1
00:00:57,189 --> 00:01:00,737
Un jardín de rosas
2
00:01:02,073 --> 00:01:08,350
para ti y para mí
3
00:01:10,394 --> 00:01:14,292
1,001 cosas
4
00:01:14,493 --> 00:01:19,096
cariña, haría
5
00:01:20,697 --> 00:01:25,429
para ti, sólo para ti
6
00:01:25,430 --> 00:01:28,454
sólo para ti
7
00:01:32,581 --> 00:01:37,017
Si me saliera con la mía
8
00:01:37,713 --> 00:01:44,257
tú nunca envejecerías
9
00:01:44,504 --> 00:01:46,987
Y la luz del sol
10
00:01:47,531 --> 00:01:51,027
Y te traería
11
00:01:51,529 --> 00:01:54,417
cada día
12
00:01:57,653 --> 00:01:59,861
La primera puerta a
tu izquierda, cariño.
13
00:02:00,557 --> 00:02:03,705
Reinarías
14
00:02:04,457 --> 00:02:07,774
en solitario
15
00:02:10,362 --> 00:02:13,183
como una reina
16
00:02:14,667 --> 00:02:18,544
en su trono
17
00:02:20,951 --> 00:02:26,157
si me saliera
18
00:02:28,251 --> 00:02:34,210
con la mía.
19
00:02:39,756 --> 00:02:41,937
No he hecho uno de estos
desde el 4 de julio.
20
00:02:47,470 --> 00:02:50,242
Estaba haciendo uno cuando
el terremoto de San Francisco.
21
00:02:51,979 --> 00:02:53,313
Créame, amigo,
22
00:02:53,418 --> 00:02:56,870
No me tomaría tantas molestia
por ninguno de esos forasteros.
23
00:03:18,223 --> 00:03:20,644
Hay que esperar un minuto
y dejar que el aceite se hunda.
24
00:03:32,729 --> 00:03:34,220
Ahí lo tiene, compadre.
25
00:03:34,965 --> 00:03:37,242
Algo para contar a sus nietos.
26
00:03:39,497 --> 00:03:41,093
¡Eh! ¿Qué demonios...?
27
00:03:43,635 --> 00:03:45,990
Vaya, lo siento mucho.
28
00:03:46,671 --> 00:03:47,893
Yo estoy encantado.
29
00:03:50,174 --> 00:03:51,977
Una bebida tan hermosa, además.
30
00:03:52,824 --> 00:03:55,436
Sí, cóctel Paraíso.
31
00:03:56,401 --> 00:03:58,222
Parece que quedan algunas gotas.
32
00:03:58,323 --> 00:04:00,976
Siempre las más preciosas,
las últimas gotas.
33
00:04:01,683 --> 00:04:02,764
Es una suerte.
34
00:04:02,865 --> 00:04:04,094
Sí.
35
00:04:05,339 --> 00:04:06,864
Me llamo Dan.
36
00:04:07,349 --> 00:04:08,801
Yo soy Joan.
37
00:04:09,512 --> 00:04:11,349
- Hola, Joan.
- Hola, Dan.
38
00:04:12,315 --> 00:04:15,255
¿Bebemos... por nuestro encuentro?
39
00:04:15,482 --> 00:04:16,501
Deberíamos.
40
00:04:16,963 --> 00:04:18,361
Por...
41
00:04:18,862 --> 00:04:20,474
Por un hola y adiós.
42
00:04:21,408 --> 00:04:23,913
Bueno, eso es un poco desagradable.
Digamos...
43
00:04:24,014 --> 00:04:25,745
Auf Wiedersehen!
44
00:04:27,082 --> 00:04:28,099
Auf Wiedersehen!
45
00:04:29,543 --> 00:04:30,605
Auf Wiedersehen!
46
00:04:50,122 --> 00:04:51,136
Y ahora...
47
00:04:51,237 --> 00:04:53,553
Por favor, ¿puedo
presentarte a mis amigos?
48
00:04:55,422 --> 00:04:56,593
Creo que no.
49
00:04:57,228 --> 00:05:00,458
La suerte nos ha concedido
unas gotas de un cóctel Paraíso.
50
00:05:00,506 --> 00:05:02,815
Otro destrozaría el encanto.
Tienes razón.
51
00:05:03,617 --> 00:05:05,718
Confiemos en que la suerte vuelva.
52
00:05:29,257 --> 00:05:31,842
- ¿Lo conoces de mucho tiempo?
- Desde siempre.
53
00:05:32,698 --> 00:05:33,798
¿Dónde?
54
00:05:33,933 --> 00:05:35,217
Yo...
55
00:05:35,518 --> 00:05:37,129
No consigo acordarme.
56
00:05:38,063 --> 00:05:40,267
Mejor que te saltes
unos cócteles, querida.
57
00:05:49,368 --> 00:05:51,879
Vengan todos, ¿qué les
parece una copa por Joan?
58
00:05:52,464 --> 00:05:54,977
Joan, bebemos a tu salud.
59
00:05:55,078 --> 00:05:56,237
Por Joan.
60
00:06:10,331 --> 00:06:11,994
Ha sido una larga persecución, Dan..
61
00:06:12,393 --> 00:06:13,484
Sí.
62
00:06:14,847 --> 00:06:16,289
¿Qué te ha retrasado?
63
00:06:18,748 --> 00:06:20,458
Déjate de chistes.
64
00:06:21,634 --> 00:06:22,949
Aún le das al ajo, ¿eh?
65
00:06:24,558 --> 00:06:28,697
Bueno, parece que esta vez
se te acabó la suerte.
66
00:06:30,279 --> 00:06:31,344
Aparentemente.
67
00:06:44,299 --> 00:06:46,140
¡Date prisa!
¡Despiertate!
68
00:06:53,087 --> 00:06:54,536
Ok, tú ganas.
69
00:06:54,637 --> 00:06:55,801
Yo siempre gano.
70
00:06:56,302 --> 00:06:59,801
Si intentas escaparte otra vez de mí,
te devuelvo dentro de un cesto.
71
00:07:00,334 --> 00:07:01,401
En marcha.
72
00:07:07,113 --> 00:07:09,943
Bueno, ¿y ahora qué?
73
00:07:10,752 --> 00:07:14,497
Un barco y después... San Quentin.
74
00:07:16,320 --> 00:07:19,191
- ¿Puedo coger mi ropa?
- Está en el barco.
75
00:07:20,535 --> 00:07:22,285
- Muy amable.
- Sí.
76
00:07:23,989 --> 00:07:26,720
¿Sabes? Creía haberte perdido
hace tiempo, en Berlín.
77
00:07:27,021 --> 00:07:30,425
Cuando salí de Frisco, el jefe me dijo:
"Steve, no vuelvas solo,"
78
00:07:30,526 --> 00:07:31,824
y sabía que no lo haría.
79
00:07:34,130 --> 00:07:36,185
¡Qué me ahorquen!
80
00:07:46,436 --> 00:07:48,637
¡Pero si es Skippy Dedos Ligeros!
81
00:07:48,790 --> 00:07:50,625
- Hola, Dan.
- Hola, Skippy.
82
00:07:51,094 --> 00:07:54,265
Así que éste es tu escondite.
Hong Kong debe estar muy bien.
83
00:07:54,347 --> 00:07:55,905
Me gusta bastante.
84
00:07:56,006 --> 00:07:58,798
Podrías evitar pasar por los Estados
Unidos como si fuera un pantano.
85
00:07:58,899 --> 00:08:01,363
Un tipo no puede ir a
ninguna parte estos días
86
00:08:01,364 --> 00:08:03,561
sin tropezar con todo tipo de gente.
87
00:08:03,805 --> 00:08:06,225
Butte te busca. Detroit te busca.
Sacramento te busca.
88
00:08:06,326 --> 00:08:09,289
Me buscan en todas partes
y no me quieren en ninguna.
89
00:08:09,390 --> 00:08:11,391
No soy más que un vagabundo.
90
00:08:12,186 --> 00:08:14,002
¡Oh, qué lástima!
91
00:08:14,942 --> 00:08:17,546
- No se puede ganar siempre.
- Vamos.
92
00:08:17,747 --> 00:08:19,781
¿Puedo hacer algo por ti, Dan?
93
00:08:20,081 --> 00:08:21,543
Podrías envenenarlo.
94
00:08:23,045 --> 00:08:24,824
¡Eh, pies planos!
95
00:08:25,284 --> 00:08:27,569
¡Dile a esos bestias que soy extranjero!
96
00:08:34,119 --> 00:08:37,613
SALIDA HOY A LAS TRES
SS MALOA
97
00:08:37,648 --> 00:08:41,922
A SAN FRANCISCO
PARADA EN HONOLULU
98
00:08:46,131 --> 00:08:48,005
El camarote es como un baño turco.
99
00:08:48,837 --> 00:08:51,665
- Gracias por sacarme.
- Yo tampoco podía aguantarlo.
100
00:08:52,779 --> 00:08:53,861
Gracias de cualquier modo.
101
00:08:55,494 --> 00:08:57,117
Eh, ¿hasta cuando las esposas?
102
00:08:57,837 --> 00:09:01,265
No pienso arriesgarme. Echaron a cinco
compañeros míos cuando escapaste.
103
00:09:01,866 --> 00:09:02,953
Eso no estuve bien.
104
00:09:03,330 --> 00:09:05,765
Hicieron todo lo posible.
Dispararon mucho tiempo.
105
00:09:05,866 --> 00:09:07,937
Tienes suerte de
que no estuviera entre ellos.
106
00:09:09,989 --> 00:09:11,077
Sí.
107
00:09:14,045 --> 00:09:15,069
Sin duda.
108
00:09:23,121 --> 00:09:26,021
Es un buen momento para decirte
que no soy tan buen marino.
109
00:09:27,245 --> 00:09:28,672
¿Mareado?
110
00:09:29,073 --> 00:09:32,532
Es mejor que disfrutes de todo
mientras puedas. Bueno o malo.
111
00:09:32,633 --> 00:09:35,801
Supongo que eso incluye el estar
amarrado a ti, ajo y todo.
112
00:09:38,693 --> 00:09:40,880
Tendrás que aguantarte y disfrutarlo.
113
00:09:41,830 --> 00:09:43,370
Me temo que no llegará a gustarme.
114
00:09:43,920 --> 00:09:45,397
Imagina que el barco se hundiera.
115
00:09:45,598 --> 00:09:48,451
Imagínate mi vergüenza cuando
me encuentren muerto atado a ti.
116
00:09:49,694 --> 00:09:52,489
- Este barco no se hunde.
- Se sabe de algunos que sí.
117
00:09:53,929 --> 00:09:56,176
Escucha, idiota, cuando lo haga,
118
00:09:56,661 --> 00:09:59,288
te regalaré esto.
119
00:10:03,627 --> 00:10:06,615
Cuando era niño, solía nadar
por un muelle como este.
120
00:10:07,565 --> 00:10:10,124
¿Recuerdas cuando nadabas de niño?
- No.
121
00:10:11,070 --> 00:10:12,496
¿Ni siquiera has tenido infancia?
122
00:10:13,489 --> 00:10:14,781
¿Sabes nadar?
123
00:10:15,493 --> 00:10:16,550
No.
124
00:10:18,469 --> 00:10:19,561
¿Qué tiene tanta gracia?
125
00:10:20,561 --> 00:10:23,317
Estaba pensando qué harías
si fueras poli en Venecia.
126
00:10:23,617 --> 00:10:25,589
¿Se supone que eso es un chiste?
127
00:10:26,302 --> 00:10:27,625
Bueno, tiene
128
00:10:27,726 --> 00:10:29,081
su lado gracioso.
129
00:10:50,763 --> 00:10:52,137
¡Hombre al agua!
130
00:11:28,761 --> 00:11:30,638
Ya está. Agárrate al madero.
131
00:11:47,850 --> 00:11:49,957
Tienes suerte de que supiera
dónde estaba la llave.
132
00:11:50,254 --> 00:11:52,035
Sí, gracias.
133
00:11:53,688 --> 00:11:56,309
¿Sabe? Alguien dejó
suelta esa barandilla.
134
00:11:56,610 --> 00:11:58,649
Nos apoyamos y de
repente estamos en el océano.
135
00:11:58,750 --> 00:12:01,770
Sí.
Tendríamos que demandar a la empresa.
136
00:12:02,301 --> 00:12:04,385
Todavía no entiendo por
qué me salvaste la vida.
137
00:12:04,586 --> 00:12:05,825
Con lo que te espera.
138
00:12:07,396 --> 00:12:08,956
Vamos a no discutir eso.
139
00:12:09,289 --> 00:12:10,360
Bueno, en cualquier caso,
140
00:12:11,133 --> 00:12:13,415
Yo... siento que te
debo un pequeño favor.
141
00:12:13,832 --> 00:12:15,838
¿Qué? ¿Por una cosilla como tu vida?
142
00:12:20,914 --> 00:12:22,677
Te diré lo que puedes hacer.
143
00:12:22,844 --> 00:12:23,911
¿Qué?
144
00:12:24,904 --> 00:12:28,380
Esto no le queda muy bien
a un hombre bien trajeado.
145
00:12:29,435 --> 00:12:32,584
Además, una vez que el barco ha zarpado,
no hay riesgo de huída.
146
00:12:33,936 --> 00:12:36,153
Es muy duro para los dos
el ir con los grilletes.
147
00:12:37,623 --> 00:12:38,749
¿Qué me dices?
148
00:12:40,900 --> 00:12:43,297
- De acuerdo.
- Gracias.
149
00:12:44,319 --> 00:12:47,649
Pero si me la intentas jugar,
te dejo tieso, ¿entendido?
150
00:12:47,750 --> 00:12:49,877
- Evidentemente.
- No estoy de broma.
151
00:12:50,446 --> 00:12:52,149
No sospecharía eso de ti.
152
00:12:57,578 --> 00:12:59,117
En fin, este sitio está muy cargado.
153
00:12:59,659 --> 00:13:01,236
¿Te parece que subo a cubierta?
154
00:13:01,371 --> 00:13:02,473
Claro.
155
00:13:08,568 --> 00:13:09,877
Pero yo voy contigo.
156
00:13:14,743 --> 00:13:16,550
ESCALERIA
157
00:13:17,379 --> 00:13:19,336
Tengo un mensaje
importante que transmitirle,
158
00:13:19,437 --> 00:13:21,511
y como un idiota, he
olvidado su apellido.
159
00:13:22,162 --> 00:13:24,293
- Su nombre de Joan
- Lo siento pero...
160
00:13:25,344 --> 00:13:27,640
Es como... Es como así de alta,
161
00:13:28,112 --> 00:13:30,975
cabello negrísimo y
grandes ojos marrones.
162
00:13:31,010 --> 00:13:34,108
Bueno, sin el apellido,
me será muy difícil encontrarla.
163
00:13:53,290 --> 00:13:55,735
¡Vengan a visitarnos alguna vez!
164
00:14:13,757 --> 00:14:16,057
Primer día.
165
00:14:18,304 --> 00:14:22,196
NO MOLESTAR, POR FAVOR.
Orden del médico.
166
00:14:22,748 --> 00:14:25,703
No más fiestas.
No más cigarrillos.
167
00:14:26,615 --> 00:14:29,859
No más bailes.
Y no más cócteles.
168
00:14:30,940 --> 00:14:33,328
Estás reduciendo tus meses a semanas,
tus semanas a días.
169
00:14:33,363 --> 00:14:34,556
Mis días a horas.
170
00:14:34,671 --> 00:14:36,272
- ¿Es así?
- Así es.
171
00:14:36,996 --> 00:14:39,216
Lo que querrías decir
si no fueras tan amable
172
00:14:39,638 --> 00:14:42,308
es que si me quedo en mi camarote,
me tumbo en la cama,
173
00:14:42,409 --> 00:14:45,663
me niego todo,
incluso la diversión más inocua,
174
00:14:45,964 --> 00:14:48,605
puedo vivir para llegar
a esa preciosa clínica.
175
00:14:48,706 --> 00:14:50,315
Lo expresas con mucha crueldad.
176
00:14:58,127 --> 00:15:00,172
No es un cuadro bonito, ¿verdad?
177
00:15:01,221 --> 00:15:02,320
De acuerdo.
178
00:15:03,323 --> 00:15:04,583
De acuerdo, doctor.
179
00:15:05,078 --> 00:15:06,304
Haré lo que me pide.
180
00:15:07,929 --> 00:15:11,005
Curioso cómo nos aferramos a la
vida incluso cuando no vale nada.
181
00:15:11,106 --> 00:15:13,291
Es así de alta, cabello negro
182
00:15:13,392 --> 00:15:14,956
y grandes ojos marrones.
183
00:15:15,459 --> 00:15:17,215
Su nombre es Joan.
184
00:15:22,969 --> 00:15:25,268
Oh, no.
Me equivocaba.
185
00:15:25,889 --> 00:15:27,484
Ahora sé lo que quiero.
186
00:15:27,585 --> 00:15:31,029
Quiero reunir toda la felicidad posible
dentro de la vida que me queda.
187
00:15:31,230 --> 00:15:32,639
Para eso se vive.
188
00:15:32,740 --> 00:15:34,880
Si van a ser unas pocas
horas, quiero tener
189
00:15:34,981 --> 00:15:36,168
y voy a tenerlo.
190
00:15:36,369 --> 00:15:38,595
- Todo lo que pueda echar mano.
- Joan !
191
00:15:38,630 --> 00:15:41,069
Ahora, doctor, me voy a cubierta.
192
00:15:42,186 --> 00:15:43,256
¡Adiós!
193
00:15:44,946 --> 00:15:47,040
No sé. Igual estuvo aquí
194
00:15:47,141 --> 00:15:48,644
pero no me di cuenta.
195
00:15:51,812 --> 00:15:54,229
Entonces no estuvo aquí.
Se habría dado cuenta.
196
00:16:14,710 --> 00:16:15,860
Hola, Dan.
197
00:16:20,528 --> 00:16:21,530
Hola, Joan.
198
00:16:22,213 --> 00:16:23,266
La suerte ha vuelto.
199
00:16:25,012 --> 00:16:26,776
Esta vez en vasos repletos.
200
00:16:27,934 --> 00:16:29,623
No debemos desperdiciar una gota.
201
00:16:32,468 --> 00:16:33,431
Salud.
202
00:16:36,927 --> 00:16:38,088
Suerte.
203
00:17:03,984 --> 00:17:07,555
El día sabe dejarnos con
un resplandor glorioso.
204
00:17:09,937 --> 00:17:12,027
Discúlpame si me pongo poética contigo.
205
00:17:13,150 --> 00:17:14,935
Pero la vida es maravillosa, Dan.
206
00:17:16,737 --> 00:17:19,151
Y su mejor momento es
cuando lo descubrimos.
207
00:17:51,024 --> 00:17:52,828
Ahora tenemos que irnos.
208
00:17:55,159 --> 00:17:57,996
No, no, no, no.
Discúlpeme, estoy muy fatiguée.
209
00:17:58,097 --> 00:17:59,248
En otro momento.
210
00:17:59,249 --> 00:18:02,364
¿Condesa, es usted de los
Barilhauses de Baviera?
211
00:18:02,982 --> 00:18:05,925
- El hijo mayor.
- Tuve el placer de conocerlos el verano.
212
00:18:06,026 --> 00:18:08,366
Espléndido. Tenemos que
tomar el té algún día.
213
00:18:09,229 --> 00:18:12,079
Condesa, ha tocado divinamente.
214
00:18:16,786 --> 00:18:19,624
¿La veré más tarde, condesa?
215
00:18:19,659 --> 00:18:22,788
Esta noche no, Sir Harold.
Mañana por la noche, se lo prometo.
216
00:18:23,289 --> 00:18:26,114
Viviré con la esperanza.
217
00:18:29,131 --> 00:18:31,384
No dejes que la realeza te deprima.
218
00:18:39,782 --> 00:18:43,853
- Qué me maten si...
- Cierra el pico y sígueme a mi choza.
219
00:18:51,219 --> 00:18:52,735
¿Puedo hacer algo por usted, señor?
220
00:18:52,836 --> 00:18:53,864
Suero de la leche.
221
00:18:54,734 --> 00:18:55,836
Sí, señor.
222
00:18:59,099 --> 00:19:01,687
- Colega, ¿me haces un favor?
- ¿Sí, señor?
223
00:19:02,920 --> 00:19:04,876
¿Cómo se le dice a una condesa
cuando quieres
224
00:19:04,977 --> 00:19:06,084
hablar con ella?
225
00:19:06,857 --> 00:19:08,645
Madame la Comtesse.
226
00:19:40,789 --> 00:19:41,848
Gracias.
227
00:20:00,068 --> 00:20:01,704
¡Eh! ¿Es que ni siquiera respiras?
228
00:20:13,319 --> 00:20:16,028
¿A qué viene todo este paisaje?
229
00:20:16,229 --> 00:20:20,103
La ginebra a secas es
tan vulgar, querido...
230
00:20:20,404 --> 00:20:21,967
¡Uf! Me matan los pinreles.
231
00:20:22,132 --> 00:20:24,128
Betty, ¿nunca te pillan?
232
00:20:24,229 --> 00:20:26,060
Llevas años haciendo estas cosas.
233
00:20:26,361 --> 00:20:28,180
¿Quién se supone que eres ahora?
234
00:20:28,406 --> 00:20:29,387
Bobo,
235
00:20:31,733 --> 00:20:34,688
te presento a Bettina,
comtesse de Barilhaus.
236
00:20:35,790 --> 00:20:36,908
Barilhaus...
237
00:20:36,909 --> 00:20:39,939
¡Ya lo pillo, Barrel
House Betty: Barilhaus!
238
00:20:41,975 --> 00:20:43,211
¿Tienes algo entre manos?
239
00:20:43,412 --> 00:20:45,376
¿Te has fijado en ese inglés
con el vaso en el ojo?
240
00:20:45,477 --> 00:20:46,693
Lo hice.
241
00:20:46,794 --> 00:20:49,237
De frente, parece el
Banco de Inglaterra.
242
00:20:49,883 --> 00:20:51,881
- Mira, tengo una idea.
- No, déjalo
243
00:20:51,982 --> 00:20:53,762
Esta vez no quiero ratear.
244
00:20:54,628 --> 00:20:56,272
Mira, si esto me sale bien, me retiro.
245
00:20:57,011 --> 00:20:59,372
Estoy harta de sobresaltarme
cada vez que llaman a la puerta.
246
00:20:59,867 --> 00:21:02,514
Sabes, esta cosa pegajosa es
mala para mi cuero cabelludo.
247
00:21:03,201 --> 00:21:05,447
Supongo que estoy sólo cansada.
248
00:21:05,482 --> 00:21:07,552
Todos los estafadores sois iguales.
249
00:21:07,980 --> 00:21:10,520
Pasáis todo el tiempo en un duermevela.
250
00:21:11,147 --> 00:21:12,348
¿En qué estás pensando?
251
00:21:13,131 --> 00:21:15,504
Verás, soy una boba
como todos los demás.
252
00:21:16,404 --> 00:21:17,667
Quiero una granja de pollos.
253
00:21:17,702 --> 00:21:19,380
Ah, ya. Ya me sé ésa.
254
00:21:19,415 --> 00:21:23,089
Todo lo que necesitas son
5000 gallinas y un gallo.
255
00:21:23,706 --> 00:21:24,833
Esa es la idea.
256
00:21:24,868 --> 00:21:26,504
No te hagas ilusiones, Betty.
257
00:21:26,539 --> 00:21:29,624
Seguirás llevando esos
apaños hasta que te dejen KO.
258
00:21:29,659 --> 00:21:31,071
Puedo engañarte.
259
00:21:31,106 --> 00:21:32,687
Espero que lo hagas.
260
00:21:34,536 --> 00:21:35,659
Haz gárgaras.
261
00:21:36,083 --> 00:21:37,335
Esto es para el gallo.
262
00:21:41,825 --> 00:21:44,790
¿Quién es el maromo que
está con Dan Hardesty?
263
00:21:44,825 --> 00:21:45,895
Es un poli,
264
00:21:46,255 --> 00:21:48,259
el más duro de San Francisco.
265
00:21:48,294 --> 00:21:50,307
- ¿Atrapado?
- Nada menos.
266
00:21:50,342 --> 00:21:52,588
- ¿Mal asunto?
- El peor.
267
00:21:54,649 --> 00:21:57,448
- ¿Asesinato?
- Si se puede llamar asesinato
268
00:21:57,483 --> 00:22:00,029
a cargarse al mayor
canalla que nunca existió.
269
00:22:00,588 --> 00:22:02,009
¿Alguna posibilidad de librarse?
270
00:22:02,044 --> 00:22:04,885
- No.
- Ya ha sido sentenciado.
271
00:22:04,920 --> 00:22:06,837
- ¿Y entonces cómo...?
- Se escapó.
272
00:22:06,872 --> 00:22:09,411
Se escapó cuando se lo
llevaban a St Quentin.
273
00:22:09,939 --> 00:22:11,144
La horca.
274
00:22:18,634 --> 00:22:21,229
Es un tipo estupendo.
275
00:22:21,796 --> 00:22:23,686
Dio la cara por mí en Singapur.
276
00:22:23,721 --> 00:22:24,935
Cuando me metí en un lío.
277
00:22:24,970 --> 00:22:26,744
Y era un buen lío.
278
00:22:28,851 --> 00:22:30,711
Se arriesgó mucho por mí.
279
00:22:31,547 --> 00:22:34,355
Me gustaría tanto devolverle el favor.
280
00:22:39,367 --> 00:22:40,515
Mira.
281
00:22:44,700 --> 00:22:46,395
Lo tiene todo...
282
00:22:47,071 --> 00:22:49,332
Fuerza, juventud, valor.
283
00:22:49,795 --> 00:22:52,769
Todo lo que hace la
vida digna de ser vivida.
284
00:22:54,567 --> 00:22:55,950
No es más que un fantasma.
285
00:23:00,756 --> 00:23:01,844
¿Es tarde?
286
00:23:03,399 --> 00:23:04,915
¿Importa?
287
00:23:08,531 --> 00:23:10,207
Ya no.
288
00:23:11,180 --> 00:23:15,167
El mundo y el tiempo...
parecen en otro lugar.
289
00:23:24,844 --> 00:23:26,679
La muerte no era suficientemente mala.
290
00:23:28,079 --> 00:23:29,757
Ha tenido que enamorarse.
291
00:23:32,546 --> 00:23:35,407
Tercero día.
292
00:23:37,335 --> 00:23:39,210
Demos una vuelta por cubierta.
293
00:23:42,083 --> 00:23:43,724
Hago 40 vueltas cada día.
294
00:23:44,616 --> 00:23:46,003
Te mantiene en forma.
295
00:23:46,960 --> 00:23:49,331
¿Cuánto te dan por
mantenerme a mí en forma?
296
00:23:50,051 --> 00:23:54,587
Bueno, es mejor que aullar
por cubierta toda la noche.
297
00:23:59,563 --> 00:24:00,952
Buenos días.
298
00:24:01,256 --> 00:24:02,395
Hola.
299
00:24:02,640 --> 00:24:05,028
Le presento a Mr Burke, Miss Ames.
300
00:24:05,188 --> 00:24:06,796
- ¿Cómo está usted?
- ¿Cómo está usted?
301
00:24:06,831 --> 00:24:09,690
Mr. Burke es un viejo amigo.
Viajamos juntos.
302
00:24:09,725 --> 00:24:10,763
Qué bien.
303
00:24:11,108 --> 00:24:13,216
Sí, estamos juntos todo el tiempo.
304
00:24:13,841 --> 00:24:15,169
Prácticamente inseparables.
305
00:24:15,204 --> 00:24:17,105
Bueno, yo me lo llevo para esta tarde.
306
00:24:17,140 --> 00:24:18,945
- Vamos, Dan.
- Vale, de acuerdo.
307
00:24:38,312 --> 00:24:41,883
¡Eh, tú, granuja!
¡Debería tirarte por la borda!
308
00:24:45,188 --> 00:24:47,671
¿Es que no puede
una dama ir a ningún sitio estos días
309
00:24:47,706 --> 00:24:49,839
sin tropezarse con todo tipo de gente?
310
00:24:51,852 --> 00:24:53,623
Si te hubiera pillado en tierra...
311
00:24:53,658 --> 00:24:56,016
Estoy tan asustada...
312
00:24:57,092 --> 00:24:58,904
Nadie le hará daño.
313
00:24:59,243 --> 00:25:02,896
Es tan bueno.
Tan valiente.
314
00:25:03,031 --> 00:25:05,746
Le estoy muy, muy agradecida.
315
00:25:06,187 --> 00:25:07,632
No hay de qué...
316
00:25:08,816 --> 00:25:10,167
Madame la comtesse.
317
00:25:11,791 --> 00:25:14,196
¿Me conoce?
318
00:25:14,595 --> 00:25:15,768
Sabe quién soy.
319
00:25:16,003 --> 00:25:17,527
Yo no tengo el placer de conocerle.
320
00:25:17,562 --> 00:25:20,383
Mi nombre es Steve Burke.
321
00:25:21,260 --> 00:25:23,952
Encantada. Monsieur Burke.
322
00:25:28,917 --> 00:25:31,336
Venga.
Siéntese conmigo un rato.
323
00:25:31,902 --> 00:25:35,348
Ese hombre terrible podría volver.
324
00:25:35,916 --> 00:25:38,770
Nadie la molestará. No conmigo aquí.
325
00:25:39,156 --> 00:25:42,864
¿Sabe? No me sentiría más segura
si pensara que usted es policía
326
00:25:44,073 --> 00:25:46,560
¡Eh! Escuche, señorita...
327
00:26:28,278 --> 00:26:29,763
¡Oh, sí!
328
00:26:30,323 --> 00:26:32,808
Casi me olvido el cambio.
329
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
Le ruego que me perdone,
señor, ¿qué fue lo que me dio?
330
00:26:36,067 --> 00:26:38,234
Le di un billete de 5$.
331
00:26:38,300 --> 00:26:41,634
Sí, señor. Lo siento, señor.
332
00:26:42,868 --> 00:26:44,501
Lo siento, señor.
333
00:26:44,567 --> 00:26:47,033
Eh, espere.
Se ha cobrado sólo una copa.
334
00:26:47,100 --> 00:26:48,367
Me tomé tres.
335
00:26:48,434 --> 00:26:50,968
Oh, gracias, señor. Gracias.
336
00:26:51,433 --> 00:26:53,267
Ni lo mencione, buen hombre.
337
00:27:03,833 --> 00:27:05,434
Discúlpeme.
338
00:27:13,371 --> 00:27:14,874
Después de usted, señor.
339
00:27:23,210 --> 00:27:25,884
¿Cuánto va a durar este desfile?
340
00:27:28,167 --> 00:27:30,115
No vas a hablar, ¿eh?
341
00:27:32,301 --> 00:27:34,836
No, no vas a hacerlo
342
00:27:35,267 --> 00:27:37,167
Ahora es mi turno.
343
00:27:44,981 --> 00:27:47,963
Esta vez te has librado,
344
00:27:48,466 --> 00:27:50,560
pero me he quedado con tu cara,
345
00:27:50,934 --> 00:27:53,178
y no volverá a ocurrir.
346
00:29:32,601 --> 00:29:34,319
Dan, Dan, espera.
347
00:29:35,267 --> 00:29:36,279
Oh, cariño.
348
00:29:36,695 --> 00:29:38,310
- ¿Qué ocurre, Joan?
- Estoy bien.
349
00:29:39,568 --> 00:29:41,891
Salgamos... a cubierta.
350
00:29:42,401 --> 00:29:43,990
Claro, por supuesto, cariño.
351
00:29:55,434 --> 00:29:58,247
- ¿Mejor?
- Mucho mejor aquí fuera.
352
00:30:00,167 --> 00:30:02,298
Es muy agradable apartarse
de la gente, ¿verdad?
353
00:30:03,806 --> 00:30:05,915
Dan, soy tan feliz.
354
00:30:10,167 --> 00:30:11,954
Mañana, Honolulu.
355
00:30:12,261 --> 00:30:13,967
Tengo todo el día planeado..
356
00:30:14,034 --> 00:30:16,401
Primero, alquilamos un
coche. Pasearemos por el Pali.
357
00:30:17,139 --> 00:30:19,067
Nosotros dos solos, ¿eh?
358
00:30:19,611 --> 00:30:20,787
Sí.
359
00:30:21,022 --> 00:30:23,005
No suenas muy entusiasta.
360
00:30:24,634 --> 00:30:25,887
Sólo porque...
361
00:30:26,534 --> 00:30:29,350
Hay algo que puede
impedir que baje a tierra.
362
00:30:29,385 --> 00:30:31,567
Dan, contaba tanto con ello.
363
00:30:32,902 --> 00:30:35,563
Bueno, no te preocupes.
Me las apañaré de algún modo.
364
00:30:35,967 --> 00:30:37,171
Amor.
365
00:30:40,064 --> 00:30:42,319
¿Podrás despistar a tu amigo Steve?
366
00:30:42,434 --> 00:30:44,430
Haré un esfuerzo supremo.
367
00:30:44,567 --> 00:30:46,901
¿Sabe? No puedo bailar con cualquiera,
368
00:30:46,934 --> 00:30:49,860
- Pero con usted, condesa...
- Sabes, Steven baila como un gigoló.
369
00:30:50,100 --> 00:30:51,610
Bueno, yo no diría tanto.
370
00:30:51,700 --> 00:30:54,347
Vosotros dos no estáis tan mal.
¿Por qué no vienes?
371
00:30:54,400 --> 00:30:56,771
Estoy reuniendo mis fuerzas
para mañana en Honolulu.
372
00:30:57,367 --> 00:30:59,522
Dan me llevará a dar un largo paseo.
373
00:31:01,286 --> 00:31:03,501
¿Con qué vas a dar un largo paseo?
374
00:31:05,671 --> 00:31:07,234
Genial.
375
00:31:07,773 --> 00:31:09,482
Creo que necesito una limonada.
376
00:31:09,795 --> 00:31:10,823
Vamos, Steven.
377
00:31:11,167 --> 00:31:13,059
- Te veremos más tarde.
-Au revoir.
378
00:31:18,134 --> 00:31:19,900
¿Qué ocurre, Steven?
379
00:31:19,967 --> 00:31:22,700
Me pregunto si ese tipo
de allí cree que me puede.
380
00:31:22,767 --> 00:31:24,301
¿Por qué?
381
00:31:24,367 --> 00:31:25,900
¿En qué?
382
00:31:26,271 --> 00:31:28,378
Bueno, por qué no decírtelo.
383
00:31:28,668 --> 00:31:31,899
No somos amigos. Él es mi prisionero.
384
00:31:31,934 --> 00:31:33,210
¿Qué?
385
00:31:33,267 --> 00:31:34,821
¿Eres un oficial de policía?
386
00:31:35,034 --> 00:31:36,634
Sargento de primer grado.
387
00:31:38,434 --> 00:31:40,345
Y ya sé lo que está pensando ese tipo.
388
00:31:40,423 --> 00:31:41,963
Como si lo abriera y mirara dentro.
389
00:31:42,301 --> 00:31:43,401
Oh, eres maravilloso.
390
00:31:43,467 --> 00:31:45,900
¿Sabes? Siempre quise
conocer a un detective.
391
00:31:45,967 --> 00:31:47,733
Honolulu es la última parada.
392
00:31:47,800 --> 00:31:50,401
Es su última oportunidad para escaparse.
393
00:31:50,467 --> 00:31:52,267
Y eso es lo que está pensando el tipo.
394
00:31:52,334 --> 00:31:53,601
Lo piensa en todo momento.
395
00:31:54,110 --> 00:31:55,748
Pero está perdiendo el tiempo.
396
00:31:56,526 --> 00:31:59,965
Al otro lado de la isla,
conozco el lugar más divino.
397
00:32:00,000 --> 00:32:03,347
Te llevaré allí y te
tendré para mí sola.
398
00:32:13,767 --> 00:32:15,434
Si se le deja acercarse a la orilla
399
00:32:15,501 --> 00:32:17,767
arriesgaría su vida para fugarse.
400
00:32:18,371 --> 00:32:20,434
Pero si da un paso en falso...
401
00:32:21,613 --> 00:32:23,315
Me estás asustando.
402
00:32:23,895 --> 00:32:25,267
¿Qué vas a hacer?
403
00:32:25,467 --> 00:32:26,882
Voy a encerrarlo en el puente.
404
00:32:27,257 --> 00:32:29,111
¿Puente? ¿Qué es el puente?
405
00:32:29,631 --> 00:32:32,000
Es como llaman a la cárcel del barco.
406
00:32:38,967 --> 00:32:40,801
Buenas noches, Dan.
407
00:32:41,467 --> 00:32:43,068
Buenas noches, Joan.
408
00:32:50,367 --> 00:32:51,867
Hasta mañana.
409
00:33:14,434 --> 00:33:15,448
¿Qué ocurre?
410
00:33:18,779 --> 00:33:21,800
¡De la pistola del
poli! ¿Cómo lo has hecho?
411
00:33:27,201 --> 00:33:28,862
Escucha.
412
00:33:29,434 --> 00:33:31,367
Ve a ver a Dan Hardesty.
413
00:33:45,534 --> 00:33:48,132
Te van a llevar al puente
en cualquier momento.
414
00:33:48,447 --> 00:33:49,468
Me lo temía.
415
00:33:49,534 --> 00:33:50,700
Pero, mira.
416
00:33:53,867 --> 00:33:54,867
¿De la pistola de Burke?
417
00:33:54,934 --> 00:33:57,124
Sí, Betty se las ha birlado.
418
00:33:59,767 --> 00:34:01,367
Eso me da una oportunidad.
419
00:34:01,946 --> 00:34:04,022
Eh, y aquí tiene un fajo
de billetes. Lo necesitarás.
420
00:34:04,267 --> 00:34:06,208
Con los saludos de Betty.
421
00:34:06,907 --> 00:34:08,027
¿Dinero inglés?
422
00:34:08,062 --> 00:34:11,676
Bueno, es el único dinero
que tenía Sir Harold.
423
00:34:12,314 --> 00:34:14,486
- Gran chica.
- Vamos, Dan, adelante.
424
00:34:17,001 --> 00:34:18,334
Gracias, Skippy.
425
00:34:18,871 --> 00:34:20,722
Toda la suerte del mundo, colega.
426
00:34:21,334 --> 00:34:22,467
La necesitaré.
427
00:34:25,385 --> 00:34:28,130
Decimoséptimo día.
428
00:34:30,134 --> 00:34:31,770
Él no saldrá de allí.
429
00:34:33,867 --> 00:34:35,047
Eso está bien.
430
00:34:35,082 --> 00:34:37,518
- ¿Puedo ayudarle a traerlo?
- No, no necesito ayuda.
431
00:34:37,567 --> 00:34:39,610
Puedo apañármelas.
432
00:34:47,690 --> 00:34:50,802
Soy un fugitivo condenado a muerte.
433
00:34:50,837 --> 00:34:54,890
He intentado decírtelo, pero no podía.
434
00:34:54,925 --> 00:34:58,394
Voy a intentar llegar a México
435
00:34:58,429 --> 00:35:01,645
Si me perdonas, reúnete allí conmigo.
436
00:35:01,680 --> 00:35:05,868
Si no, quiero que sepas que lo
entiendo y que te querré siempre.
437
00:35:20,767 --> 00:35:22,924
Quería enviar esto a Miss Joan Ames...
438
00:35:23,034 --> 00:35:25,070
en el camarote B 55
439
00:35:25,601 --> 00:35:27,782
una hora después de que
el barco atraque en Honolulu.
440
00:35:27,800 --> 00:35:29,034
Sí, señor.
441
00:35:29,401 --> 00:35:32,034
¿Lo ha entendido? Una
hora después de atracar.
442
00:35:32,100 --> 00:35:33,034
No antes.
443
00:35:33,100 --> 00:35:34,267
Muy bien, señor.
444
00:35:34,334 --> 00:35:37,100
Y que no me molesten
durante un par de horas.
445
00:35:37,167 --> 00:35:40,100
Voy a echarme un rato.
Llamaré si le necesito.
446
00:35:40,167 --> 00:35:41,568
Muy bien, señor.
447
00:36:55,267 --> 00:36:58,100
Bueno, amigo, vas muy elegante.
448
00:36:58,167 --> 00:36:59,401
¿Vas a tierra?
449
00:36:59,467 --> 00:37:01,267
Sí, pero lo siento, colega.
450
00:37:01,334 --> 00:37:02,833
Vas al puente.
451
00:37:07,100 --> 00:37:11,634
No tiene gracia, pero no
puedo decir que te culpe.
452
00:37:11,700 --> 00:37:15,134
Ya sabes como es. Hay
que cumplir con el deber.
453
00:37:34,134 --> 00:37:35,301
No está mal.
454
00:37:35,367 --> 00:37:39,301
Y ahora, si no tienes
inconveniente, amigo.
455
00:37:39,367 --> 00:37:41,334
En marcha.
456
00:37:43,634 --> 00:37:45,434
No hay inconveniente.
457
00:37:53,501 --> 00:37:55,100
De acuerdo, amigo, cruza el salón
458
00:37:55,167 --> 00:37:57,167
y baja por la sala de máquinas.
459
00:39:10,301 --> 00:39:11,733
Escucha, idiota.
460
00:39:11,800 --> 00:39:14,668
La próxima vez que quites las balas
de la pistola de un chico listo,
461
00:39:14,733 --> 00:39:17,034
acuérdate de poner unas de fogueo.
462
00:39:28,201 --> 00:39:30,833
Dan está en el puente.
El poli lleva la llave.
463
00:39:34,800 --> 00:39:37,401
Buenos días.
464
00:39:37,467 --> 00:39:40,234
Estoy esperando al señor Burke
para que me lleve a tierra.
465
00:39:40,301 --> 00:39:41,301
¿Has visto a Dan?
466
00:39:41,367 --> 00:39:44,000
No, pero vendrá enseguida.
467
00:39:44,067 --> 00:39:45,501
Buenos días, señoras.
468
00:39:45,568 --> 00:39:46,867
Buenos días, señor Burke.
469
00:39:46,934 --> 00:39:50,967
¿Verdad que está guapo?
470
00:39:53,034 --> 00:39:54,867
¿Ha visto a Dan por alguna parte?
471
00:39:54,934 --> 00:39:57,234
Pues, no... no lo he visto.
472
00:39:57,301 --> 00:39:58,733
Tenemos que irnos.
473
00:39:58,800 --> 00:40:00,501
- Nos vemos en tierra.
- Au revoir.
474
00:40:00,568 --> 00:40:02,234
Estamos en un aprieto.
475
00:40:02,301 --> 00:40:03,434
Pobre chi...
476
00:40:03,501 --> 00:40:05,467
Le pauvre enfant.
477
00:40:25,000 --> 00:40:27,601
El poli y Betty han bajado a tierra.
478
00:40:27,668 --> 00:40:30,501
Te dará mucho tiempo para irte.
479
00:41:10,467 --> 00:41:11,700
Dan.
480
00:41:13,034 --> 00:41:14,102
¡Oh, Dan!
481
00:41:14,201 --> 00:41:15,845
Dan, te he buscado por todas partes.
482
00:41:15,934 --> 00:41:17,009
Lo siento, yo...
483
00:41:17,101 --> 00:41:19,267
No importa, ahora estás aquí.
484
00:41:19,334 --> 00:41:20,926
Bueno, vámonos, ¿vale?
485
00:41:21,562 --> 00:41:23,267
Claro.
486
00:41:25,000 --> 00:41:26,245
Espera a que arregle esto.
487
00:41:27,301 --> 00:41:28,354
Aquí estamos.
488
00:41:39,634 --> 00:41:41,605
- Buenos días, sr. Hardesty.
- Buenos días, dr.
489
00:41:41,691 --> 00:41:44,681
Tenga cuidado de no cansarse mucho.
490
00:41:44,716 --> 00:41:46,467
No se preocupe por mí, amigo mío.
491
00:41:47,401 --> 00:41:48,615
Vamos, Dan.
492
00:41:49,534 --> 00:41:50,714
Adiós.
493
00:41:56,267 --> 00:41:57,865
Ha ocurrido tan rápido.
494
00:41:59,236 --> 00:42:01,674
¡Es ese borracho otra vez!
495
00:42:01,967 --> 00:42:04,234
Cuando lleguemos a Frisco
te voy a enlatar tan rápido...
496
00:42:04,301 --> 00:42:06,034
¡que no saldrás hasta
el Año Nuevo chino!
497
00:42:06,100 --> 00:42:08,267
Colega, cuando vuelva a San Francisco
498
00:42:08,334 --> 00:42:10,267
estarás comiéndote tu barba.
499
00:42:19,186 --> 00:42:21,079
Si no te importa esperar un momentito,
500
00:42:21,100 --> 00:42:22,737
tengo una sorpresilla para ti.
501
00:42:22,901 --> 00:42:24,042
Esperaré.
502
00:42:26,434 --> 00:42:28,568
Así que tengo que salir hoy de aquí.
503
00:42:29,635 --> 00:42:30,607
Ya veo.
504
00:42:33,501 --> 00:42:34,830
Tengo a tu hombre.
505
00:42:35,034 --> 00:42:36,344
¿Tienes bastante dinero?
506
00:43:04,134 --> 00:43:06,235
Ahí está. No tiene pérdida.
507
00:43:10,733 --> 00:43:13,067
¿A qué hora salimos?
508
00:43:13,857 --> 00:43:16,034
En cuanto oscurezca.
509
00:43:16,100 --> 00:43:18,739
Estaremos listos para largarnos
en cuanto subas a bordo.
510
00:43:19,034 --> 00:43:20,833
Bien.
511
00:43:30,167 --> 00:43:33,206
Gardenias y camelias.
512
00:43:33,801 --> 00:43:35,269
Es demasiado bello.
513
00:43:39,367 --> 00:43:41,174
Y ahora, al Pali.
514
00:43:43,467 --> 00:43:44,561
Allá vamos.
515
00:43:46,733 --> 00:43:48,700
Podría quedarme aquí para siempre.
516
00:43:50,868 --> 00:43:51,893
Me pregunto...
517
00:43:53,239 --> 00:43:54,374
Lo sé.
518
00:43:57,167 --> 00:44:00,000
¿Te bastaría pasar el
resto de tu vida conmigo
519
00:44:00,067 --> 00:44:02,134
en algún... lugar remoto?
520
00:44:02,791 --> 00:44:04,108
En cualquier sitio, Dan.
521
00:44:17,967 --> 00:44:19,187
¿Por qué tan serio?
522
00:44:21,534 --> 00:44:24,034
Joan, cariño, tengo que decirte algo.
523
00:44:24,100 --> 00:44:25,761
Dan, si es grave, no quiero oírlo.
524
00:44:25,867 --> 00:44:28,065
- Pero debo decírtelo.
- Hoy no.
525
00:44:28,800 --> 00:44:29,787
Pero, cariño...
526
00:44:35,100 --> 00:44:37,100
¿Me das un cigarrillo?
527
00:44:42,534 --> 00:44:44,001
Eres incorregible.
528
00:45:44,134 --> 00:45:47,579
¡Vaya, qué oscuro está aquí!
529
00:45:52,967 --> 00:45:56,500
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
530
00:45:58,134 --> 00:45:59,406
4$, por favor.
531
00:46:03,669 --> 00:46:09,761
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17!
532
00:46:24,234 --> 00:46:26,800
Esto es vida, ¿verdad, Dan?
533
00:46:29,267 --> 00:46:31,467
¿Se puede pedir más?
534
00:46:33,334 --> 00:46:37,167
Solo... que no se acabe.
535
00:46:38,900 --> 00:46:41,534
No se acabara, ¿verdad, Dan?
536
00:46:45,201 --> 00:46:48,398
Cariño, ocurra lo que ocurra...
537
00:46:49,568 --> 00:46:51,534
nos querremos siempre.
538
00:46:55,200 --> 00:46:56,610
Abrázame fuerte.
539
00:47:32,467 --> 00:47:33,978
¿Qué es esto? ¿Lágrimas?
540
00:47:37,234 --> 00:47:39,487
No puedo evitar estar algo triste.
541
00:47:40,662 --> 00:47:42,403
Ha sido un día tan feliz...
542
00:47:47,301 --> 00:47:48,425
Diría que...
543
00:47:48,634 --> 00:47:50,530
Tendríamos que regresar, ¿verdad?
544
00:47:53,167 --> 00:47:54,571
Creo que sí.
545
00:48:14,568 --> 00:48:15,942
El muelle está allí, Dan.
546
00:48:16,001 --> 00:48:17,214
Sí, aún está allí.
547
00:48:17,300 --> 00:48:20,249
La pasarela está allí. Podemos
hacerlo si nos damos prisa.
548
00:48:20,634 --> 00:48:21,701
Joan, cariño...
549
00:48:21,736 --> 00:48:22,934
Dan, hay que darse prisa.
550
00:48:23,000 --> 00:48:24,542
- Tengo que decirte algo.
- ¿Qué?
551
00:48:25,334 --> 00:48:27,332
Tendrás que hacer sola
el resto del camino.
552
00:48:28,614 --> 00:48:29,686
¿Qué quieres decir?
553
00:48:29,834 --> 00:48:31,639
He intentado decírtelo todo el día.
554
00:48:32,334 --> 00:48:34,229
No voy a volver al barco.
555
00:48:35,800 --> 00:48:37,700
¿Tú..
556
00:48:37,767 --> 00:48:39,501
no vuelves al barco?
557
00:48:39,965 --> 00:48:41,298
No puedo volver, cariño,
558
00:48:42,067 --> 00:48:43,367
Porque soy un...
559
00:48:44,167 --> 00:48:45,259
¿Cariño?
560
00:48:46,537 --> 00:48:47,800
¿Joan?
561
00:48:47,867 --> 00:48:48,967
¿Cariño?
562
00:49:10,569 --> 00:49:11,983
¿Puedo ayudar?
563
00:49:12,018 --> 00:49:13,495
Sí. ¿Puede dar la vuelta al coche
564
00:49:13,501 --> 00:49:14,882
y dejar el motor en marcha?
- Sí.
565
00:49:55,234 --> 00:49:56,733
¿Está bien, doctor?
566
00:49:59,267 --> 00:50:00,733
Creo que sí.
567
00:50:11,601 --> 00:50:13,601
¿Dan?
568
00:50:19,934 --> 00:50:21,467
¿Sí, cariño?
569
00:50:23,134 --> 00:50:25,800
Dan...
570
00:50:25,867 --> 00:50:27,401
No me dejes.
571
00:51:25,568 --> 00:51:27,434
Pobre chaval.
572
00:51:27,501 --> 00:51:29,767
¿Qué has dicho?
573
00:51:32,800 --> 00:51:35,034
No he dicho nada.
574
00:51:54,831 --> 00:51:56,759
Eres un buen tipo, Steve.
575
00:52:07,668 --> 00:52:10,118
¡Sal de aquí y no vuelvas!
576
00:52:10,367 --> 00:52:12,201
Y alguna vez vuelves...
577
00:52:14,716 --> 00:52:16,907
No olvides escribirme, ¿de acuerdo?
578
00:52:19,631 --> 00:52:20,834
¡No vuelvas nunca por aquí!
579
00:52:23,119 --> 00:52:26,965
Y la próxima parada,
idiota, es San Francisco.
580
00:52:40,467 --> 00:52:42,751
Diecinueve día.
581
00:52:43,867 --> 00:52:45,538
Siento molestarle.
582
00:52:49,067 --> 00:52:50,979
- Es usted, doctor.
- No, no ha pasado nada.
583
00:52:51,468 --> 00:52:53,042
Sólo quería charlar un poco con usted,
584
00:52:53,767 --> 00:52:54,964
¿Bien?
585
00:52:55,134 --> 00:52:57,100
Es el único que puede ayudarme.
586
00:52:59,668 --> 00:53:01,399
Su estado es muy grave.
587
00:53:03,012 --> 00:53:05,807
Debe guardar reposo absoluto
588
00:53:05,967 --> 00:53:08,172
si quiere llegar viva al continente.
589
00:53:10,201 --> 00:53:11,542
Ha sobrevivido a este ataque,
590
00:53:12,201 --> 00:53:15,215
pero no es humanamente
posible que sobreviva a otro.
591
00:53:15,368 --> 00:53:17,415
La mínima inquietud la mataría.
592
00:53:18,401 --> 00:53:20,220
Un shock lo haría sin dudas.
593
00:53:23,634 --> 00:53:25,055
¿Puedo confiar en usted?
594
00:53:28,700 --> 00:53:30,090
Por supuesto.
595
00:53:30,401 --> 00:53:31,462
Gracias.
596
00:53:32,067 --> 00:53:34,102
Ahora intente descansar un poco.
597
00:53:38,668 --> 00:53:39,683
¿Doctor?
598
00:53:44,467 --> 00:53:45,969
Tengo que decirle algo.
599
00:53:47,867 --> 00:53:49,431
Va a haber un shock,
600
00:53:49,833 --> 00:53:52,007
y no sé cómo evitarlo.
601
00:53:53,201 --> 00:53:55,039
Cuando alcancemos San Francisco,
602
00:53:56,020 --> 00:53:58,173
me estará esperando la policía.
603
00:53:59,767 --> 00:54:01,851
Me llevan a San Quintín...
604
00:54:03,568 --> 00:54:05,214
por asesinato.
605
00:54:17,867 --> 00:54:19,591
Te echo una partida al tejo.
606
00:54:20,667 --> 00:54:22,602
Y yo creo que deberías descansar.
607
00:54:23,674 --> 00:54:26,142
Empiezas a parecerte a mi médico.
608
00:54:51,776 --> 00:54:52,979
No deberías venir aquí.
609
00:54:53,334 --> 00:54:55,100
Vale, denúnciame.
610
00:54:55,167 --> 00:54:58,026
He venido a pagarte
el dinero que te debo.
611
00:54:59,867 --> 00:55:00,927
¿Sir Harold?
612
00:55:03,706 --> 00:55:05,647
Creí que había dicho que lo dejaras.
613
00:55:05,834 --> 00:55:08,401
¿Qué sentido tenía desperdiciarlo?
No lo estabas usando.
614
00:55:09,967 --> 00:55:11,018
He estado ocupada.
615
00:55:11,700 --> 00:55:13,998
Ah, ya, con ese poli.
616
00:55:14,801 --> 00:55:17,393
¿Sabes? Creo que te estás enamorando.
617
00:55:17,528 --> 00:55:19,069
No es mal tipo.
618
00:55:19,843 --> 00:55:21,142
Claro...
619
00:55:21,401 --> 00:55:22,983
¡Chica de poli!
620
00:55:24,075 --> 00:55:25,871
Enamorada de la ley.
621
00:55:26,034 --> 00:55:29,342
El zorro se enamora de los sabuesos.
622
00:55:29,400 --> 00:55:31,027
Me avergüenzo de ti.
623
00:55:31,101 --> 00:55:34,387
- Te digo que el tipo no te conviene.
- Atiende.
624
00:55:34,534 --> 00:55:36,668
Su negocio está al
otro lado de la valla,
625
00:55:36,733 --> 00:55:38,534
pero juega honestamente.
626
00:55:38,601 --> 00:55:42,042
El 100% poli igual que
tú eres 100% ladrón.
627
00:55:42,334 --> 00:55:43,668
Y sabes bien que...
628
00:55:43,733 --> 00:55:45,970
100% es ser la primera de la clase.
629
00:55:46,733 --> 00:55:49,201
Me pregunto si estoy oyendo bien.
630
00:55:54,334 --> 00:55:55,595
Lárgate.
631
00:55:57,367 --> 00:56:00,100
Buenas noches, condesa.
632
00:56:04,367 --> 00:56:06,490
Rápido, camarero, algo de beber, rápido.
633
00:56:06,698 --> 00:56:08,135
Rápido, antes
de que empiece la pelea.
634
00:56:08,206 --> 00:56:10,202
Sí, señor. Aquí tiene, señor.
635
00:56:11,800 --> 00:56:13,463
Bien. Deme otro, otro más, rápido.
636
00:56:13,498 --> 00:56:15,427
¡Rápido, antes de que empiece la pelea!
637
00:56:15,467 --> 00:56:17,279
¡Un momento, un momento! ¿Qué pelea?
638
00:56:18,328 --> 00:56:20,413
La pelea entre usted y yo.
639
00:56:20,867 --> 00:56:22,760
No puedo pagarle estas copas.
640
00:56:27,954 --> 00:56:31,894
24a día.
641
00:56:33,234 --> 00:56:34,946
La Puerta Dorada.
642
00:56:35,301 --> 00:56:37,354
Recuerdo un viejo himno.
643
00:56:37,434 --> 00:56:38,671
¿Cómo era?
644
00:56:38,934 --> 00:56:41,531
Dejad estas puertas doradas
abiertas de par en par.
645
00:56:42,067 --> 00:56:43,665
Deja las puertas entreabiertas.
646
00:56:43,767 --> 00:56:45,045
Sí, lo recuerdo.
647
00:56:45,368 --> 00:56:47,213
Yo nací aquí, en San Francisco,
648
00:56:47,767 --> 00:56:48,997
y cuando era un chiquillo,
649
00:56:49,201 --> 00:56:52,006
creía que la canción iba
sobre este Golden Gate.
650
00:56:52,067 --> 00:56:53,937
Creía que era el único.
651
00:56:54,201 --> 00:56:55,583
Espero que te equivoques.
652
00:56:57,251 --> 00:56:58,521
Eso espero.
653
00:57:04,030 --> 00:57:05,265
¿Bonito, verdad?
654
00:57:24,983 --> 00:57:26,118
Voilà!
655
00:57:26,834 --> 00:57:28,602
Tu San Francisco.
656
00:57:32,534 --> 00:57:33,874
Hogar.
657
00:57:34,467 --> 00:57:36,534
Yeah.
658
00:57:37,166 --> 00:57:38,591
Eh, echa un ojo a esto.
659
00:57:39,104 --> 00:57:42,378
Condesa Barilhaus identificada:
Barrel House Betty,
660
00:57:42,413 --> 00:57:47,853
famosa estafadora.
Investíguelo. El jefe de policía.
661
00:57:49,800 --> 00:57:51,580
He visto bastante
realeza en mis tiempos,
662
00:57:51,600 --> 00:57:54,094
pero pensé que era la mejor de todas.
663
00:57:55,390 --> 00:57:56,893
Odio tener que entregarlo.
664
00:58:06,709 --> 00:58:08,676
¿Sabes? Estoy algo cansado de ser poli.
665
00:58:11,134 --> 00:58:12,434
No sé pero
666
00:58:12,501 --> 00:58:15,202
Tengo la sensación
de que ya no disfruto siendo la ley,
667
00:58:15,867 --> 00:58:17,313
Después de lo que ha pasado.
668
00:58:18,434 --> 00:58:20,903
Y me preguntaba si estarías dispuesta...
669
00:58:21,501 --> 00:58:22,521
Bueno, yo he...
670
00:58:23,733 --> 00:58:25,208
He pensado que...
671
00:58:26,134 --> 00:58:28,554
Bueno de todos modos, tengo
una granja medio pagada.
672
00:58:29,085 --> 00:58:30,173
¿Una granja?
673
00:58:30,601 --> 00:58:31,725
Claro.
674
00:58:32,101 --> 00:58:33,787
Tengo una granja de pollos en Petaluma.
675
00:58:35,367 --> 00:58:36,982
Oh, me encantaría Steven pero
676
00:58:37,634 --> 00:58:39,939
antes tengo que decirte algo.
677
00:58:40,169 --> 00:58:41,169
Eres un buen tipo,
678
00:58:41,268 --> 00:58:42,817
y quiero ser sincera contigo.
679
00:58:44,301 --> 00:58:45,969
En primer lugar, no soy conde...
680
00:58:46,001 --> 00:58:47,285
Disculpe, señor.
681
00:58:57,129 --> 00:58:59,399
Condesa Barilhaus identificada:
Barrel House Betty,
682
00:58:59,407 --> 00:59:01,245
famosa estafadora.
683
00:59:06,317 --> 00:59:07,401
¿Qué estabas diciendo?
684
00:59:07,467 --> 00:59:09,741
Decía que no soy ninguna de
las cosas que crees que soy.
685
00:59:10,467 --> 00:59:11,977
He hecho un largo camino,
686
00:59:12,634 --> 00:59:14,529
y he dejado un amplio rastro.
687
00:59:14,901 --> 00:59:16,105
Y hablando de tu pasado,
688
00:59:16,534 --> 00:59:18,477
El mío no ha sido tampoco
un lecho de violetas.
689
00:59:20,367 --> 00:59:21,969
¿Qué te parece si lo olvidamos?
690
00:59:22,134 --> 00:59:24,234
Empezamos desde cero.
691
00:59:24,301 --> 00:59:26,440
- ¿Lo dices en serio, Steve?
- Totalmente.
692
00:59:27,534 --> 00:59:28,619
¿Qué me dices,
693
00:59:30,267 --> 00:59:31,259
condesa?
694
00:59:32,934 --> 00:59:34,500
No me untes los rizos.
695
00:59:39,200 --> 00:59:40,681
¿Recuerdas nuestro primero?
696
00:59:42,967 --> 00:59:44,470
Creímos que sería el último.
697
00:59:45,100 --> 00:59:46,900
Nunca se sabe.
698
00:59:48,100 --> 00:59:49,705
Cuatro gloriosas semanas.
699
00:59:50,534 --> 00:59:52,668
Tantas horas felices.
700
00:59:53,867 --> 00:59:55,309
Y habrá muchas más.
701
00:59:56,733 --> 00:59:57,761
¿Verdad, Dan?
702
00:59:58,668 --> 00:59:59,849
Claro, cariño.
703
01:00:01,412 --> 01:00:03,177
No nos perderemos ni una.
704
01:00:05,967 --> 01:00:07,420
No lo haremos, cariño.
705
01:00:11,234 --> 01:00:12,765
¿Dónde cenaremos esta noche?
706
01:00:14,733 --> 01:00:15,961
¿Acaso importa?
707
01:00:17,034 --> 01:00:18,693
No mientras estemos juntos, pero
708
01:00:19,148 --> 01:00:20,721
... es divertido hacer planes.
709
01:00:21,267 --> 01:00:22,349
Veamos.
710
01:00:22,934 --> 01:00:26,297
Me gustaría estar en
Caliente en Año Nuevo.
711
01:00:28,867 --> 01:00:30,833
Sólo queda un mes, ¿verdad?
712
01:00:32,100 --> 01:00:33,867
Bien, entonces,
713
01:00:34,334 --> 01:00:37,226
brindemos por Agua
Caliente, en Nochevieja.
714
01:00:40,000 --> 01:00:41,534
Nada me impedirá ir.
715
01:00:44,523 --> 01:00:45,728
Ni a mí.
716
01:01:23,301 --> 01:01:25,349
Acabo de hacer la maleta
y me reúno contigo.
717
01:01:25,829 --> 01:01:27,105
De acuerdo, amor.
718
01:01:43,649 --> 01:01:44,625
Lo siento, Dan.
719
01:01:48,167 --> 01:01:49,508
¿Tienes que ponerme eso?
720
01:01:49,600 --> 01:01:51,409
Así tengo que entregarte, según Hoyle.
721
01:01:51,660 --> 01:01:55,109
Es asesinato.
722
01:02:06,134 --> 01:02:08,435
Si pudiéramos salir del barco
sin que ella nos viera...
723
01:02:08,567 --> 01:02:11,001
- Haré todo lo que pueda.
- Gracias.
724
01:02:13,400 --> 01:02:14,437
Vamos.
725
01:02:52,501 --> 01:02:54,801
Como si me hubieran
pinchado con un alfiler.
726
01:02:54,834 --> 01:02:57,629
Y entonces, muy amablemente,
le puso las esposas.
727
01:03:02,800 --> 01:03:05,045
- ¿Dónde está el señor Hardesty?
- Le estaba contando.
728
01:03:05,068 --> 01:03:06,658
Aquí mismo, ante mis ojos,
729
01:03:06,701 --> 01:03:09,424
su amigo, su colega, como se le conocía,
730
01:03:09,568 --> 01:03:11,129
saca unas esposas,
731
01:03:11,233 --> 01:03:13,392
zas, zas, y se convierte en un preso.
732
01:03:13,534 --> 01:03:16,841
Y allá se van con las
manos en el costado.
733
01:03:18,167 --> 01:03:19,213
¿Dan?
734
01:03:19,301 --> 01:03:20,541
El mismo, señorita,
735
01:03:20,600 --> 01:03:22,853
y no se podría encontrar
un caballero más amable.
736
01:03:22,968 --> 01:03:25,165
Y resulta ser un asesino.
737
01:03:25,468 --> 01:03:27,505
Y me ha tenido afanándome arriba y abajo
738
01:03:27,800 --> 01:03:31,099
sin pensar en mi vida.
Le he dado la espalda.
739
01:03:31,777 --> 01:03:34,287
Podría haberme rajado el cuello.
740
01:04:59,613 --> 01:05:00,637
Dan.
741
01:05:04,812 --> 01:05:06,001
¡Joan!
742
01:05:15,917 --> 01:05:17,245
Adiós, Dan.
743
01:05:20,266 --> 01:05:21,774
Adiós no, cariño.
744
01:05:21,867 --> 01:05:23,326
Auf wiedersehen...
745
01:05:23,942 --> 01:05:25,513
Hasta Nochevieja.
746
01:05:28,568 --> 01:05:29,862
Auf wiedersehen.
747
01:06:24,830 --> 01:06:27,781
AGUA CALIENTE
Feliz año nuevo.
748
01:06:51,667 --> 01:06:53,305
Estaré feliz cuando todo esto termine.
749
01:06:53,600 --> 01:06:54,906
iMe lo dices!
750
01:06:55,034 --> 01:06:56,606
Estas vacaciones son dinamita.
751
01:06:58,267 --> 01:07:00,210
¡Eh! ¡ten cuidado con
esos vasos y tu codo!
752
01:07:00,334 --> 01:07:02,210
No he tocado ningún vaso.
753
01:07:16,035 --> 01:07:23,867
New sync: shakill @ cinematik