μία, μ' έπιασες;
128
00:12:47,656 --> 00:12:50,201
- Προφανώς.
- Δεν αστειεύομαι!
129
00:12:50,595 --> 00:12:52,688
Δεν σε είχα για τέτοιον.
130
00:12:57,504 --> 00:12:59,667
Πολύ αποπνικτικά είναι εδώ.
131
00:12:59,686 --> 00:13:02,626
- Να πάω πάνω στο κατάστρωμα;
- Φυσικά.
132
00:13:08,642 --> 00:13:10,942
Αλλά θα έρθω μαζί σου.
133
00:13:13,413 --> 00:13:16,554
Προς μαδερίσκαλα
134
00:13:17,468 --> 00:13:21,791
Έχω ένα σημαντικό μήνυμα να της δώσω
και σαν ηλίθιος, ξέχασα το επίθετό της.
135
00:13:22,085 --> 00:13:23,945
- Το μικρό της είναι Τζόαν.
- Συγνώμη.
136
00:13:23,964 --> 00:13:27,915
Είναι περίπου τόσο,
είναι περίπου τόσο ψηλή,
137
00:13:27,934 --> 00:13:30,967
Κατάμαυρα μαλλιά και
μεγάλα καστανά μάτια.
138
00:13:30,986 --> 00:13:34,510
Λοιπόν, χωρίς το επίθετό της, θα είναι
φοβερά δύσκολο για μένα να σας την βρω.
139
00:13:53,301 --> 00:13:55,800
Ελάτε να με βρείτε καμιά φορά!
140
00:13:58,293 --> 00:14:03,754
Η ταινία που παρακολουθείτε
είναι μία προσφορά του Magico.info
141
00:14:13,162 --> 00:14:17,036
1η ΗΜΕΡΑ
142
00:14:17,256 --> 00:14:19,744
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΜΗΝ ΕΝΟΧΛΕΙΤΕ
143
00:14:19,763 --> 00:14:22,263
Με Εντολή Γιατρού
144
00:14:22,818 --> 00:14:26,586
Κομμένα τα πάρτι.
Κομμένα τα τσιγάρα.
145
00:14:26,605 --> 00:14:30,730
Κομμένος ο χορός.
Και κομμένα τα κοκτέιλ.
146
00:14:30,882 --> 00:14:33,415
Κόβεις τους μήνες σου σε βδομάδες,
τις βδομάδες σου σε μέρες...
147
00:14:33,434 --> 00:14:36,534
- Και τις μέρες μου σε ώρες. Σωστά;
- Σωστά.
148
00:14:37,075 --> 00:14:39,627
Αυτό που πραγματικά εννοείς
κι έχεις την ευγένεια να μην το λες,
149
00:14:39,646 --> 00:14:43,633
είναι ότι αν μείνω στην καμπίνα μου,
ξαπλώσω στο κρεβάτι κι αρνηθώ τα πάντα,
150
00:14:43,700 --> 00:14:46,034
ακόμα και την...
παραμικρή έξοδο,
151
00:14:46,101 --> 00:14:48,781
μπορεί και να ζήσω για να φτάσω
σ' αυτό το γοητευτικό σανατόριο.
152
00:14:48,800 --> 00:14:50,948
Το έθεσες πολύ σκληρά.
153
00:14:58,054 --> 00:15:00,406
Δεν είναι όμορφη εικόνα, σωστά;
154
00:15:01,334 --> 00:15:02,934
Εντάξει.
155
00:15:03,396 --> 00:15:05,084
Εντάξει, Γιατρέ.
156
00:15:05,159 --> 00:15:06,892
Θα κάνω ό,τι μου πεις.
157
00:15:08,057 --> 00:15:10,657
Αστείο πώς κολλάμε στη ζωή,
ακόμη κι όταν δεν έχει νόημα.
158
00:15:11,029 --> 00:15:15,466
Είναι περίπου τόσο ψηλή,
μαύρα μαλλιά και μεγάλα καστανά μάτια.
159
00:15:15,485 --> 00:15:17,880
Το μικρό της είναι Τζόαν.
160
00:15:22,899 --> 00:15:25,977
Όχι!
Όχι, έκανα λάθος.
161
00:15:26,032 --> 00:15:27,513
Ξέρω πλέον τι θέλω.
162
00:15:27,532 --> 00:15:31,180
Να χωθώ στο έντονο πλήθος, να έχω την πιο
μεγάλη ευτυχία σ' όση ζωή μου 'χει μείνει.
163
00:15:31,264 --> 00:15:32,731
Αυτό είναι η ζωή τελικά.
164
00:15:32,750 --> 00:15:35,021
Αν απομένουν μόνο λίγες ώρες,
θα είναι δικές μου.
165
00:15:35,040 --> 00:15:37,669
Και θα είναι δικές μου
μόνο αν απλώσω τα χέρια μου να τις πάρω.
166
00:15:37,688 --> 00:15:40,967
- Τζόαν, θα...
- Λοιπόν Γιατρέ, πάω στο κατάστρωμα.
167
00:15:41,034 --> 00:15:43,409
- Μα Τζό...
- Αντίο!
168
00:15:45,026 --> 00:15:49,112
Δεν ξέρω. Θα μπορούσε να ήταν
εδώ, αλλά να μην την πρόσεξα.
169
00:15:51,890 --> 00:15:54,335
Κοίτα, αν ήταν εδώ,
θα την είχες προσέξει.
170
00:16:14,788 --> 00:16:16,671
Γεια σου, Νταν.
171
00:16:20,522 --> 00:16:22,226
Γεια σου, Τζόαν.
172
00:16:22,298 --> 00:16:24,163
Η τύχη επέστρεψε.
173
00:16:25,059 --> 00:16:27,415
Αυτή τη φορά
με γεμάτα ποτήρια.
174
00:16:27,871 --> 00:16:29,871
Να μη χαραμίσουμε
ούτε γουλιά, τότε.
175
00:16:32,540 --> 00:16:34,079
Στην υγειά μας.
176
00:16:37,074 --> 00:16:38,847
Στην τύχη μας.
177
00:17:03,957 --> 00:17:08,124
Η ημέρα ξέρει πώς να φεύγει,
με μια δοξασμένη φλόγα.
178
00:17:09,843 --> 00:17:12,825
Συγχώρεσέ με
αν γίνομαι ποιητική μαζί σου.
179
00:17:13,161 --> 00:17:15,960
Αλλά η ζωή είναι υπέροχη, Νταν.
180
00:17:16,696 --> 00:17:19,618
Και η καλύτερη στιγμή
είναι όταν το ανακαλύπτουμε.
181
00:17:51,056 --> 00:17:53,489
Τώρα πρέπει να πηγαίνω.
182
00:17:54,409 --> 00:17:55,932
- Κοντέσα!
- Όχι, όχι, όχι, όχι.
183
00:17:55,951 --> 00:17:59,252
Να με συγχωρείτε. Είμαι πολύ κουρασμένη.
Κάποια άλλη φορά.
184
00:17:59,271 --> 00:18:02,404
Κοντέσα,
είστε από τον οίκο των Βαρίλ;
185
00:18:02,867 --> 00:18:04,000
Από τον μεγαλύτερο γιο.
186
00:18:04,019 --> 00:18:06,065
Είχα την τιμή να τον γνωρίσω
πέρσι το καλοκαίρι.
187
00:18:06,084 --> 00:18:09,091
Υπέροχα! Πρέπει να πάρουμε
τσάι μαζί κάποια στιγμή.
188
00:18:09,348 --> 00:18:12,794
Κοντέσα, παίξατε θεϊκά!
189
00:18:16,568 --> 00:18:19,685
Θα σας δω... αργότερα, Κοντέσα;
190
00:18:19,704 --> 00:18:22,859
Όχι απόψε, σερ Χάρολντ.
Αύριο το βράδυ, σας το υπόσχομαι.
191
00:18:23,387 --> 00:18:26,543
Θα ζήσω...
με την αναμονή.
192
00:18:29,068 --> 00:18:31,468
Μην αφήνεις τους αριστοκράτες
να σε καταρρακώνουν.
193
00:18:39,612 --> 00:18:41,848
Βρε, βρε, η...
194
00:18:41,867 --> 00:18:44,721
Κάνε τον ψόφιο κοριό, βούρλο.
Συνόδεψέ με στο τσαρδί μου.
195
00:18:51,167 --> 00:18:54,362
- Κάτι να σας φέρω, κύριε;
- Ξινόγαλα.
196
00:18:54,883 --> 00:18:56,542
Μάλιστα, κύριε.
197
00:18:59,335 --> 00:19:02,534
- Να σου πω φίλε, θα μου κάνεις μια χάρη;
- Μάλιστα, κύριε;
198
00:19:02,928 --> 00:19:06,295
Πώς αποκαλείς μια Κοντέσα
όταν θες να της μιλήσεις;
199
00:19:07,034 --> 00:19:09,167
Μαντάμ λα Κοντέσα.
200
00:19:40,846 --> 00:19:42,455
Ευχαριστώ.
201
00:20:00,080 --> 00:20:02,268
Χωρίς ανάσα το κατεβάζεις;
202
00:20:13,380 --> 00:20:15,978
Τι 'ναι όλα αυτά τα σούξου μούξου
μανταλάκια που έφτιαξες εδώ;
203
00:20:15,997 --> 00:20:18,833
Το σκέτο τζιν είναι τόσο
χυδαίο, αγαπητέ μου...
204
00:20:18,852 --> 00:20:22,262
Ωχ Θεέ μου,
τα πόδια μου έχουν τουμπανιαστεί.
205
00:20:22,282 --> 00:20:26,848
Μπέτυ, δε θα σε καταλάβουν ποτέ;
Κάνεις το ίδιο κόλπο εδώ και πολλά χρόνια.
206
00:20:26,867 --> 00:20:28,402
Ποια είσαι τώρα;
207
00:20:28,421 --> 00:20:33,077
Κορόιδο,
να σου γνωρίσω την Μπετίνα.
208
00:20:33,096 --> 00:20:35,478
Η Κοντέσα του οίκου Βαρίλ.
209
00:20:35,512 --> 00:20:37,020
Βαρίλ...
210
00:20:37,039 --> 00:20:41,784
Τώρα το έπιασα, η βαρελού η Μπέτυ,
άρα Βαρίλ! Βέβαια!
211
00:20:41,870 --> 00:20:43,403
Έχεις τίποτα στο μάτι;
212
00:20:43,449 --> 00:20:46,867
- Είδες τον Άγγλο με το μονόκλ;
- Τον είδα.
213
00:20:46,934 --> 00:20:49,301
Αν τον δεις καλά, μοιάζει
με την Τράπεζα της Αγγλίας.
214
00:20:49,367 --> 00:20:54,171
- Κοίτα, έχω μια ιδέα...
- Μαζέψου! Όχι ψιλικατζίδικα μ' αυτόν.
215
00:20:54,312 --> 00:20:56,924
Να σου πω, αν καταφέρω
να τον φάω, τέλειωσα.
216
00:20:57,260 --> 00:21:00,284
Σιχάθηκα να τινάζομαι
κάθε φορά που χτυπά η πόρτα.
217
00:21:00,330 --> 00:21:02,881
Ξέρεις, όλη αυτή η κόλλα της περούκας
κάνει κακό στα μαλλιά μου.
218
00:21:03,689 --> 00:21:07,952
- Μάλλον έχω κουραστεί.
- Εσείς οι απατεώνες είστε όλοι ίδιοι!
219
00:21:07,971 --> 00:21:13,167
Μια ζωή να τα παρατήσετε θέλετε.
Τι έχεις κατά νου;
220
00:21:13,260 --> 00:21:15,767
Έλα σου πω, κορόιδο είμαι
όπως κι όλοι οι άλλοι.
221
00:21:16,552 --> 00:21:19,201
- Θέλω μία φάρμα με κότες.
- Ναι, το ξέρω κι αυτό το παραμύθι.
222
00:21:19,220 --> 00:21:23,790
Το μόνο που χρειάζεσαι είναι
5.000 κότες κι έναν κόκορα.
223
00:21:23,828 --> 00:21:26,515
- Αυτό θέλω πάνω-κάτω.
- Κόψε το παραμύθι, Μπέτυ.
224
00:21:26,534 --> 00:21:29,827
Θα τα 'χεις ξεχάσει όλα αυτά
μέχρι να μετρήσεις ως το 10.
225
00:21:29,846 --> 00:21:33,471
- Μπορεί και να μην το ξεχάσω.
- Ελπίζω να μην το ξεχάσεις!
226
00:21:34,690 --> 00:21:37,534
- Βρέξε το λαιμό σου.
- Στην υγειά του κόκορα.
227
00:21:37,600 --> 00:21:41,045
Κο,κο,κο,κο,κο,κο.
228
00:21:41,914 --> 00:21:44,742
Να σου πω, ποιος είναι
ο μάγκας με τον Νταν Χάρντεστι;
229
00:21:44,761 --> 00:21:48,468
Είναι μπασκίνας,
ο πιο σκληρός του Φρίσκο.
230
00:21:48,487 --> 00:21:50,549
- Τον τσίμπησε;
- Αυτό ακριβώς.
231
00:21:50,633 --> 00:21:53,434
- Δυνατή κατηγορία;
- Η πιο δυνατή.
232
00:21:54,633 --> 00:21:55,958
Φόνος;
233
00:21:55,977 --> 00:22:00,401
Αν μπορείς να το πεις φόνο που έφαγε
το μεγαλύτερο κάθαρμα που έζησε ποτέ.
234
00:22:00,741 --> 00:22:03,334
- Θα τη γλιτώσει την κατηγορία;
- Όχι, όχι.
235
00:22:03,651 --> 00:22:05,033
Έχει ήδη καταδικαστεί.
236
00:22:05,052 --> 00:22:06,940
- Τότε, πώς...
- Το έσκασε.
237
00:22:07,088 --> 00:22:09,994
Το έσκασε όταν τον πήγαιναν
στο Σαν Κουέντιν.
238
00:22:10,071 --> 00:22:14,471
- Η θηλιά.
- Η θηλιά.
239
00:22:18,534 --> 00:22:21,367
Κι είναι και φίνος ο άτιμος.
240
00:22:21,916 --> 00:22:25,065
Μπήκε μπροστά για μένα στη Σιγκαπούρη
όταν ήμουν για μέσα.
241
00:22:25,084 --> 00:22:26,817
Και ήμουν για πολύ μέσα!
242
00:22:28,796 --> 00:22:30,829
Ρίσκαρε πάρα πολύ για χάρη μου.
243
00:22:31,727 --> 00:22:34,794
Μακάρι να μπορούσα
να του το ξεπληρώσω με τον ίδιο τρόπο.
244
00:22:39,247 --> 00:22:40,779
Κοίτα.
245
00:22:44,838 --> 00:22:47,034
Έχει τα πάντα.
246
00:22:47,323 --> 00:22:49,807
Δύναμη, νιάτα, θάρρος.
247
00:22:49,947 --> 00:22:53,447
Ό,τι κάνει τη ζωή
να θέλει να συνεχίσει.
248
00:22:54,671 --> 00:22:56,734
Είναι απλά ένα φάντασμα.
249
00:23:00,632 --> 00:23:02,632
Είναι αργά;
250
00:23:03,530 --> 00:23:05,263
Έχει σημασία;
251
00:23:08,647 --> 00:23:10,593
Όχι πια.
252
00:23:11,203 --> 00:23:16,148
Ο κόσμος και ο χρόνος...
μοιάζουν να είναι αλλού.
253
00:23:25,000 --> 00:23:27,367
Ο θάνατος δεν τον ακουμπά.
254
00:23:28,114 --> 00:23:30,199
Την ερωτεύτηκε...
255
00:23:31,981 --> 00:23:37,051
3η ΗΜΕΡΑ
256
00:23:37,472 --> 00:23:39,973
Πάμε να κάνουμε μια βόλτα
στο κατάστρωμα.
257
00:23:42,146 --> 00:23:44,411
Κάνω 40 γύρους την ημέρα.
258
00:23:44,646 --> 00:23:46,630
Με κρατά σε φόρμα.
259
00:23:47,013 --> 00:23:49,434
Τι ποσοστό μου δίνεις
να διατηρήσω εγώ τη φόρμα μου;
260
00:23:50,165 --> 00:23:55,758
Κοίτα, είναι καλύτερο... απ' το να
ζαχαρώνεις στο κατάστρωμα όλο το βράδυ.
261
00:23:59,799 --> 00:24:02,690
- Καλημέρα.
- Χαίρετε.
262
00:24:02,869 --> 00:24:05,267
Να σου συστήσω τον κο Μπερκ.
Η δις Έιμς.
263
00:24:05,334 --> 00:24:06,800
- Χαίρω πολύ.
- Χαίρω πολύ.
264
00:24:06,867 --> 00:24:09,646
Ο κος Μπερκ είναι παλιός μου φίλος.
Ταξιδεύουμε μαζί.
265
00:24:09,665 --> 00:24:11,182
Πολύ ωραία.
266
00:24:11,201 --> 00:24:13,581
Ναι, είμαστε μαζί όλη την ώρα.
267
00:24:13,818 --> 00:24:15,178
Ουσιαστικά αχώριστοι.
268
00:24:15,197 --> 00:24:17,915
Λοιπόν, θα σε πάρω εγώ για το απόγευμα.
Έλα μαζί μου, Νταν.
269
00:24:17,934 --> 00:24:19,567
Εντάξει λοιπόν.
270
00:24:38,468 --> 00:24:42,475
Να σου πω, παλιοαλήτη!
Κανονικά πρέπει να σε πετάξω στη θάλασσα!
271
00:24:45,279 --> 00:24:50,458
Αδύνατον για μια κυρία να πάει πλέον κάπου
χωρίς να πέσει σε κάθε καρυδιάς καρύδι;!
272
00:24:51,725 --> 00:24:54,170
Αν σε πετύχαινα στη στεριά, θα...
273
00:24:54,674 --> 00:24:56,857
Φοβήθηκα τόσο πολύ!
274
00:24:57,459 --> 00:24:59,143
Κανείς δεν πρόκειται
να σε πειράξει.
275
00:24:59,162 --> 00:25:01,633
Είσαι καλός!
276
00:25:01,825 --> 00:25:03,207
Τόσο γενναίος!
277
00:25:03,226 --> 00:25:05,659
Σ' ευγνωμονώ πάρα, πάρα πολύ.
278
00:25:05,867 --> 00:25:08,201
Μην το συζητάς!
279
00:25:08,962 --> 00:25:11,301
Μαντάμ λα Κοντέσα.
280
00:25:11,782 --> 00:25:14,164
Με ξέρεις;
281
00:25:14,766 --> 00:25:17,501
Ποια είμαι δηλαδή.
Δεν έχω τη χαρά να σε γνωρίζω.
282
00:25:17,615 --> 00:25:20,958
Να, με λένε Στιβ Μπερκ.
283
00:25:21,325 --> 00:25:24,334
Ευτυχισμένη, μεσιέ Μπερκ.
284
00:25:29,027 --> 00:25:31,848
Έλα τώρα, θα καθίσεις
μαζί μου για λίγα λεπτά;
285
00:25:32,851 --> 00:25:35,704
Αυτός ο φοβερός άνθρωπος
μπορεί και να επιστρέψει.
286
00:25:35,723 --> 00:25:39,043
Κανείς δε θα σ' ενοχλήσει,
όχι μ' εμένα εδώ.
287
00:25:39,062 --> 00:25:43,367
Ξέρεις, θα αισθανόμουν μεγαλύτερη ασφάλεια
αν ήξερα ότι είσαι αστυνομικός.
288
00:25:43,996 --> 00:25:46,792
Κοίτα, έλα να σου πω κυρία...
289
00:26:28,327 --> 00:26:33,534
Ναι! Παραλίγο να το ξεχάσω,
τα ρέστα μου.
290
00:26:34,428 --> 00:26:36,854
Με συγχωρείτε, κύριε.
Τι ακριβώς μου δώσατε;
291
00:26:36,873 --> 00:26:39,396
Σου έδωσα χαρτονόμισμα των πέντε!
292
00:26:39,454 --> 00:26:42,055
Μάλιστα, κύριε.
Συγνώμη, κύριε.
293
00:26:43,991 --> 00:26:45,057
Συγνώμη, κύριε.
294
00:26:45,076 --> 00:26:49,401
Περίμενε, κράτησες μόνο για ένα ποτό.
Είχα τρία.
295
00:26:49,838 --> 00:26:54,189
- Σας ευχαριστώ, κύριε. Ευχαριστώ.
- Μην το συζητάς, καλέ μου άνθρωπε.
296
00:27:03,867 --> 00:27:06,268
Με συγχωρείτε.
297
00:27:13,460 --> 00:27:15,927
Μετά από εσάς, κύριε.
298
00:27:23,265 --> 00:27:26,432
Να σου πω, πόση ώρα
θα διαρκέσει αυτή η παρέλαση;
299
00:27:28,067 --> 00:27:30,568
Ώστε δε μιλάς, ε;
300
00:27:32,099 --> 00:27:35,088
Όχι, δε θα σου περάσει,
όχι, δε θα σου περάσει!
301
00:27:35,107 --> 00:27:37,441
Είναι η σειρά μου τώρα.
302
00:27:44,976 --> 00:27:48,449
Λοιπόν,
μου την έφερες αυτή τη φορά,
303
00:27:48,468 --> 00:27:54,015
αλλά τώρα σε ξέρω φατσικά
και δε θα μου την φέρεις ξανά.
304
00:27:54,147 --> 00:28:01,514
16η ΗΜΕΡΑ
305
00:29:32,399 --> 00:29:34,598
Νταν;
Νταν, περίμενε.
306
00:29:35,102 --> 00:29:37,813
Καλή μου;
Τι έπαθες, Τζόαν;
307
00:29:37,832 --> 00:29:39,266
Καλά είμαι.
308
00:29:39,468 --> 00:29:42,234
Πάμε... πάμε για λίγο
στο κατάστρωμα.
309
00:29:42,527 --> 00:29:44,694
Μα ναι, φυσικά καλή μου.
310
00:29:55,409 --> 00:29:58,987
- Καλύτερα;
- Πολύ καλύτερα... εδώ έξω.
311
00:30:00,067 --> 00:30:03,101
Είναι μάλλον ωραίο να ξεφεύγεις
από τον κόσμο, έτσι δεν είναι;
312
00:30:03,776 --> 00:30:06,743
Νταν, είμαι τόσο χαρούμενη!
313
00:30:10,238 --> 00:30:12,282
Αύριο, Χονολουλού.
314
00:30:12,301 --> 00:30:13,867
Έχω σχεδιάσει όλη την ημέρα.
315
00:30:13,886 --> 00:30:16,820
Καταρχάς, θα νοικιάσουμε αυτοκίνητο
να πάμε βόλτα στο Πάλοι.
316
00:30:17,195 --> 00:30:19,109
Απλά εμείς οι δύο;
317
00:30:19,827 --> 00:30:21,138
Ναι.
318
00:30:21,157 --> 00:30:23,456
Δεν σε βλέπω πολύ ενθουσιώδη.
319
00:30:24,534 --> 00:30:26,167
Απλά επειδή...
320
00:30:26,994 --> 00:30:29,420
υπάρχει κάτι που ίσως
να μη μου επιτρέψει να βγω στη στεριά.
321
00:30:29,439 --> 00:30:31,869
Νταν,
το είχα σχεδιάσει τόσο ωραία!
322
00:30:32,900 --> 00:30:35,874
Εντάξει, μην ανησυχείς.
Θα βρω κάποιον τρόπο.
323
00:30:35,893 --> 00:30:37,526
Γλυκέ μου!
324
00:30:39,990 --> 00:30:42,267
Λες να μπορείς να ξεφύγεις
απ' τον φίλο σου τον Στιβ;
325
00:30:42,599 --> 00:30:44,800
Θα βάλω τα πολύ δυνατά μου.
326
00:30:44,867 --> 00:30:47,827
Ξέρεις, δεν μπορώ να χορέψω
με την καθεμιά, αλλά με σένα Κοντέσα...
327
00:30:47,846 --> 00:30:51,773
- Ξέρετε, ο Στίβεν χορεύει σαν ζιγκολό.
- Ναι, δε θα έλεγα έτσι ακριβώς.
328
00:30:51,792 --> 00:30:54,315
Κι εσείς δεν τα πήγατε άσχημα.
Γιατί δεν πάτε μέσα να συνεχίσετε;
329
00:30:54,334 --> 00:30:57,049
Κρατάω δυνάμεις
για αύριο στη Χονολουλού.
330
00:30:57,189 --> 00:30:59,789
Ο Νταν θα με πάει
μια πολύ μεγάλη βόλτα.
331
00:31:00,629 --> 00:31:03,662
Ώστε θα πας
μια πολύ μεγάλη βόλτα;
332
00:31:05,684 --> 00:31:07,617
Πολύ φίνα!
333
00:31:07,833 --> 00:31:10,890
Νομίζω ότι χρειάζομαι μια λεμονάδα.
Έλα, Στίβεν.
334
00:31:11,051 --> 00:31:14,084
- Λοιπόν, τα λέμε μετά.
- Ωρεβουάρ.
335
00:31:18,034 --> 00:31:19,800
Τι έπαθες, Στίβεν;
336
00:31:19,819 --> 00:31:22,904
Αναρωτιέμαι αν αυτός ο τύπος εκεί πέρα
νομίζει ότι μου πουλάει νταηλίκι.
337
00:31:22,944 --> 00:31:26,209
Γιατί;
Για ποιο λόγο;
338
00:31:26,365 --> 00:31:28,501
Μάλλον θα σου το πω τώρα.
339
00:31:28,568 --> 00:31:31,700
Δεν είμαστε φιλαράκια.
Είναι ο κρατούμενός μου.
340
00:31:31,935 --> 00:31:34,867
Τι;
Είσαι αξιωματικός της αστυνομίας;
341
00:31:35,004 --> 00:31:36,911
Αρχιφύλακας, από σχολή.
342
00:31:38,568 --> 00:31:42,036
Και ξέρω τι συμβαίνει στο μυαλό του τύπου
σαν να το 'χω ανοίξει και να το βλέπω.
343
00:31:42,055 --> 00:31:45,974
Είσαι υπέροχος! Ξέρεις, πάντα
ήθελα να γνωρίσω έναν ντετέκτιβ;
344
00:31:46,216 --> 00:31:48,025
Η Χονολουλού
είναι η τελευταία στάση.
345
00:31:48,044 --> 00:31:50,536
Αυτό σημαίνει ότι είναι η τελευταία
ευκαιρία του ν' αποδράσει.
346
00:31:50,614 --> 00:31:53,501
Κι αυτό σκέφτεται αυτός ο τύπος,
το σκέφτεται κάθε ώρα και στιγμή.
347
00:31:54,036 --> 00:31:56,169
Κακό του κεφαλιού του όμως!
348
00:31:56,497 --> 00:31:59,848
Απ' όλο το νησί,
ξέρω το πιο θεϊκό σημείο.
349
00:31:59,916 --> 00:32:03,517
Θα σε πάω εκεί...
και θα σ' έχω όλον μόνο για μένα.
350
00:32:13,901 --> 00:32:17,667
Έτσι και τον αφήσω να πλησιάσει στην ακτή
θα ρισκάρει τη ζωή του για ν' αποδράσει.
351
00:32:18,428 --> 00:32:21,029
Αλλά αν κάνει
έστω και μία κουτσουκέλα...
352
00:32:21,514 --> 00:32:23,678
Με κατατρόμαξες!
353
00:32:23,974 --> 00:32:27,153
- Τι θα κάνεις;
- Θα τον βάλω στο μπρίκι.
354
00:32:27,380 --> 00:32:29,496
Μπρίκι;
Τι είναι το μπρίκι;
355
00:32:29,582 --> 00:32:32,181
Έτσι αποκαλούν
τη φυλακή στα πλοία.
356
00:32:39,023 --> 00:32:40,906
Καληνύχτα, Νταν.
357
00:32:41,760 --> 00:32:43,742
Καληνύχτα, Τζόαν.
358
00:32:50,493 --> 00:32:52,393
Μέχρι την αύριο.
359
00:33:14,584 --> 00:33:16,684
Τι έγινε;
360
00:33:18,839 --> 00:33:22,049
Από το όπλο του μπασκίνα!
Πώς τις πήρες;
361
00:33:27,484 --> 00:33:29,162
Τώρα άκου εδώ.
362
00:33:29,334 --> 00:33:31,267
Θα πας στον Νταν Χάρντεστι.
363
00:33:45,504 --> 00:33:48,104
Θα σε χώσει στο μπρίκι
όπου να 'ναι.
364
00:33:48,526 --> 00:33:50,971
- Το φοβόμουν αυτό.
- Αλλά κοίτα.
365
00:33:53,782 --> 00:33:57,056
- Από το όπλο του Μπερκ;
- Ναι, η Μπέτυ τον ξεδόντιασε.
366
00:33:59,667 --> 00:34:01,267
Αυτό μου δίνει μια ευκαιρία.
367
00:34:01,935 --> 00:34:06,168
Πάρε και μετρητά, θα σου χρειαστούν.
Προσφορά της Μπέτυ.
368
00:34:06,971 --> 00:34:11,401
- Αγγλικά χρήματα;
- Μόνο αυτά είχε ο σερ Χάρολντ!
369
00:34:12,413 --> 00:34:15,479
- Τι κορίτσι!
- Έλα Νταν, πήγαινε.
370
00:34:16,983 --> 00:34:18,537
Ευχαριστώ, Σκίπι.
371
00:34:18,834 --> 00:34:21,167
Όλη την τύχη του κόσμου
να έχεις, φίλε.
372
00:34:21,429 --> 00:34:23,029
Θα την χρειαστώ.
373
00:34:24,952 --> 00:34:29,420
17η ΗΜΕΡΑ
374
00:34:30,135 --> 00:34:31,968
Δε θα βγει από 'κεί.
375
00:34:33,767 --> 00:34:36,220
- Εντάξει είναι.
- Να σας βοηθήσω να τον φέρετε κάτω;
376
00:34:36,239 --> 00:34:39,942
Όχι, όχι. Δε χρειάζομαι βοήθεια.
Τον καταφέρνω και μόνος μου.
377
00:34:47,421 --> 00:34:51,764
"Τζόαν, φεύγω μακριά, ένας φυγάς
καταδικασμένος σε θάνατο.
378
00:34:51,783 --> 00:34:57,123
Προσπάθησα να στο πω αλλά δεν μπόρεσα.
Θα επιχειρήσω να φτάσω στο Μεξικό.
379
00:34:57,142 --> 00:34:59,834
Αν με συγχωρέσεις,
έλα εκεί να με βρεις.
380
00:34:59,853 --> 00:35:04,155
Αν όχι, να ξέρεις ότι το καταλαβαίνω
και σ' αγαπώ για πάντα.
381
00:35:04,174 --> 00:35:06,069
Νταν."
382
00:35:20,760 --> 00:35:25,534
Θα ήθελα να παραδώσεις αυτό
στην δίδα Τζόαν Έιμς, στην καμπίνα Β-55.
383
00:35:25,893 --> 00:35:27,854
Μία ώρα αφότου δέσει
το πλοίο στη Χονολουλού.
384
00:35:27,873 --> 00:35:29,244
Μάλιστα, κύριε.
385
00:35:29,432 --> 00:35:32,934
Το έπιασες, μία ώρα αφότου δέσει.
Όχι πριν περάσει η ώρα.
386
00:35:32,952 --> 00:35:35,077
- Πολύ καλά, κύριε.
- Και...
387
00:35:35,359 --> 00:35:37,257
Μη με ενοχλήσεις
για κάνα δυο ώρες.
388
00:35:37,499 --> 00:35:40,000
Λέω να πάρω έναν υπνάκο.
Θα χτυπήσω αν σε χρειαστώ.
389
00:35:40,019 --> 00:35:41,905
Πολύ καλά, κύριε.
390
00:36:55,167 --> 00:36:57,776
Λοιπόν φίλε,
μου φαίνεσαι μια χαρά.
391
00:36:58,542 --> 00:37:00,835
- Θα κατέβεις στη στεριά;
- Ναι, αλλά...
392
00:37:00,854 --> 00:37:03,588
Συγνώμη φίλε,
εσύ θα μπεις στο μπρίκι.
393
00:37:07,361 --> 00:37:11,534
Μου κάθεται λίγο δύσκολο, αλλά...
δεν μπορώ να πω ότι σε κατηγορώ.
394
00:37:11,553 --> 00:37:15,248
Ναι, ξέρεις πώς είναι τα πράγματα,
ο καθένας πρέπει να κάνει το καθήκον του.
395
00:37:34,096 --> 00:37:35,705
Όχι κι άσχημα.
396
00:37:35,807 --> 00:37:41,666
Και τώρα, αν δεν έχεις κάποια σοβαρή
αντίρρηση φίλε, λέω να πηγαίνουμε.
397
00:37:43,534 --> 00:37:45,291
Καμιά αντίρρηση.
398
00:37:53,291 --> 00:37:57,673
Εντάξει φίλε, απέναντι από το διάδρομο
και κάτω μέσα από το μηχανοστάσιο.
399
00:37:59,463 --> 00:38:04,940
Η ταινία που παρακολουθείτε
είναι μία προσφορά του Magico.info
400
00:39:10,201 --> 00:39:14,723
Άκου κορόιδο, την άλλη φορά που θα πάρεις
τις σφαίρες από το όπλο ενός έξυπνου,
401
00:39:14,742 --> 00:39:17,240
θυμήσου να βάλεις άσφαιρες μέσα.
402
00:39:28,101 --> 00:39:31,397
Ο Νταν είναι στο μπρίκι.
Ο μπασκίνας έχει το κλειδί εδώ.
403
00:39:35,215 --> 00:39:36,973
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
404
00:39:36,992 --> 00:39:40,134
Απλά... περιμένω τον κο Μπερκ
να με βγάλει στη στεριά.
405
00:39:40,153 --> 00:39:44,043
- Είδες τον Νταν;
- Όχι. Όχι, αλλά θα είναι εδώ σύντομα.
406
00:39:44,371 --> 00:39:46,888
- Καλημέρα, κυρίες.
- Καλημέρα, κε Μπερκ.
407
00:39:47,084 --> 00:39:51,117
Κοίτα πόσο όμορφος είναι!
408
00:39:53,066 --> 00:39:57,278
- Έχεις δει τον Νταν πουθενά;
- Ναι... όχι, δεν τον έχω δει.
409
00:39:57,466 --> 00:39:58,721
Πρέπει να πηγαίνουμε.
410
00:39:58,740 --> 00:40:00,249
- Θα τα πούμε στη στεριά.
- Ωρεβουάρ.
411
00:40:00,268 --> 00:40:02,377
Ουφ, πολύ μπαστούνι
ήταν η κατάσταση.
412
00:40:02,396 --> 00:40:05,367
Κακόμοιρο παι..
λε πεβρ ανφάντ.
413
00:40:25,243 --> 00:40:30,836
Ο μπάτσος και η Μπέτυ πήγαν στη στεριά.
Άσ' τους μπόλικο χρόνο ν' απομακρυνθούν.
414
00:41:10,695 --> 00:41:12,428
Νταν!
415
00:41:13,155 --> 00:41:15,588
Νταν.
Νταν, σ' έψαχνα παντού.
416
00:41:15,607 --> 00:41:18,948
- Λυπάμαι πολύ, αλλά...
- Όλα εντάξει, τώρα που είσαι εδώ.
417
00:41:19,093 --> 00:41:22,549
- Λοιπόν, έλα, πάμε, να ξεκινήσουμε;
- Φυσικά.
418
00:41:24,923 --> 00:41:26,892
Περίμενε μέχρι ν' ανοίξω αυτήν.
419
00:41:27,323 --> 00:41:28,884
Ορίστε.
420
00:41:39,534 --> 00:41:41,807
- Καλημέρα, κε Χάρντεστι.
- Καλημέρα, Γιατρέ.
421
00:41:41,826 --> 00:41:44,760
Κοίτα, σε παρακαλώ να προσέχεις.
Μη το ζορίσεις πολύ σήμερα.
422
00:41:44,779 --> 00:41:47,082
Μην ανησυχείς για μένα,
παλιέ μου φίλε.
423
00:41:47,476 --> 00:41:49,167
Πάμε, Νταν.
424
00:41:49,554 --> 00:41:51,140
Αντίο.
425
00:41:56,167 --> 00:41:57,800
Συνέβη τόσο γρήγορα...
426
00:41:59,425 --> 00:42:01,848
Αυτός ο φοβερός
ο μεθυσμένος και πάλι!
427
00:42:01,867 --> 00:42:04,229
Όταν πάμε στο Φρίσκο, θα σε χώσω
στην ψειρού τόσο γρήγορα,
428
00:42:04,248 --> 00:42:06,066
που δε θα βγεις ούτε
την κινέζικη πρωτοχρονιά!
429
00:42:06,085 --> 00:42:10,819
Φίλε, όταν θα πάω εγώ στο Φρίσκο,
εσύ θα κάνεις μπούκλες τα γένια σου.
430
00:42:19,121 --> 00:42:23,075
Τώρα, αν δεν σε πειράζει να περιμένεις για
πολύ λίγο, σου έχω μια μικρή εκπληξούλα.
431
00:42:23,094 --> 00:42:24,693
Σε περιμένω.
432
00:42:26,708 --> 00:42:28,842
Οπότε πρέπει να την κάνω σήμερα.
433
00:42:29,714 --> 00:42:31,409
Κατάλαβα.
434
00:42:33,478 --> 00:42:35,096
Έχω τον άνθρωπο.
435
00:42:35,137 --> 00:42:36,971
Έχεις μπόλικα χρήματα;
436
00:43:04,315 --> 00:43:06,987
Εκεί είναι.
Δε γίνεται να μην το βρεις.
437
00:43:10,914 --> 00:43:12,967
Τι ώρα φεύγουμε;
438
00:43:14,093 --> 00:43:15,851
Αμέσως μόλις σκοτεινιάσει.
439
00:43:15,870 --> 00:43:19,203
Θα είμαστε έτοιμοι να σαλπάρουμε
αμέσως μόλις επιβιβαστείς.
440
00:43:19,816 --> 00:43:21,615
Ωραία.
441
00:43:30,348 --> 00:43:33,582
Γαρδένιες, φούλια και καμέλιες.
442
00:43:33,900 --> 00:43:36,299
Πάρα πολύ όμορφα!
443
00:43:39,243 --> 00:43:43,149
Τώρα, φεύγουμε για Πάλοι,
με μεγάλη προσμονή.
444
00:43:43,387 --> 00:43:45,157
Ξεκινάμε.
445
00:43:46,633 --> 00:43:48,600
Θα μπορούσα να μείνω εδώ
για πάντα.
446
00:43:50,600 --> 00:43:52,499
Μακάρι.
447
00:43:53,288 --> 00:43:55,093
Το ξέρω πως θα έμενα.
448
00:43:57,190 --> 00:44:02,692
Μπορείς να περάσεις την υπόλοιπη ζωή σου
με μένα σε κάποιο... μακρινό μέρος;
449
00:44:02,890 --> 00:44:04,803
Οπουδήποτε, Νταν.
450
00:44:18,039 --> 00:44:19,851
Γιατί είσαι τόσο σοβαρός;
451
00:44:21,481 --> 00:44:24,086
Τζόαν καλή μου,
πρέπει να σου πω το εξής.
452
00:44:24,105 --> 00:44:25,815
Νταν, αν είναι σοβαρό
δεν θέλω να τ' ακούσω.
453
00:44:25,834 --> 00:44:28,418
- Μα πρέπει να στο πω αυτό.
- Όχι σήμερα.
454
00:44:28,918 --> 00:44:30,449
Μα γλυκιά μου...
455
00:44:35,000 --> 00:44:36,640
Μπορώ να έχω ένα τσιγάρο;
456
00:44:42,434 --> 00:44:44,301
Είσαι αδιόρθωτη.
457
00:45:44,377 --> 00:45:47,811
Ρε φίλε,
πολύ σκοτάδι έπεσε 'δώ μέσα.
458
00:45:52,867 --> 00:45:57,351
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
459
00:45:58,134 --> 00:45:59,913
Τέσσερα δολάρια, παρακαλώ.
460
00:46:03,844 --> 00:46:10,540
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17!
461
00:46:24,134 --> 00:46:26,700
Αυτό θα πει ζωή,
έτσι δεν είναι, Νταν;
462
00:46:29,096 --> 00:46:31,103
Θέλουμε κάτι παραπάνω;
463
00:46:33,327 --> 00:46:37,160
Μόνο...
να μην τελειώσει ποτέ.
464
00:46:39,034 --> 00:46:41,283
Δε θα τελειώσει,
έτσι δεν είναι, Νταν;
465
00:46:45,288 --> 00:46:49,194
Γλυκιά μου,
ό,τι κι αν συμβεί...
466
00:46:49,662 --> 00:46:52,146
θ' ανήκουμε ο ένας στον άλλον
για πάντα.
467
00:46:55,340 --> 00:46:57,051
Σφίξε με κι άλλο.
468
00:47:32,619 --> 00:47:34,495
Τι έχουμε εδώ, δάκρυα;
469
00:47:37,471 --> 00:47:40,167
Μου είναι αδύνατον
να μη δακρύσω λίγο.
470
00:47:40,749 --> 00:47:42,787
Είναι τόσο ευτυχισμένη μέρα!
471
00:47:47,201 --> 00:47:48,967
Υποθέτω ότι...
472
00:47:49,034 --> 00:47:51,067
πρέπει να επιστρέψουμε,
έτσι δεν είναι;
473
00:47:53,199 --> 00:47:55,034
Έτσι νομίζω.
474
00:48:14,678 --> 00:48:17,178
- Η αποβάθρα είναι εκεί, Νταν.
- Ναι, ακόμα εκεί είναι.
475
00:48:17,197 --> 00:48:20,675
Η μαδερίσκαλα είναι εκεί.
Τα... τα καταφέρνουμε αν βιαστούμε.
476
00:48:20,694 --> 00:48:22,836
- Τζόαν, καλή μου.
- Νταν, πρέπει να βιαστούμε.
477
00:48:22,855 --> 00:48:24,868
- Πρέπει να στο πω αυτό.
- Τι;
478
00:48:25,738 --> 00:48:27,941
Θα συνεχίσεις το ταξίδι μόνη σου.
479
00:48:28,808 --> 00:48:31,919
- Τι εννοείς;
- Αυτό ήθελα να σου πω όλη την ημέρα.
480
00:48:32,502 --> 00:48:34,760
Δε θα μπω στο πλοίο.
481
00:48:35,700 --> 00:48:37,535
Δεν...
482
00:48:37,554 --> 00:48:39,530
Δε θα μπεις στο πλοίο;
483
00:48:39,960 --> 00:48:41,795
Δεν μπορώ να μπω, αγάπη μου.
484
00:48:42,210 --> 00:48:44,030
Γιατί είμαι ένας κατά...
485
00:48:44,389 --> 00:48:48,867
Αγάπη μου; Τζόαν;
Αγάπη μου;
486
00:49:10,710 --> 00:49:12,050
Μπορώ να σας βοηθήσω;
487
00:49:12,069 --> 00:49:14,389
Ναι. Γυρνάς το αυτοκίνητο
και βάζεις μπρος τη μηχανή;
488
00:49:14,408 --> 00:49:16,109
Μάλιστα.
489
00:49:55,438 --> 00:49:56,937
Είναι καλά, Γιατρέ;
490
00:49:59,409 --> 00:50:01,174
Έτσι πιστεύω.
491
00:50:11,914 --> 00:50:13,532
Νταν;
492
00:50:19,857 --> 00:50:21,390
Ναι, αγάπη μου;
493
00:50:23,623 --> 00:50:25,700
Νταν...
494
00:50:25,884 --> 00:50:27,602
μη μ' αφήνεις.
495
00:51:25,468 --> 00:51:27,334
Ο κακόμοιρος.
496
00:51:27,659 --> 00:51:29,533
Τι είπες;
497
00:51:32,700 --> 00:51:34,668
Δεν είπα τίποτα.
498
00:51:42,178 --> 00:51:44,686
Δις Τζόαν Έιμς
Καμπίνα Β-55
499
00:51:54,842 --> 00:51:57,253
Είσαι φίνος τύπος, Στιβ.
500
00:52:08,030 --> 00:52:12,101
- Φύγε από 'δώ και μην ξαναγυρίσεις ποτέ!
- Αν ξαναγυρίσεις κάποια στιγμή...
501
00:52:14,167 --> 00:52:17,313
Μην ξεχάσετε να μου γράψετε,
εντάξει;
502
00:52:18,010 --> 00:52:19,777
Μην ξαναγυρίσεις ποτέ!
503
00:52:23,169 --> 00:52:27,635
Και η επόμενη στάση κορόιδο,
είναι το Σαν Φρανσίσκο.
504
00:52:39,539 --> 00:52:43,688
19η ΗΜΕΡΑ
505
00:52:43,707 --> 00:52:46,430
Συγνώμη που σ' ενοχλώ.
506
00:52:49,256 --> 00:52:51,287
- Εσύ, Γιατρέ;
- Δεν έγινε κάτι.
507
00:52:51,306 --> 00:52:53,338
Απλά θέλω να τα πούμε λίγο.
508
00:52:53,982 --> 00:52:57,260
- Λοιπόν;
- Είσαι ο μόνος που μπορεί να με βοηθήσει.
509
00:52:59,638 --> 00:53:02,231
Η κατάστασή της είναι απελπιστική.
510
00:53:03,052 --> 00:53:08,661
Πρέπει να έχει απόλυτη ησυχία κι ανάπαυση,
αν είναι να φτάσει στα ηπειρωτικά ζωντανή.
511
00:53:10,121 --> 00:53:12,019
Επέζησε απ' αυτό το επεισόδιο,
512
00:53:12,101 --> 00:53:15,226
αλλά είναι ανθρωπίνως αδύνατο
να επιβιώσει από το επόμενο.
513
00:53:15,245 --> 00:53:18,011
Η παραμικρή συγκίνηση
θα μπορούσε να την σκοτώσει.
514
00:53:18,315 --> 00:53:20,814
Ένα σοκ σίγουρα θα την σκοτώσει.
515
00:53:23,534 --> 00:53:25,733
Μπορώ να βασιστώ επάνω σου;
516
00:53:29,029 --> 00:53:31,900
- Φυσικά.
- Ευχαριστώ.
517
00:53:32,310 --> 00:53:34,577
Κοίτα να ξεκουραστείς κι εσύ λίγο.
518
00:53:38,708 --> 00:53:40,840
Γιατρέ;
519
00:53:44,327 --> 00:53:46,227
Πρέπει να στο πω αυτό.
520
00:53:47,867 --> 00:53:49,874
Υπάρχει ένα επικείμενο σοκ...
521
00:53:50,170 --> 00:53:52,170
και δεν ξέρω πώς να το αποφύγω.
522
00:53:53,301 --> 00:53:55,496
Όταν φτάσουμε στο Σαν Φρανσίσκο...
523
00:53:56,184 --> 00:53:58,894
θα έχω μία συνάντηση με...
την αστυνομία.
524
00:53:59,867 --> 00:54:03,187
Θα με πάνε στο Σαν Κουέντιν.
525
00:54:03,834 --> 00:54:05,662
Για φόνο.
526
00:54:09,186 --> 00:54:13,068
22η ΗΜΕΡΑ
527
00:54:17,876 --> 00:54:20,118
Σε παίζω ένα επιτραπέζιο.
528
00:54:20,795 --> 00:54:22,795
Κι εγώ νομίζω
ότι καλύτερα να ξεκουραστείς.
529
00:54:23,695 --> 00:54:26,383
Όσο πας και φέρνεις
στον γιατρό μου.
530
00:54:30,563 --> 00:54:35,821
Η ταινία που παρακολουθείτε
είναι μία προσφορά του Magico.info
531
00:54:52,053 --> 00:54:55,000
- Δεν έπρεπε να έρθεις εδώ.
- Καλά, κάνε μου μήνυση.
532
00:54:55,114 --> 00:54:58,616
Ήρθα να σου ξεπληρώσω
τα χρήματα που σου χρωστάω.
533
00:55:00,058 --> 00:55:01,801
Ο σερ Χάρολντ;
534
00:55:03,867 --> 00:55:05,640
Νόμιζα ότι σου είπα
να τον παρατήσεις αυτόν.
535
00:55:05,659 --> 00:55:09,800
Κοίτα, τι νόημα θα είχε αν τον άφηνα
να πάει χαμένος; Εσύ δεν κάνεις δουλειά.
536
00:55:10,210 --> 00:55:14,704
- Ήμουν απασχολημένη.
- Βεβαίως! Μ' αυτόν τον μπασκίνα.
537
00:55:14,861 --> 00:55:17,720
Ξέρεις,
νομίζω ότι έχεις τσιμπηθεί μαζί του.
538
00:55:17,739 --> 00:55:19,572
Δεν είναι και τόσο κακός.
539
00:55:19,639 --> 00:55:23,709
Βεβαίως.
Μπασκίνας εραστής!
540
00:55:24,162 --> 00:55:26,021
Τσιμπήθηκες με το νόμο.
541
00:55:26,040 --> 00:55:29,282
Η αλεπού, δαγκώνει την λαμαρίνα
με τα κυνηγόσκυλα.
542
00:55:29,301 --> 00:55:31,243
Ντρέπομαι για την πάρτη σου.
543
00:55:31,262 --> 00:55:34,428
- Στο λέω, ο τύπος δεν είναι καλός.
- Για ένα λεπτό!
544
00:55:34,606 --> 00:55:38,074
Η δουλειά του είναι στην άλλη πλευρά
του φράχτη, αλλά παίζει σωστά και τίμια.
545
00:55:38,093 --> 00:55:42,331
Είναι 100% μπασκίνας,
όσο είσαι κι εσύ 100% κλέφτης.
546
00:55:42,350 --> 00:55:46,358
Και ξέρεις απ' τον εαυτό σου, το 100%
σε βάζει στην κορυφή της κατηγορίας.
547
00:55:46,993 --> 00:55:49,946
Απορώ αν ακούω σωστά!
548
00:55:54,594 --> 00:55:56,561
Σπάσε.
549
00:55:57,227 --> 00:55:59,976
Καληνύχτα, Κοντέσα.
550
00:56:04,431 --> 00:56:06,696
Γρήγορα μπάρμαν,
φέρε μου ένα ποτό, γρήγορα.
551
00:56:06,715 --> 00:56:08,237
Γρήγορα πριν ξεκινήσει η μάχη!
552
00:56:08,256 --> 00:56:10,714
Μάλιστα, κύριε.
Ορίστε, κύριε.
553
00:56:12,077 --> 00:56:13,624
Ωραία, δώσ' μου κι άλλο,
κι άλλο γρήγορα.
554
00:56:13,658 --> 00:56:17,524
- Γρήγορα, πριν αρχίσει η μάχη!
- Για ένα λεπτό, για ένα λεπτό, ποια μάχη;
555
00:56:18,369 --> 00:56:20,672
Η μάχη ανάμεσα
σ' εσένα και σ' εμένα.
556
00:56:20,691 --> 00:56:23,227
Δεν έχω να τα πληρώσω
αυτά τα ποτά.
557
00:56:27,593 --> 00:56:32,092
24η ΗΜΕΡΑ
558
00:56:33,056 --> 00:56:35,056
Η γέφυρα Γκόλντεν Γκέιτ.
(Χρυσή Πύλη)
559
00:56:35,545 --> 00:56:39,100
Θυμάμαι έναν παλιό ύμνο.
Πώς πήγαινε;
560
00:56:39,216 --> 00:56:41,682
Κράτα τις χρυσές πύλες ορθάνοιχτες.
561
00:56:41,983 --> 00:56:43,834
- Κράτα τις πύλες μισάνοιχτες.
- Κράτα τις πύλες μισάνοιχτες.
562
00:56:43,853 --> 00:56:45,423
Ναι, το θυμάμαι.
563
00:56:45,537 --> 00:56:47,569
Γεννήθηκα εδώ στο Σαν Φρανσίσκο...
564
00:56:47,807 --> 00:56:52,021
κι όταν ήμουν μικρός, πίστευα ότι το
τραγουδούσαν γι' αυτήν την Γκόλντεν Γκέιτ.
565
00:56:52,040 --> 00:56:54,107
Νόμιζα ότι ήταν η μοναδική.
566
00:56:54,212 --> 00:56:56,309
Ελπίζω να κάνεις λάθος.
567
00:56:57,278 --> 00:56:59,051
Το ελπίζω.
568
00:57:04,100 --> 00:57:06,233
Όμορφα δεν είναι;
569
00:57:24,880 --> 00:57:26,546
Βουαλά.
570
00:57:26,801 --> 00:57:28,767
Το Σαν Φρανσίσκο σου.
571
00:57:32,590 --> 00:57:34,457
Το σπίτι.
572
00:57:35,379 --> 00:57:36,794
Ναι.
573
00:57:36,877 --> 00:57:38,611
Εδώ, ρίξε μια ματιά.
574
00:57:38,630 --> 00:57:43,056
ΠΡΟΣ ΣΤΙΒ ΜΠΕΡΚ. ΓΥΝΑΙΚΑ
ΠΡΟΣΠΟΙΟΥΜΕΝΗ ΚΟΝΤΕΣΑ ΒΑΡΙΛ,
575
00:57:43,075 --> 00:57:48,036
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΗΚΕ ΣΙΓΟΥΡΑ ΩΣ Η ΔΙΑΒΟΗΤΗ
ΑΠΑΤΕΩΝΙΣΣΑ ΒΑΡΕΛΟΥ ΜΠΕΤΥ.
576
00:57:49,607 --> 00:57:54,739
Έχω δει γαλαζοαίματους κατά καιρούς, αλλά
νόμιζα ότι ήταν η σπουδαιότερη απ' όλους.
577
00:57:55,491 --> 00:57:57,450
Ούτε που θέλω να το παραδώσω.
578
00:58:06,544 --> 00:58:09,644
Ξέρεις, βαρέθηκα κάπως
να είμαι μπασκίνας.
579
00:58:11,362 --> 00:58:15,721
Δεν ξέρω, απλά νιώθω ότι
δε μ' αρέσει πλέον να είμαι με το νόμο.
580
00:58:15,740 --> 00:58:17,724
Μετά απ' αυτό που συνέβη.
581
00:58:18,456 --> 00:58:21,453
Και αναρωτιόμουν
αν ήσουν... πρόθυμη...
582
00:58:21,472 --> 00:58:23,245
Δηλαδή, σκέφτηκα...
583
00:58:23,993 --> 00:58:26,127
Σκέφτηκα δηλαδή...
584
00:58:26,194 --> 00:58:28,761
Να, τέλος πάντων,
έχω τη μισή από μία φάρμα.
585
00:58:29,201 --> 00:58:31,970
- Φάρμα;
- Φυσικά.
586
00:58:31,989 --> 00:58:34,376
Έχω μία φάρμα
με κοτόπουλα στην Πεταλούμα.
587
00:58:35,290 --> 00:58:37,355
Θα το ήθελα πολύ Στίβεν, αλλά...
588
00:58:37,653 --> 00:58:40,108
υπάρχει κάτι που πρέπει
να σου πω πρώτα.
589
00:58:40,345 --> 00:58:43,900
Είσαι σωστό παλικάρι
και θέλω να είμαι εντάξει απέναντί σου.
590
00:58:44,365 --> 00:58:47,466
- Καταρχάς, δεν είμαι Κοντ...
- Με συγχωρείτε, κύριε.
591
00:59:06,592 --> 00:59:10,631
- Έλεγες;
- Έλεγα ότι δεν είμαι αυτή που νομίζεις.
592
00:59:10,664 --> 00:59:14,884
Έχω περάσει από πολλά μονοπάτια...
κι έχω αφήσει πολλά χνάρια πίσω μου.
593
00:59:15,079 --> 00:59:18,970
Αν αφορά το παρελθόν σου, και το δικό μου
δεν είναι στρωμένο με βιολέτες.
594
00:59:20,391 --> 00:59:24,051
Τι λες να τα ξεχάσουμε όλα;
Ας ξεκινήσουμε από το μηδέν.
595
00:59:24,233 --> 00:59:27,351
- Ξηγιέσαι σπαθί, Στιβ;
- Εντελώς σπαθί.
596
00:59:27,708 --> 00:59:31,653
Τι λες, Κοντέσα;
597
00:59:32,866 --> 00:59:34,490
Μην παίζεις με τον πόνο μου.
598
00:59:39,260 --> 00:59:41,160
Θυμάσαι το πρώτο μας;
599
00:59:42,969 --> 00:59:45,036
Νομίζαμε ότι ήταν το τελευταίο μας.
600
00:59:45,234 --> 00:59:46,952
Ποτέ δεν ξέρεις.
601
00:59:48,071 --> 00:59:50,539
Τέσσερις δοξασμένες εβδομάδες!
602
00:59:50,589 --> 00:59:52,623
Τόσες πολλές ευτυχισμένες ώρες!
603
00:59:53,937 --> 00:59:56,039
Κι έπονται ακόμα περισσότερα.
604
00:59:56,727 --> 00:59:58,595
Έτσι δεν είναι, Νταν;
605
00:59:58,818 --> 01:00:00,703
Φυσικά, αγάπη μου.
606
01:00:01,513 --> 01:00:03,959
Δεν πρέπει να χάσουμε
τίποτα απ' αυτά που έρχονται.
607
01:00:06,039 --> 01:00:07,939
Δε θα τα χάσουμε, αγάπη μου.
608
01:00:11,328 --> 01:00:13,328
Πού να δειπνήσουμε απόψε;
609
01:00:14,679 --> 01:00:16,366
Έχει σημασία;
610
01:00:17,156 --> 01:00:19,098
Όχι εφόσον θα είμαστε μαζί,
αλλά...
611
01:00:19,145 --> 01:00:21,153
είναι ωραίο να σχεδιάζεις.
612
01:00:21,172 --> 01:00:22,859
Για να δούμε.
613
01:00:22,932 --> 01:00:26,877
Θα ήθελα να είμαι στο...
Καλιέντε για την ρεβεγιόν.
614
01:00:28,939 --> 01:00:30,905
Μόλις σ' ένα μήνα,
έτσι δεν είναι;
615
01:00:32,360 --> 01:00:34,127
Καλά τότε.
616
01:00:34,194 --> 01:00:37,826
Στην υγειά του Άγκουα Καλιέντε και
της παραμονής της Πρωτοχρονιάς.
617
01:00:39,908 --> 01:00:41,735
Τίποτα δε θα με κρατήσει μακριά.
618
01:00:44,618 --> 01:00:46,384
Ούτε κι εμένα.
619
01:01:23,240 --> 01:01:25,498
Μαζεύω τα πράγματά μου
κι έρχομαι να σε βρω.
620
01:01:25,832 --> 01:01:27,676
Εντάξει, γλυκέ μου.
621
01:01:43,627 --> 01:01:45,502
Συγνώμη, Νταν.
622
01:01:48,255 --> 01:01:51,598
- Πρέπει να τις βάλεις αυτές;
- Πρέπει να σε δώσω με το γράμμα του νόμου.
623
01:01:51,617 --> 01:01:56,036
Δεν είναι... μια απλή απατεωνιά.
Μιλάμε για φόνο.
624
01:02:06,455 --> 01:02:10,353
- Αν γινόταν να μη μας δει...
- Θα κάνω ό,τι μπορώ.
625
01:02:10,554 --> 01:02:12,264
Ευχαριστώ.
626
01:02:13,491 --> 01:02:15,131
Πάμε.
627
01:02:52,447 --> 01:02:54,753
Θα μπορούσε να με τελειώσει
με το λοστάρι.
628
01:02:54,772 --> 01:02:58,241
Και μετά με το πάσο του,
του φόρεσε τις χειροπέδες.
629
01:03:02,802 --> 01:03:05,094
- Πού είναι ο κος Χάρντεστι;
- Μόλις της το έλεγα, δις.
630
01:03:05,113 --> 01:03:09,656
Ακριβώς εδώ, μπροστά στα μάτια μου,
ο καλύτερος φίλος του, αν είναι δηλαδή,
631
01:03:09,675 --> 01:03:13,706
παίρνει ένα ζευγάρι χειροπέδες και
στο τσακ-μπαμ έγινε φυλακισμένος.
632
01:03:13,774 --> 01:03:17,240
Και με τα χέρια τους δίπλα-δίπλα,
έφυγαν από 'δώ.
633
01:03:18,211 --> 01:03:20,711
- Ο Νταν;
- Ο ίδιος και ο αυτός, δις.
634
01:03:20,730 --> 01:03:23,183
Κι τι καλός κύριος
που φαινόταν στην αρχή!
635
01:03:23,202 --> 01:03:25,487
Κι αυτός,
μα να είναι τέτοιος δολοφόνος!
636
01:03:25,506 --> 01:03:28,141
Και με πηγαινοέφερνε συνέχεια,
637
01:03:28,160 --> 01:03:31,753
χωρίς να σκέφτεται τη ζωή μου,
λες και δεν συνέβαινε τίποτα.
638
01:03:31,772 --> 01:03:34,939
Θα μπορούσε να μου είχε κόψει
το λαιμό μου από αυτί ως αυτί.
639
01:04:59,700 --> 01:05:01,450
Νταν;
640
01:05:05,019 --> 01:05:06,886
Τζόαν!
641
01:05:15,999 --> 01:05:17,905
Αντίο, Νταν.
642
01:05:20,097 --> 01:05:22,081
Όχι αντίο, αγάπη μου.
643
01:05:22,100 --> 01:05:23,928
Άουφ Βίντερζεν.
644
01:05:23,993 --> 01:05:26,144
Μέχρι την παραμονή
της Πρωτοχρονιάς.
645
01:05:28,539 --> 01:05:30,359
Άουφ Βίντερζεν.
646
01:06:23,833 --> 01:06:28,067
ΑΓΚΟΥΑ ΚΑΛΙΕΝΤΕ
ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟ ΤΟ ΝΕΟ ΕΤΟΣ
647
01:06:51,704 --> 01:06:54,921
- Θα χαρώ πολύ μόλις τελειώσει όλο αυτό.
- Και λίγα λες.
648
01:06:54,940 --> 01:06:57,296
Αυτές οι γιορτές είναι δυναμίτης.
649
01:06:57,884 --> 01:07:02,580
- Πρόσεξε τα ποτήρια με τον αγκώνα σου!
- Δεν ακούμπησα ποτέ κανένα ποτήρι.
650
01:07:12,066 --> 01:07:18,065
Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων:
Magico Tammy Team / zachs75