1 00:00:57,189 --> 00:01:00,737 Un jardín de rosas 2 00:01:02,073 --> 00:01:08,350 para ti y para mí 3 00:01:10,394 --> 00:01:14,292 1,001 cosas 4 00:01:14,493 --> 00:01:19,096 cariña, haría 5 00:01:20,697 --> 00:01:25,429 para ti, sólo para ti 6 00:01:25,430 --> 00:01:28,454 sólo para ti 7 00:01:32,581 --> 00:01:37,017 Si me saliera con la mía 8 00:01:37,713 --> 00:01:44,257 tú nunca envejecerías 9 00:01:44,504 --> 00:01:46,987 Y la luz del sol 10 00:01:47,531 --> 00:01:51,027 Y te traería 11 00:01:51,529 --> 00:01:54,417 cada día 12 00:01:57,653 --> 00:01:59,861 La primera puerta a tu izquierda, cariño. 13 00:02:00,557 --> 00:02:03,705 Reinarías 14 00:02:04,457 --> 00:02:07,774 en solitario 15 00:02:10,362 --> 00:02:13,183 como una reina 16 00:02:14,667 --> 00:02:18,544 en su trono 17 00:02:20,951 --> 00:02:26,157 si me saliera 18 00:02:28,251 --> 00:02:34,210 con la mía. 19 00:02:39,756 --> 00:02:41,937 No he hecho uno de estos desde el 4 de julio. 20 00:02:47,470 --> 00:02:50,242 Estaba haciendo uno cuando el terremoto de San Francisco. 21 00:02:51,979 --> 00:02:53,313 Créame, amigo, 22 00:02:53,418 --> 00:02:56,870 No me tomaría tantas molestia por ninguno de esos forasteros. 23 00:03:18,223 --> 00:03:20,644 Hay que esperar un minuto y dejar que el aceite se hunda. 24 00:03:32,729 --> 00:03:34,220 Ahí lo tiene, compadre. 25 00:03:34,965 --> 00:03:37,242 Algo para contar a sus nietos. 26 00:03:39,497 --> 00:03:41,093 ¡Eh! ¿Qué demonios...? 27 00:03:43,635 --> 00:03:45,990 Vaya, lo siento mucho. 28 00:03:46,671 --> 00:03:47,893 Yo estoy encantado. 29 00:03:50,174 --> 00:03:51,977 Una bebida tan hermosa, además. 30 00:03:52,824 --> 00:03:55,436 Sí, cóctel Paraíso. 31 00:03:56,401 --> 00:03:58,222 Parece que quedan algunas gotas. 32 00:03:58,323 --> 00:04:00,976 Siempre las más preciosas, las últimas gotas. 33 00:04:01,683 --> 00:04:02,764 Es una suerte. 34 00:04:02,865 --> 00:04:04,094 Sí. 35 00:04:05,339 --> 00:04:06,864 Me llamo Dan. 36 00:04:07,349 --> 00:04:08,801 Yo soy Joan. 37 00:04:09,512 --> 00:04:11,349 - Hola, Joan. - Hola, Dan. 38 00:04:12,315 --> 00:04:15,255 ¿Bebemos... por nuestro encuentro? 39 00:04:15,482 --> 00:04:16,501 Deberíamos. 40 00:04:16,963 --> 00:04:18,361 Por... 41 00:04:18,862 --> 00:04:20,474 Por un hola y adiós. 42 00:04:21,408 --> 00:04:23,913 Bueno, eso es un poco desagradable. Digamos... 43 00:04:24,014 --> 00:04:25,745 Auf Wiedersehen! 44 00:04:27,082 --> 00:04:28,099 Auf Wiedersehen! 45 00:04:29,543 --> 00:04:30,605 Auf Wiedersehen! 46 00:04:50,122 --> 00:04:51,136 Y ahora... 47 00:04:51,237 --> 00:04:53,553 Por favor, ¿puedo presentarte a mis amigos? 48 00:04:55,422 --> 00:04:56,593 Creo que no. 49 00:04:57,228 --> 00:05:00,458 La suerte nos ha concedido unas gotas de un cóctel Paraíso. 50 00:05:00,506 --> 00:05:02,815 Otro destrozaría el encanto. Tienes razón. 51 00:05:03,617 --> 00:05:05,718 Confiemos en que la suerte vuelva. 52 00:05:29,257 --> 00:05:31,842 - ¿Lo conoces de mucho tiempo? - Desde siempre. 53 00:05:32,698 --> 00:05:33,798 ¿Dónde? 54 00:05:33,933 --> 00:05:35,217 Yo... 55 00:05:35,518 --> 00:05:37,129 No consigo acordarme. 56 00:05:38,063 --> 00:05:40,267 Mejor que te saltes unos cócteles, querida. 57 00:05:49,368 --> 00:05:51,879 Vengan todos, ¿qué les parece una copa por Joan? 58 00:05:52,464 --> 00:05:54,977 Joan, bebemos a tu salud. 59 00:05:55,078 --> 00:05:56,237 Por Joan. 60 00:06:10,331 --> 00:06:11,994 Ha sido una larga persecución, Dan.. 61 00:06:12,393 --> 00:06:13,484 Sí. 62 00:06:14,847 --> 00:06:16,289 ¿Qué te ha retrasado? 63 00:06:18,748 --> 00:06:20,458 Déjate de chistes. 64 00:06:21,634 --> 00:06:22,949 Aún le das al ajo, ¿eh? 65 00:06:24,558 --> 00:06:28,697 Bueno, parece que esta vez se te acabó la suerte. 66 00:06:30,279 --> 00:06:31,344 Aparentemente. 67 00:06:44,299 --> 00:06:46,140 ¡Date prisa! ¡Despiertate! 68 00:06:53,087 --> 00:06:54,536 Ok, tú ganas. 69 00:06:54,637 --> 00:06:55,801 Yo siempre gano. 70 00:06:56,302 --> 00:06:59,801 Si intentas escaparte otra vez de mí, te devuelvo dentro de un cesto. 71 00:07:00,334 --> 00:07:01,401 En marcha. 72 00:07:07,113 --> 00:07:09,943 Bueno, ¿y ahora qué? 73 00:07:10,752 --> 00:07:14,497 Un barco y después... San Quentin. 74 00:07:16,320 --> 00:07:19,191 - ¿Puedo coger mi ropa? - Está en el barco. 75 00:07:20,535 --> 00:07:22,285 - Muy amable. - Sí. 76 00:07:23,989 --> 00:07:26,720 ¿Sabes? Creía haberte perdido hace tiempo, en Berlín. 77 00:07:27,021 --> 00:07:30,425 Cuando salí de Frisco, el jefe me dijo: "Steve, no vuelvas solo," 78 00:07:30,526 --> 00:07:31,824 y sabía que no lo haría. 79 00:07:34,130 --> 00:07:36,185 ¡Qué me ahorquen! 80 00:07:46,436 --> 00:07:48,637 ¡Pero si es Skippy Dedos Ligeros! 81 00:07:48,790 --> 00:07:50,625 - Hola, Dan. - Hola, Skippy. 82 00:07:51,094 --> 00:07:54,265 Así que éste es tu escondite. Hong Kong debe estar muy bien. 83 00:07:54,347 --> 00:07:55,905 Me gusta bastante. 84 00:07:56,006 --> 00:07:58,798 Podrías evitar pasar por los Estados Unidos como si fuera un pantano. 85 00:07:58,899 --> 00:08:01,363 Un tipo no puede ir a ninguna parte estos días 86 00:08:01,364 --> 00:08:03,561 sin tropezar con todo tipo de gente. 87 00:08:03,805 --> 00:08:06,225 Butte te busca. Detroit te busca. Sacramento te busca. 88 00:08:06,326 --> 00:08:09,289 Me buscan en todas partes y no me quieren en ninguna. 89 00:08:09,390 --> 00:08:11,391 No soy más que un vagabundo. 90 00:08:12,186 --> 00:08:14,002 ¡Oh, qué lástima! 91 00:08:14,942 --> 00:08:17,546 - No se puede ganar siempre. - Vamos. 92 00:08:17,747 --> 00:08:19,781 ¿Puedo hacer algo por ti, Dan? 93 00:08:20,081 --> 00:08:21,543 Podrías envenenarlo. 94 00:08:23,045 --> 00:08:24,824 ¡Eh, pies planos! 95 00:08:25,284 --> 00:08:27,569 ¡Dile a esos bestias que soy extranjero! 96 00:08:34,119 --> 00:08:37,613 SALIDA HOY A LAS TRES SS MALOA 97 00:08:37,648 --> 00:08:41,922 A SAN FRANCISCO PARADA EN HONOLULU 98 00:08:46,131 --> 00:08:48,005 El camarote es como un baño turco. 99 00:08:48,837 --> 00:08:51,665 - Gracias por sacarme. - Yo tampoco podía aguantarlo. 100 00:08:52,779 --> 00:08:53,861 Gracias de cualquier modo. 101 00:08:55,494 --> 00:08:57,117 Eh, ¿hasta cuando las esposas? 102 00:08:57,837 --> 00:09:01,265 No pienso arriesgarme. Echaron a cinco compañeros míos cuando escapaste. 103 00:09:01,866 --> 00:09:02,953 Eso no estuve bien. 104 00:09:03,330 --> 00:09:05,765 Hicieron todo lo posible. Dispararon mucho tiempo. 105 00:09:05,866 --> 00:09:07,937 Tienes suerte de que no estuviera entre ellos. 106 00:09:09,989 --> 00:09:11,077 Sí. 107 00:09:14,045 --> 00:09:15,069 Sin duda. 108 00:09:23,121 --> 00:09:26,021 Es un buen momento para decirte que no soy tan buen marino. 109 00:09:27,245 --> 00:09:28,672 ¿Mareado? 110 00:09:29,073 --> 00:09:32,532 Es mejor que disfrutes de todo mientras puedas. Bueno o malo. 111 00:09:32,633 --> 00:09:35,801 Supongo que eso incluye el estar amarrado a ti, ajo y todo. 112 00:09:38,693 --> 00:09:40,880 Tendrás que aguantarte y disfrutarlo. 113 00:09:41,830 --> 00:09:43,370 Me temo que no llegará a gustarme. 114 00:09:43,920 --> 00:09:45,397 Imagina que el barco se hundiera. 115 00:09:45,598 --> 00:09:48,451 Imagínate mi vergüenza cuando me encuentren muerto atado a ti. 116 00:09:49,694 --> 00:09:52,489 - Este barco no se hunde. - Se sabe de algunos que sí. 117 00:09:53,929 --> 00:09:56,176 Escucha, idiota, cuando lo haga, 118 00:09:56,661 --> 00:09:59,288 te regalaré esto. 119 00:10:03,627 --> 00:10:06,615 Cuando era niño, solía nadar por un muelle como este. 120 00:10:07,565 --> 00:10:10,124 ¿Recuerdas cuando nadabas de niño? - No. 121 00:10:11,070 --> 00:10:12,496 ¿Ni siquiera has tenido infancia? 122 00:10:13,489 --> 00:10:14,781 ¿Sabes nadar? 123 00:10:15,493 --> 00:10:16,550 No. 124 00:10:18,469 --> 00:10:19,561 ¿Qué tiene tanta gracia? 125 00:10:20,561 --> 00:10:23,317 Estaba pensando qué harías si fueras poli en Venecia. 126 00:10:23,617 --> 00:10:25,589 ¿Se supone que eso es un chiste? 127 00:10:26,302 --> 00:10:27,625 Bueno, tiene 128 00:10:27,726 --> 00:10:29,081 su lado gracioso. 129 00:10:50,763 --> 00:10:52,137 ¡Hombre al agua! 130 00:11:28,761 --> 00:11:30,638 Ya está. Agárrate al madero. 131 00:11:47,850 --> 00:11:49,957 Tienes suerte de que supiera dónde estaba la llave. 132 00:11:50,254 --> 00:11:52,035 Sí, gracias. 133 00:11:53,688 --> 00:11:56,309 ¿Sabe? Alguien dejó suelta esa barandilla. 134 00:11:56,610 --> 00:11:58,649 Nos apoyamos y de repente estamos en el océano. 135 00:11:58,750 --> 00:12:01,770 Sí. Tendríamos que demandar a la empresa. 136 00:12:02,301 --> 00:12:04,385 Todavía no entiendo por qué me salvaste la vida. 137 00:12:04,586 --> 00:12:05,825 Con lo que te espera. 138 00:12:07,396 --> 00:12:08,956 Vamos a no discutir eso. 139 00:12:09,289 --> 00:12:10,360 Bueno, en cualquier caso, 140 00:12:11,133 --> 00:12:13,415 Yo... siento que te debo un pequeño favor. 141 00:12:13,832 --> 00:12:15,838 ¿Qué? ¿Por una cosilla como tu vida? 142 00:12:20,914 --> 00:12:22,677 Te diré lo que puedes hacer. 143 00:12:22,844 --> 00:12:23,911 ¿Qué? 144 00:12:24,904 --> 00:12:28,380 Esto no le queda muy bien a un hombre bien trajeado. 145 00:12:29,435 --> 00:12:32,584 Además, una vez que el barco ha zarpado, no hay riesgo de huída. 146 00:12:33,936 --> 00:12:36,153 Es muy duro para los dos el ir con los grilletes. 147 00:12:37,623 --> 00:12:38,749 ¿Qué me dices? 148 00:12:40,900 --> 00:12:43,297 - De acuerdo. - Gracias. 149 00:12:44,319 --> 00:12:47,649 Pero si me la intentas jugar, te dejo tieso, ¿entendido? 150 00:12:47,750 --> 00:12:49,877 - Evidentemente. - No estoy de broma. 151 00:12:50,446 --> 00:12:52,149 No sospecharía eso de ti. 152 00:12:57,578 --> 00:12:59,117 En fin, este sitio está muy cargado. 153 00:12:59,659 --> 00:13:01,236 ¿Te parece que subo a cubierta? 154 00:13:01,371 --> 00:13:02,473 Claro. 155 00:13:08,568 --> 00:13:09,877 Pero yo voy contigo. 156 00:13:14,743 --> 00:13:16,550 ESCALERIA 157 00:13:17,379 --> 00:13:19,336 Tengo un mensaje importante que transmitirle, 158 00:13:19,437 --> 00:13:21,511 y como un idiota, he olvidado su apellido. 159 00:13:22,162 --> 00:13:24,293 - Su nombre de Joan - Lo siento pero... 160 00:13:25,344 --> 00:13:27,640 Es como... Es como así de alta, 161 00:13:28,112 --> 00:13:30,975 cabello negrísimo y grandes ojos marrones. 162 00:13:31,010 --> 00:13:34,108 Bueno, sin el apellido, me será muy difícil encontrarla. 163 00:13:53,290 --> 00:13:55,735 ¡Vengan a visitarnos alguna vez! 164 00:14:13,757 --> 00:14:16,057 Primer día. 165 00:14:18,304 --> 00:14:22,196 NO MOLESTAR, POR FAVOR. Orden del médico. 166 00:14:22,748 --> 00:14:25,703 No más fiestas. No más cigarrillos. 167 00:14:26,615 --> 00:14:29,859 No más bailes. Y no más cócteles. 168 00:14:30,940 --> 00:14:33,328 Estás reduciendo tus meses a semanas, tus semanas a días. 169 00:14:33,363 --> 00:14:34,556 Mis días a horas. 170 00:14:34,671 --> 00:14:36,272 - ¿Es así? - Así es. 171 00:14:36,996 --> 00:14:39,216 Lo que querrías decir si no fueras tan amable 172 00:14:39,638 --> 00:14:42,308 es que si me quedo en mi camarote, me tumbo en la cama, 173 00:14:42,409 --> 00:14:45,663 me niego todo, incluso la diversión más inocua, 174 00:14:45,964 --> 00:14:48,605 puedo vivir para llegar a esa preciosa clínica. 175 00:14:48,706 --> 00:14:50,315 Lo expresas con mucha crueldad. 176 00:14:58,127 --> 00:15:00,172 No es un cuadro bonito, ¿verdad? 177 00:15:01,221 --> 00:15:02,320 De acuerdo. 178 00:15:03,323 --> 00:15:04,583 De acuerdo, doctor. 179 00:15:05,078 --> 00:15:06,304 Haré lo que me pide. 180 00:15:07,929 --> 00:15:11,005 Curioso cómo nos aferramos a la vida incluso cuando no vale nada. 181 00:15:11,106 --> 00:15:13,291 Es así de alta, cabello negro 182 00:15:13,392 --> 00:15:14,956 y grandes ojos marrones. 183 00:15:15,459 --> 00:15:17,215 Su nombre es Joan. 184 00:15:22,969 --> 00:15:25,268 Oh, no. Me equivocaba. 185 00:15:25,889 --> 00:15:27,484 Ahora sé lo que quiero. 186 00:15:27,585 --> 00:15:31,029 Quiero reunir toda la felicidad posible dentro de la vida que me queda. 187 00:15:31,230 --> 00:15:32,639 Para eso se vive. 188 00:15:32,740 --> 00:15:34,880 Si van a ser unas pocas horas, quiero tener 189 00:15:34,981 --> 00:15:36,168 y voy a tenerlo. 190 00:15:36,369 --> 00:15:38,595 - Todo lo que pueda echar mano. - Joan ! 191 00:15:38,630 --> 00:15:41,069 Ahora, doctor, me voy a cubierta. 192 00:15:42,186 --> 00:15:43,256 ¡Adiós! 193 00:15:44,946 --> 00:15:47,040 No sé. Igual estuvo aquí 194 00:15:47,141 --> 00:15:48,644 pero no me di cuenta. 195 00:15:51,812 --> 00:15:54,229 Entonces no estuvo aquí. Se habría dado cuenta. 196 00:16:14,710 --> 00:16:15,860 Hola, Dan. 197 00:16:20,528 --> 00:16:21,530 Hola, Joan. 198 00:16:22,213 --> 00:16:23,266 La suerte ha vuelto. 199 00:16:25,012 --> 00:16:26,776 Esta vez en vasos repletos. 200 00:16:27,934 --> 00:16:29,623 No debemos desperdiciar una gota. 201 00:16:32,468 --> 00:16:33,431 Salud. 202 00:16:36,927 --> 00:16:38,088 Suerte. 203 00:17:03,984 --> 00:17:07,555 El día sabe dejarnos con un resplandor glorioso. 204 00:17:09,937 --> 00:17:12,027 Discúlpame si me pongo poética contigo. 205 00:17:13,150 --> 00:17:14,935 Pero la vida es maravillosa, Dan. 206 00:17:16,737 --> 00:17:19,151 Y su mejor momento es cuando lo descubrimos. 207 00:17:51,024 --> 00:17:52,828 Ahora tenemos que irnos. 208 00:17:55,159 --> 00:17:57,996 No, no, no, no. Discúlpeme, estoy muy fatiguée. 209 00:17:58,097 --> 00:17:59,248 En otro momento. 210 00:17:59,249 --> 00:18:02,364 ¿Condesa, es usted de los Barilhauses de Baviera? 211 00:18:02,982 --> 00:18:05,925 - El hijo mayor. - Tuve el placer de conocerlos el verano. 212 00:18:06,026 --> 00:18:08,366 Espléndido. Tenemos que tomar el té algún día. 213 00:18:09,229 --> 00:18:12,079 Condesa, ha tocado divinamente. 214 00:18:16,786 --> 00:18:19,624 ¿La veré más tarde, condesa? 215 00:18:19,659 --> 00:18:22,788 Esta noche no, Sir Harold. Mañana por la noche, se lo prometo. 216 00:18:23,289 --> 00:18:26,114 Viviré con la esperanza. 217 00:18:29,131 --> 00:18:31,384 No dejes que la realeza te deprima. 218 00:18:39,782 --> 00:18:43,853 - Qué me maten si... - Cierra el pico y sígueme a mi choza. 219 00:18:51,219 --> 00:18:52,735 ¿Puedo hacer algo por usted, señor? 220 00:18:52,836 --> 00:18:53,864 Suero de la leche. 221 00:18:54,734 --> 00:18:55,836 Sí, señor. 222 00:18:59,099 --> 00:19:01,687 - Colega, ¿me haces un favor? - ¿Sí, señor? 223 00:19:02,920 --> 00:19:04,876 ¿Cómo se le dice a una condesa cuando quieres 224 00:19:04,977 --> 00:19:06,084 hablar con ella? 225 00:19:06,857 --> 00:19:08,645 Madame la Comtesse. 226 00:19:40,789 --> 00:19:41,848 Gracias. 227 00:20:00,068 --> 00:20:01,704 ¡Eh! ¿Es que ni siquiera respiras? 228 00:20:13,319 --> 00:20:16,028 ¿A qué viene todo este paisaje? 229 00:20:16,229 --> 00:20:20,103 La ginebra a secas es tan vulgar, querido... 230 00:20:20,404 --> 00:20:21,967 ¡Uf! Me matan los pinreles. 231 00:20:22,132 --> 00:20:24,128 Betty, ¿nunca te pillan? 232 00:20:24,229 --> 00:20:26,060 Llevas años haciendo estas cosas. 233 00:20:26,361 --> 00:20:28,180 ¿Quién se supone que eres ahora? 234 00:20:28,406 --> 00:20:29,387 Bobo, 235 00:20:31,733 --> 00:20:34,688 te presento a Bettina, comtesse de Barilhaus. 236 00:20:35,790 --> 00:20:36,908 Barilhaus... 237 00:20:36,909 --> 00:20:39,939 ¡Ya lo pillo, Barrel House Betty: Barilhaus! 238 00:20:41,975 --> 00:20:43,211 ¿Tienes algo entre manos? 239 00:20:43,412 --> 00:20:45,376 ¿Te has fijado en ese inglés con el vaso en el ojo? 240 00:20:45,477 --> 00:20:46,693 Lo hice. 241 00:20:46,794 --> 00:20:49,237 De frente, parece el Banco de Inglaterra. 242 00:20:49,883 --> 00:20:51,881 - Mira, tengo una idea. - No, déjalo 243 00:20:51,982 --> 00:20:53,762 Esta vez no quiero ratear. 244 00:20:54,628 --> 00:20:56,272 Mira, si esto me sale bien, me retiro. 245 00:20:57,011 --> 00:20:59,372 Estoy harta de sobresaltarme cada vez que llaman a la puerta. 246 00:20:59,867 --> 00:21:02,514 Sabes, esta cosa pegajosa es mala para mi cuero cabelludo. 247 00:21:03,201 --> 00:21:05,447 Supongo que estoy sólo cansada. 248 00:21:05,482 --> 00:21:07,552 Todos los estafadores sois iguales. 249 00:21:07,980 --> 00:21:10,520 Pasáis todo el tiempo en un duermevela. 250 00:21:11,147 --> 00:21:12,348 ¿En qué estás pensando? 251 00:21:13,131 --> 00:21:15,504 Verás, soy una boba como todos los demás. 252 00:21:16,404 --> 00:21:17,667 Quiero una granja de pollos. 253 00:21:17,702 --> 00:21:19,380 Ah, ya. Ya me sé ésa. 254 00:21:19,415 --> 00:21:23,089 Todo lo que necesitas son 5000 gallinas y un gallo. 255 00:21:23,706 --> 00:21:24,833 Esa es la idea. 256 00:21:24,868 --> 00:21:26,504 No te hagas ilusiones, Betty. 257 00:21:26,539 --> 00:21:29,624 Seguirás llevando esos apaños hasta que te dejen KO. 258 00:21:29,659 --> 00:21:31,071 Puedo engañarte. 259 00:21:31,106 --> 00:21:32,687 Espero que lo hagas. 260 00:21:34,536 --> 00:21:35,659 Haz gárgaras. 261 00:21:36,083 --> 00:21:37,335 Esto es para el gallo. 262 00:21:41,825 --> 00:21:44,790 ¿Quién es el maromo que está con Dan Hardesty? 263 00:21:44,825 --> 00:21:45,895 Es un poli, 264 00:21:46,255 --> 00:21:48,259 el más duro de San Francisco. 265 00:21:48,294 --> 00:21:50,307 - ¿Atrapado? - Nada menos. 266 00:21:50,342 --> 00:21:52,588 - ¿Mal asunto? - El peor. 267 00:21:54,649 --> 00:21:57,448 - ¿Asesinato? - Si se puede llamar asesinato 268 00:21:57,483 --> 00:22:00,029 a cargarse al mayor canalla que nunca existió. 269 00:22:00,588 --> 00:22:02,009 ¿Alguna posibilidad de librarse? 270 00:22:02,044 --> 00:22:04,885 - No. - Ya ha sido sentenciado. 271 00:22:04,920 --> 00:22:06,837 - ¿Y entonces cómo...? - Se escapó. 272 00:22:06,872 --> 00:22:09,411 Se escapó cuando se lo llevaban a St Quentin. 273 00:22:09,939 --> 00:22:11,144 La horca. 274 00:22:18,634 --> 00:22:21,229 Es un tipo estupendo. 275 00:22:21,796 --> 00:22:23,686 Dio la cara por mí en Singapur. 276 00:22:23,721 --> 00:22:24,935 Cuando me metí en un lío. 277 00:22:24,970 --> 00:22:26,744 Y era un buen lío. 278 00:22:28,851 --> 00:22:30,711 Se arriesgó mucho por mí. 279 00:22:31,547 --> 00:22:34,355 Me gustaría tanto devolverle el favor. 280 00:22:39,367 --> 00:22:40,515 Mira. 281 00:22:44,700 --> 00:22:46,395 Lo tiene todo... 282 00:22:47,071 --> 00:22:49,332 Fuerza, juventud, valor. 283 00:22:49,795 --> 00:22:52,769 Todo lo que hace la vida digna de ser vivida. 284 00:22:54,567 --> 00:22:55,950 No es más que un fantasma. 285 00:23:00,756 --> 00:23:01,844 ¿Es tarde? 286 00:23:03,399 --> 00:23:04,915 ¿Importa? 287 00:23:08,531 --> 00:23:10,207 Ya no. 288 00:23:11,180 --> 00:23:15,167 El mundo y el tiempo... parecen en otro lugar. 289 00:23:24,844 --> 00:23:26,679 La muerte no era suficientemente mala. 290 00:23:28,079 --> 00:23:29,757 Ha tenido que enamorarse. 291 00:23:32,546 --> 00:23:35,407 Tercero día. 292 00:23:37,335 --> 00:23:39,210 Demos una vuelta por cubierta. 293 00:23:42,083 --> 00:23:43,724 Hago 40 vueltas cada día. 294 00:23:44,616 --> 00:23:46,003 Te mantiene en forma. 295 00:23:46,960 --> 00:23:49,331 ¿Cuánto te dan por mantenerme a mí en forma? 296 00:23:50,051 --> 00:23:54,587 Bueno, es mejor que aullar por cubierta toda la noche. 297 00:23:59,563 --> 00:24:00,952 Buenos días. 298 00:24:01,256 --> 00:24:02,395 Hola. 299 00:24:02,640 --> 00:24:05,028 Le presento a Mr Burke, Miss Ames. 300 00:24:05,188 --> 00:24:06,796 - ¿Cómo está usted? - ¿Cómo está usted? 301 00:24:06,831 --> 00:24:09,690 Mr. Burke es un viejo amigo. Viajamos juntos. 302 00:24:09,725 --> 00:24:10,763 Qué bien. 303 00:24:11,108 --> 00:24:13,216 Sí, estamos juntos todo el tiempo. 304 00:24:13,841 --> 00:24:15,169 Prácticamente inseparables. 305 00:24:15,204 --> 00:24:17,105 Bueno, yo me lo llevo para esta tarde. 306 00:24:17,140 --> 00:24:18,945 - Vamos, Dan. - Vale, de acuerdo. 307 00:24:38,312 --> 00:24:41,883 ¡Eh, tú, granuja! ¡Debería tirarte por la borda! 308 00:24:45,188 --> 00:24:47,671 ¿Es que no puede una dama ir a ningún sitio estos días 309 00:24:47,706 --> 00:24:49,839 sin tropezarse con todo tipo de gente? 310 00:24:51,852 --> 00:24:53,623 Si te hubiera pillado en tierra... 311 00:24:53,658 --> 00:24:56,016 Estoy tan asustada... 312 00:24:57,092 --> 00:24:58,904 Nadie le hará daño. 313 00:24:59,243 --> 00:25:02,896 Es tan bueno. Tan valiente. 314 00:25:03,031 --> 00:25:05,746 Le estoy muy, muy agradecida. 315 00:25:06,187 --> 00:25:07,632 No hay de qué... 316 00:25:08,816 --> 00:25:10,167 Madame la comtesse. 317 00:25:11,791 --> 00:25:14,196 ¿Me conoce? 318 00:25:14,595 --> 00:25:15,768 Sabe quién soy. 319 00:25:16,003 --> 00:25:17,527 Yo no tengo el placer de conocerle. 320 00:25:17,562 --> 00:25:20,383 Mi nombre es Steve Burke. 321 00:25:21,260 --> 00:25:23,952 Encantada. Monsieur Burke. 322 00:25:28,917 --> 00:25:31,336 Venga. Siéntese conmigo un rato. 323 00:25:31,902 --> 00:25:35,348 Ese hombre terrible podría volver. 324 00:25:35,916 --> 00:25:38,770 Nadie la molestará. No conmigo aquí. 325 00:25:39,156 --> 00:25:42,864 ¿Sabe? No me sentiría más segura si pensara que usted es policía 326 00:25:44,073 --> 00:25:46,560 ¡Eh! Escuche, señorita... 327 00:26:28,278 --> 00:26:29,763 ¡Oh, sí! 328 00:26:30,323 --> 00:26:32,808 Casi me olvido el cambio. 329 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 Le ruego que me perdone, señor, ¿qué fue lo que me dio? 330 00:26:36,067 --> 00:26:38,234 Le di un billete de 5$. 331 00:26:38,300 --> 00:26:41,634 Sí, señor. Lo siento, señor. 332 00:26:42,868 --> 00:26:44,501 Lo siento, señor. 333 00:26:44,567 --> 00:26:47,033 Eh, espere. Se ha cobrado sólo una copa. 334 00:26:47,100 --> 00:26:48,367 Me tomé tres. 335 00:26:48,434 --> 00:26:50,968 Oh, gracias, señor. Gracias. 336 00:26:51,433 --> 00:26:53,267 Ni lo mencione, buen hombre. 337 00:27:03,833 --> 00:27:05,434 Discúlpeme. 338 00:27:13,371 --> 00:27:14,874 Después de usted, señor. 339 00:27:23,210 --> 00:27:25,884 ¿Cuánto va a durar este desfile? 340 00:27:28,167 --> 00:27:30,115 No vas a hablar, ¿eh? 341 00:27:32,301 --> 00:27:34,836 No, no vas a hacerlo 342 00:27:35,267 --> 00:27:37,167 Ahora es mi turno. 343 00:27:44,981 --> 00:27:47,963 Esta vez te has librado, 344 00:27:48,466 --> 00:27:50,560 pero me he quedado con tu cara, 345 00:27:50,934 --> 00:27:53,178 y no volverá a ocurrir. 346 00:29:32,601 --> 00:29:34,319 Dan, Dan, espera. 347 00:29:35,267 --> 00:29:36,279 Oh, cariño. 348 00:29:36,695 --> 00:29:38,310 - ¿Qué ocurre, Joan? - Estoy bien. 349 00:29:39,568 --> 00:29:41,891 Salgamos... a cubierta. 350 00:29:42,401 --> 00:29:43,990 Claro, por supuesto, cariño. 351 00:29:55,434 --> 00:29:58,247 - ¿Mejor? - Mucho mejor aquí fuera. 352 00:30:00,167 --> 00:30:02,298 Es muy agradable apartarse de la gente, ¿verdad? 353 00:30:03,806 --> 00:30:05,915 Dan, soy tan feliz. 354 00:30:10,167 --> 00:30:11,954 Mañana, Honolulu. 355 00:30:12,261 --> 00:30:13,967 Tengo todo el día planeado.. 356 00:30:14,034 --> 00:30:16,401 Primero, alquilamos un coche. Pasearemos por el Pali. 357 00:30:17,139 --> 00:30:19,067 Nosotros dos solos, ¿eh? 358 00:30:19,611 --> 00:30:20,787 Sí. 359 00:30:21,022 --> 00:30:23,005 No suenas muy entusiasta. 360 00:30:24,634 --> 00:30:25,887 Sólo porque... 361 00:30:26,534 --> 00:30:29,350 Hay algo que puede impedir que baje a tierra. 362 00:30:29,385 --> 00:30:31,567 Dan, contaba tanto con ello. 363 00:30:32,902 --> 00:30:35,563 Bueno, no te preocupes. Me las apañaré de algún modo. 364 00:30:35,967 --> 00:30:37,171 Amor. 365 00:30:40,064 --> 00:30:42,319 ¿Podrás despistar a tu amigo Steve? 366 00:30:42,434 --> 00:30:44,430 Haré un esfuerzo supremo. 367 00:30:44,567 --> 00:30:46,901 ¿Sabe? No puedo bailar con cualquiera, 368 00:30:46,934 --> 00:30:49,860 - Pero con usted, condesa... - Sabes, Steven baila como un gigoló. 369 00:30:50,100 --> 00:30:51,610 Bueno, yo no diría tanto. 370 00:30:51,700 --> 00:30:54,347 Vosotros dos no estáis tan mal. ¿Por qué no vienes? 371 00:30:54,400 --> 00:30:56,771 Estoy reuniendo mis fuerzas para mañana en Honolulu. 372 00:30:57,367 --> 00:30:59,522 Dan me llevará a dar un largo paseo. 373 00:31:01,286 --> 00:31:03,501 ¿Con qué vas a dar un largo paseo? 374 00:31:05,671 --> 00:31:07,234 Genial. 375 00:31:07,773 --> 00:31:09,482 Creo que necesito una limonada. 376 00:31:09,795 --> 00:31:10,823 Vamos, Steven. 377 00:31:11,167 --> 00:31:13,059 - Te veremos más tarde. -Au revoir. 378 00:31:18,134 --> 00:31:19,900 ¿Qué ocurre, Steven? 379 00:31:19,967 --> 00:31:22,700 Me pregunto si ese tipo de allí cree que me puede. 380 00:31:22,767 --> 00:31:24,301 ¿Por qué? 381 00:31:24,367 --> 00:31:25,900 ¿En qué? 382 00:31:26,271 --> 00:31:28,378 Bueno, por qué no decírtelo. 383 00:31:28,668 --> 00:31:31,899 No somos amigos. Él es mi prisionero. 384 00:31:31,934 --> 00:31:33,210 ¿Qué? 385 00:31:33,267 --> 00:31:34,821 ¿Eres un oficial de policía? 386 00:31:35,034 --> 00:31:36,634 Sargento de primer grado. 387 00:31:38,434 --> 00:31:40,345 Y ya sé lo que está pensando ese tipo. 388 00:31:40,423 --> 00:31:41,963 Como si lo abriera y mirara dentro. 389 00:31:42,301 --> 00:31:43,401 Oh, eres maravilloso. 390 00:31:43,467 --> 00:31:45,900 ¿Sabes? Siempre quise conocer a un detective. 391 00:31:45,967 --> 00:31:47,733 Honolulu es la última parada. 392 00:31:47,800 --> 00:31:50,401 Es su última oportunidad para escaparse. 393 00:31:50,467 --> 00:31:52,267 Y eso es lo que está pensando el tipo. 394 00:31:52,334 --> 00:31:53,601 Lo piensa en todo momento. 395 00:31:54,110 --> 00:31:55,748 Pero está perdiendo el tiempo. 396 00:31:56,526 --> 00:31:59,965 Al otro lado de la isla, conozco el lugar más divino. 397 00:32:00,000 --> 00:32:03,347 Te llevaré allí y te tendré para mí sola. 398 00:32:13,767 --> 00:32:15,434 Si se le deja acercarse a la orilla 399 00:32:15,501 --> 00:32:17,767 arriesgaría su vida para fugarse. 400 00:32:18,371 --> 00:32:20,434 Pero si da un paso en falso... 401 00:32:21,613 --> 00:32:23,315 Me estás asustando. 402 00:32:23,895 --> 00:32:25,267 ¿Qué vas a hacer? 403 00:32:25,467 --> 00:32:26,882 Voy a encerrarlo en el puente. 404 00:32:27,257 --> 00:32:29,111 ¿Puente? ¿Qué es el puente? 405 00:32:29,631 --> 00:32:32,000 Es como llaman a la cárcel del barco. 406 00:32:38,967 --> 00:32:40,801 Buenas noches, Dan. 407 00:32:41,467 --> 00:32:43,068 Buenas noches, Joan. 408 00:32:50,367 --> 00:32:51,867 Hasta mañana. 409 00:33:14,434 --> 00:33:15,448 ¿Qué ocurre? 410 00:33:18,779 --> 00:33:21,800 ¡De la pistola del poli! ¿Cómo lo has hecho? 411 00:33:27,201 --> 00:33:28,862 Escucha. 412 00:33:29,434 --> 00:33:31,367 Ve a ver a Dan Hardesty. 413 00:33:45,534 --> 00:33:48,132 Te van a llevar al puente en cualquier momento. 414 00:33:48,447 --> 00:33:49,468 Me lo temía. 415 00:33:49,534 --> 00:33:50,700 Pero, mira. 416 00:33:53,867 --> 00:33:54,867 ¿De la pistola de Burke? 417 00:33:54,934 --> 00:33:57,124 Sí, Betty se las ha birlado. 418 00:33:59,767 --> 00:34:01,367 Eso me da una oportunidad. 419 00:34:01,946 --> 00:34:04,022 Eh, y aquí tiene un fajo de billetes. Lo necesitarás. 420 00:34:04,267 --> 00:34:06,208 Con los saludos de Betty. 421 00:34:06,907 --> 00:34:08,027 ¿Dinero inglés? 422 00:34:08,062 --> 00:34:11,676 Bueno, es el único dinero que tenía Sir Harold. 423 00:34:12,314 --> 00:34:14,486 - Gran chica. - Vamos, Dan, adelante. 424 00:34:17,001 --> 00:34:18,334 Gracias, Skippy. 425 00:34:18,871 --> 00:34:20,722 Toda la suerte del mundo, colega. 426 00:34:21,334 --> 00:34:22,467 La necesitaré. 427 00:34:25,385 --> 00:34:28,130 Decimoséptimo día. 428 00:34:30,134 --> 00:34:31,770 Él no saldrá de allí. 429 00:34:33,867 --> 00:34:35,047 Eso está bien. 430 00:34:35,082 --> 00:34:37,518 - ¿Puedo ayudarle a traerlo? - No, no necesito ayuda. 431 00:34:37,567 --> 00:34:39,610 Puedo apañármelas. 432 00:34:47,690 --> 00:34:50,802 Soy un fugitivo condenado a muerte. 433 00:34:50,837 --> 00:34:54,890 He intentado decírtelo, pero no podía. 434 00:34:54,925 --> 00:34:58,394 Voy a intentar llegar a México 435 00:34:58,429 --> 00:35:01,645 Si me perdonas, reúnete allí conmigo. 436 00:35:01,680 --> 00:35:05,868 Si no, quiero que sepas que lo entiendo y que te querré siempre. 437 00:35:20,767 --> 00:35:22,924 Quería enviar esto a Miss Joan Ames... 438 00:35:23,034 --> 00:35:25,070 en el camarote B 55 439 00:35:25,601 --> 00:35:27,782 una hora después de que el barco atraque en Honolulu. 440 00:35:27,800 --> 00:35:29,034 Sí, señor. 441 00:35:29,401 --> 00:35:32,034 ¿Lo ha entendido? Una hora después de atracar. 442 00:35:32,100 --> 00:35:33,034 No antes. 443 00:35:33,100 --> 00:35:34,267 Muy bien, señor. 444 00:35:34,334 --> 00:35:37,100 Y que no me molesten durante un par de horas. 445 00:35:37,167 --> 00:35:40,100 Voy a echarme un rato. Llamaré si le necesito. 446 00:35:40,167 --> 00:35:41,568 Muy bien, señor. 447 00:36:55,267 --> 00:36:58,100 Bueno, amigo, vas muy elegante. 448 00:36:58,167 --> 00:36:59,401 ¿Vas a tierra? 449 00:36:59,467 --> 00:37:01,267 Sí, pero lo siento, colega. 450 00:37:01,334 --> 00:37:02,833 Vas al puente. 451 00:37:07,100 --> 00:37:11,634 No tiene gracia, pero no puedo decir que te culpe. 452 00:37:11,700 --> 00:37:15,134 Ya sabes como es. Hay que cumplir con el deber. 453 00:37:34,134 --> 00:37:35,301 No está mal. 454 00:37:35,367 --> 00:37:39,301 Y ahora, si no tienes inconveniente, amigo. 455 00:37:39,367 --> 00:37:41,334 En marcha. 456 00:37:43,634 --> 00:37:45,434 No hay inconveniente. 457 00:37:53,501 --> 00:37:55,100 De acuerdo, amigo, cruza el salón 458 00:37:55,167 --> 00:37:57,167 y baja por la sala de máquinas. 459 00:39:10,301 --> 00:39:11,733 Escucha, idiota. 460 00:39:11,800 --> 00:39:14,668 La próxima vez que quites las balas de la pistola de un chico listo, 461 00:39:14,733 --> 00:39:17,034 acuérdate de poner unas de fogueo. 462 00:39:28,201 --> 00:39:30,833 Dan está en el puente. El poli lleva la llave. 463 00:39:34,800 --> 00:39:37,401 Buenos días. 464 00:39:37,467 --> 00:39:40,234 Estoy esperando al señor Burke para que me lleve a tierra. 465 00:39:40,301 --> 00:39:41,301 ¿Has visto a Dan? 466 00:39:41,367 --> 00:39:44,000 No, pero vendrá enseguida. 467 00:39:44,067 --> 00:39:45,501 Buenos días, señoras. 468 00:39:45,568 --> 00:39:46,867 Buenos días, señor Burke. 469 00:39:46,934 --> 00:39:50,967 ¿Verdad que está guapo? 470 00:39:53,034 --> 00:39:54,867 ¿Ha visto a Dan por alguna parte? 471 00:39:54,934 --> 00:39:57,234 Pues, no... no lo he visto. 472 00:39:57,301 --> 00:39:58,733 Tenemos que irnos. 473 00:39:58,800 --> 00:40:00,501 - Nos vemos en tierra. - Au revoir. 474 00:40:00,568 --> 00:40:02,234 Estamos en un aprieto. 475 00:40:02,301 --> 00:40:03,434 Pobre chi... 476 00:40:03,501 --> 00:40:05,467 Le pauvre enfant. 477 00:40:25,000 --> 00:40:27,601 El poli y Betty han bajado a tierra. 478 00:40:27,668 --> 00:40:30,501 Te dará mucho tiempo para irte. 479 00:41:10,467 --> 00:41:11,700 Dan. 480 00:41:13,034 --> 00:41:14,102 ¡Oh, Dan! 481 00:41:14,201 --> 00:41:15,845 Dan, te he buscado por todas partes. 482 00:41:15,934 --> 00:41:17,009 Lo siento, yo... 483 00:41:17,101 --> 00:41:19,267 No importa, ahora estás aquí. 484 00:41:19,334 --> 00:41:20,926 Bueno, vámonos, ¿vale? 485 00:41:21,562 --> 00:41:23,267 Claro. 486 00:41:25,000 --> 00:41:26,245 Espera a que arregle esto. 487 00:41:27,301 --> 00:41:28,354 Aquí estamos. 488 00:41:39,634 --> 00:41:41,605 - Buenos días, sr. Hardesty. - Buenos días, dr. 489 00:41:41,691 --> 00:41:44,681 Tenga cuidado de no cansarse mucho. 490 00:41:44,716 --> 00:41:46,467 No se preocupe por mí, amigo mío. 491 00:41:47,401 --> 00:41:48,615 Vamos, Dan. 492 00:41:49,534 --> 00:41:50,714 Adiós. 493 00:41:56,267 --> 00:41:57,865 Ha ocurrido tan rápido. 494 00:41:59,236 --> 00:42:01,674 ¡Es ese borracho otra vez! 495 00:42:01,967 --> 00:42:04,234 Cuando lleguemos a Frisco te voy a enlatar tan rápido... 496 00:42:04,301 --> 00:42:06,034 ¡que no saldrás hasta el Año Nuevo chino! 497 00:42:06,100 --> 00:42:08,267 Colega, cuando vuelva a San Francisco 498 00:42:08,334 --> 00:42:10,267 estarás comiéndote tu barba. 499 00:42:19,186 --> 00:42:21,079 Si no te importa esperar un momentito, 500 00:42:21,100 --> 00:42:22,737 tengo una sorpresilla para ti. 501 00:42:22,901 --> 00:42:24,042 Esperaré. 502 00:42:26,434 --> 00:42:28,568 Así que tengo que salir hoy de aquí. 503 00:42:29,635 --> 00:42:30,607 Ya veo. 504 00:42:33,501 --> 00:42:34,830 Tengo a tu hombre. 505 00:42:35,034 --> 00:42:36,344 ¿Tienes bastante dinero? 506 00:43:04,134 --> 00:43:06,235 Ahí está. No tiene pérdida. 507 00:43:10,733 --> 00:43:13,067 ¿A qué hora salimos? 508 00:43:13,857 --> 00:43:16,034 En cuanto oscurezca. 509 00:43:16,100 --> 00:43:18,739 Estaremos listos para largarnos en cuanto subas a bordo. 510 00:43:19,034 --> 00:43:20,833 Bien. 511 00:43:30,167 --> 00:43:33,206 Gardenias y camelias. 512 00:43:33,801 --> 00:43:35,269 Es demasiado bello. 513 00:43:39,367 --> 00:43:41,174 Y ahora, al Pali. 514 00:43:43,467 --> 00:43:44,561 Allá vamos. 515 00:43:46,733 --> 00:43:48,700 Podría quedarme aquí para siempre. 516 00:43:50,868 --> 00:43:51,893 Me pregunto... 517 00:43:53,239 --> 00:43:54,374 Lo sé. 518 00:43:57,167 --> 00:44:00,000 ¿Te bastaría pasar el resto de tu vida conmigo 519 00:44:00,067 --> 00:44:02,134 en algún... lugar remoto? 520 00:44:02,791 --> 00:44:04,108 En cualquier sitio, Dan. 521 00:44:17,967 --> 00:44:19,187 ¿Por qué tan serio? 522 00:44:21,534 --> 00:44:24,034 Joan, cariño, tengo que decirte algo. 523 00:44:24,100 --> 00:44:25,761 Dan, si es grave, no quiero oírlo. 524 00:44:25,867 --> 00:44:28,065 - Pero debo decírtelo. - Hoy no. 525 00:44:28,800 --> 00:44:29,787 Pero, cariño... 526 00:44:35,100 --> 00:44:37,100 ¿Me das un cigarrillo? 527 00:44:42,534 --> 00:44:44,001 Eres incorregible. 528 00:45:44,134 --> 00:45:47,579 ¡Vaya, qué oscuro está aquí! 529 00:45:52,967 --> 00:45:56,500 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 530 00:45:58,134 --> 00:45:59,406 4$, por favor. 531 00:46:03,669 --> 00:46:09,761 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17! 532 00:46:24,234 --> 00:46:26,800 Esto es vida, ¿verdad, Dan? 533 00:46:29,267 --> 00:46:31,467 ¿Se puede pedir más? 534 00:46:33,334 --> 00:46:37,167 Solo... que no se acabe. 535 00:46:38,900 --> 00:46:41,534 No se acabara, ¿verdad, Dan? 536 00:46:45,201 --> 00:46:48,398 Cariño, ocurra lo que ocurra... 537 00:46:49,568 --> 00:46:51,534 nos querremos siempre. 538 00:46:55,200 --> 00:46:56,610 Abrázame fuerte. 539 00:47:32,467 --> 00:47:33,978 ¿Qué es esto? ¿Lágrimas? 540 00:47:37,234 --> 00:47:39,487 No puedo evitar estar algo triste. 541 00:47:40,662 --> 00:47:42,403 Ha sido un día tan feliz... 542 00:47:47,301 --> 00:47:48,425 Diría que... 543 00:47:48,634 --> 00:47:50,530 Tendríamos que regresar, ¿verdad? 544 00:47:53,167 --> 00:47:54,571 Creo que sí. 545 00:48:14,568 --> 00:48:15,942 El muelle está allí, Dan. 546 00:48:16,001 --> 00:48:17,214 Sí, aún está allí. 547 00:48:17,300 --> 00:48:20,249 La pasarela está allí. Podemos hacerlo si nos damos prisa. 548 00:48:20,634 --> 00:48:21,701 Joan, cariño... 549 00:48:21,736 --> 00:48:22,934 Dan, hay que darse prisa. 550 00:48:23,000 --> 00:48:24,542 - Tengo que decirte algo. - ¿Qué? 551 00:48:25,334 --> 00:48:27,332 Tendrás que hacer sola el resto del camino. 552 00:48:28,614 --> 00:48:29,686 ¿Qué quieres decir? 553 00:48:29,834 --> 00:48:31,639 He intentado decírtelo todo el día. 554 00:48:32,334 --> 00:48:34,229 No voy a volver al barco. 555 00:48:35,800 --> 00:48:37,700 ¿Tú.. 556 00:48:37,767 --> 00:48:39,501 no vuelves al barco? 557 00:48:39,965 --> 00:48:41,298 No puedo volver, cariño, 558 00:48:42,067 --> 00:48:43,367 Porque soy un... 559 00:48:44,167 --> 00:48:45,259 ¿Cariño? 560 00:48:46,537 --> 00:48:47,800 ¿Joan? 561 00:48:47,867 --> 00:48:48,967 ¿Cariño? 562 00:49:10,569 --> 00:49:11,983 ¿Puedo ayudar? 563 00:49:12,018 --> 00:49:13,495 Sí. ¿Puede dar la vuelta al coche 564 00:49:13,501 --> 00:49:14,882 y dejar el motor en marcha? - Sí. 565 00:49:55,234 --> 00:49:56,733 ¿Está bien, doctor? 566 00:49:59,267 --> 00:50:00,733 Creo que sí. 567 00:50:11,601 --> 00:50:13,601 ¿Dan? 568 00:50:19,934 --> 00:50:21,467 ¿Sí, cariño? 569 00:50:23,134 --> 00:50:25,800 Dan... 570 00:50:25,867 --> 00:50:27,401 No me dejes. 571 00:51:25,568 --> 00:51:27,434 Pobre chaval. 572 00:51:27,501 --> 00:51:29,767 ¿Qué has dicho? 573 00:51:32,800 --> 00:51:35,034 No he dicho nada. 574 00:51:54,831 --> 00:51:56,759 Eres un buen tipo, Steve. 575 00:52:07,668 --> 00:52:10,118 ¡Sal de aquí y no vuelvas! 576 00:52:10,367 --> 00:52:12,201 Y alguna vez vuelves... 577 00:52:14,716 --> 00:52:16,907 No olvides escribirme, ¿de acuerdo? 578 00:52:19,631 --> 00:52:20,834 ¡No vuelvas nunca por aquí! 579 00:52:23,119 --> 00:52:26,965 Y la próxima parada, idiota, es San Francisco. 580 00:52:40,467 --> 00:52:42,751 Diecinueve día. 581 00:52:43,867 --> 00:52:45,538 Siento molestarle. 582 00:52:49,067 --> 00:52:50,979 - Es usted, doctor. - No, no ha pasado nada. 583 00:52:51,468 --> 00:52:53,042 Sólo quería charlar un poco con usted, 584 00:52:53,767 --> 00:52:54,964 ¿Bien? 585 00:52:55,134 --> 00:52:57,100 Es el único que puede ayudarme. 586 00:52:59,668 --> 00:53:01,399 Su estado es muy grave. 587 00:53:03,012 --> 00:53:05,807 Debe guardar reposo absoluto 588 00:53:05,967 --> 00:53:08,172 si quiere llegar viva al continente. 589 00:53:10,201 --> 00:53:11,542 Ha sobrevivido a este ataque, 590 00:53:12,201 --> 00:53:15,215 pero no es humanamente posible que sobreviva a otro. 591 00:53:15,368 --> 00:53:17,415 La mínima inquietud la mataría. 592 00:53:18,401 --> 00:53:20,220 Un shock lo haría sin dudas. 593 00:53:23,634 --> 00:53:25,055 ¿Puedo confiar en usted? 594 00:53:28,700 --> 00:53:30,090 Por supuesto. 595 00:53:30,401 --> 00:53:31,462 Gracias. 596 00:53:32,067 --> 00:53:34,102 Ahora intente descansar un poco. 597 00:53:38,668 --> 00:53:39,683 ¿Doctor? 598 00:53:44,467 --> 00:53:45,969 Tengo que decirle algo. 599 00:53:47,867 --> 00:53:49,431 Va a haber un shock, 600 00:53:49,833 --> 00:53:52,007 y no sé cómo evitarlo. 601 00:53:53,201 --> 00:53:55,039 Cuando alcancemos San Francisco, 602 00:53:56,020 --> 00:53:58,173 me estará esperando la policía. 603 00:53:59,767 --> 00:54:01,851 Me llevan a San Quintín... 604 00:54:03,568 --> 00:54:05,214 por asesinato. 605 00:54:17,867 --> 00:54:19,591 Te echo una partida al tejo. 606 00:54:20,667 --> 00:54:22,602 Y yo creo que deberías descansar. 607 00:54:23,674 --> 00:54:26,142 Empiezas a parecerte a mi médico. 608 00:54:51,776 --> 00:54:52,979 No deberías venir aquí. 609 00:54:53,334 --> 00:54:55,100 Vale, denúnciame. 610 00:54:55,167 --> 00:54:58,026 He venido a pagarte el dinero que te debo. 611 00:54:59,867 --> 00:55:00,927 ¿Sir Harold? 612 00:55:03,706 --> 00:55:05,647 Creí que había dicho que lo dejaras. 613 00:55:05,834 --> 00:55:08,401 ¿Qué sentido tenía desperdiciarlo? No lo estabas usando. 614 00:55:09,967 --> 00:55:11,018 He estado ocupada. 615 00:55:11,700 --> 00:55:13,998 Ah, ya, con ese poli. 616 00:55:14,801 --> 00:55:17,393 ¿Sabes? Creo que te estás enamorando. 617 00:55:17,528 --> 00:55:19,069 No es mal tipo. 618 00:55:19,843 --> 00:55:21,142 Claro... 619 00:55:21,401 --> 00:55:22,983 ¡Chica de poli! 620 00:55:24,075 --> 00:55:25,871 Enamorada de la ley. 621 00:55:26,034 --> 00:55:29,342 El zorro se enamora de los sabuesos. 622 00:55:29,400 --> 00:55:31,027 Me avergüenzo de ti. 623 00:55:31,101 --> 00:55:34,387 - Te digo que el tipo no te conviene. - Atiende. 624 00:55:34,534 --> 00:55:36,668 Su negocio está al otro lado de la valla, 625 00:55:36,733 --> 00:55:38,534 pero juega honestamente. 626 00:55:38,601 --> 00:55:42,042 El 100% poli igual que tú eres 100% ladrón. 627 00:55:42,334 --> 00:55:43,668 Y sabes bien que... 628 00:55:43,733 --> 00:55:45,970 100% es ser la primera de la clase. 629 00:55:46,733 --> 00:55:49,201 Me pregunto si estoy oyendo bien. 630 00:55:54,334 --> 00:55:55,595 Lárgate. 631 00:55:57,367 --> 00:56:00,100 Buenas noches, condesa. 632 00:56:04,367 --> 00:56:06,490 Rápido, camarero, algo de beber, rápido. 633 00:56:06,698 --> 00:56:08,135 Rápido, antes de que empiece la pelea. 634 00:56:08,206 --> 00:56:10,202 Sí, señor. Aquí tiene, señor. 635 00:56:11,800 --> 00:56:13,463 Bien. Deme otro, otro más, rápido. 636 00:56:13,498 --> 00:56:15,427 ¡Rápido, antes de que empiece la pelea! 637 00:56:15,467 --> 00:56:17,279 ¡Un momento, un momento! ¿Qué pelea? 638 00:56:18,328 --> 00:56:20,413 La pelea entre usted y yo. 639 00:56:20,867 --> 00:56:22,760 No puedo pagarle estas copas. 640 00:56:27,954 --> 00:56:31,894 24a día. 641 00:56:33,234 --> 00:56:34,946 La Puerta Dorada. 642 00:56:35,301 --> 00:56:37,354 Recuerdo un viejo himno. 643 00:56:37,434 --> 00:56:38,671 ¿Cómo era? 644 00:56:38,934 --> 00:56:41,531 Dejad estas puertas doradas abiertas de par en par. 645 00:56:42,067 --> 00:56:43,665 Deja las puertas entreabiertas. 646 00:56:43,767 --> 00:56:45,045 Sí, lo recuerdo. 647 00:56:45,368 --> 00:56:47,213 Yo nací aquí, en San Francisco, 648 00:56:47,767 --> 00:56:48,997 y cuando era un chiquillo, 649 00:56:49,201 --> 00:56:52,006 creía que la canción iba sobre este Golden Gate. 650 00:56:52,067 --> 00:56:53,937 Creía que era el único. 651 00:56:54,201 --> 00:56:55,583 Espero que te equivoques. 652 00:56:57,251 --> 00:56:58,521 Eso espero. 653 00:57:04,030 --> 00:57:05,265 ¿Bonito, verdad? 654 00:57:24,983 --> 00:57:26,118 Voilà! 655 00:57:26,834 --> 00:57:28,602 Tu San Francisco. 656 00:57:32,534 --> 00:57:33,874 Hogar. 657 00:57:34,467 --> 00:57:36,534 Yeah. 658 00:57:37,166 --> 00:57:38,591 Eh, echa un ojo a esto. 659 00:57:39,104 --> 00:57:42,378 Condesa Barilhaus identificada: Barrel House Betty, 660 00:57:42,413 --> 00:57:47,853 famosa estafadora. Investíguelo. El jefe de policía. 661 00:57:49,800 --> 00:57:51,580 He visto bastante realeza en mis tiempos, 662 00:57:51,600 --> 00:57:54,094 pero pensé que era la mejor de todas. 663 00:57:55,390 --> 00:57:56,893 Odio tener que entregarlo. 664 00:58:06,709 --> 00:58:08,676 ¿Sabes? Estoy algo cansado de ser poli. 665 00:58:11,134 --> 00:58:12,434 No sé pero 666 00:58:12,501 --> 00:58:15,202 Tengo la sensación de que ya no disfruto siendo la ley, 667 00:58:15,867 --> 00:58:17,313 Después de lo que ha pasado. 668 00:58:18,434 --> 00:58:20,903 Y me preguntaba si estarías dispuesta... 669 00:58:21,501 --> 00:58:22,521 Bueno, yo he... 670 00:58:23,733 --> 00:58:25,208 He pensado que... 671 00:58:26,134 --> 00:58:28,554 Bueno de todos modos, tengo una granja medio pagada. 672 00:58:29,085 --> 00:58:30,173 ¿Una granja? 673 00:58:30,601 --> 00:58:31,725 Claro. 674 00:58:32,101 --> 00:58:33,787 Tengo una granja de pollos en Petaluma. 675 00:58:35,367 --> 00:58:36,982 Oh, me encantaría Steven pero 676 00:58:37,634 --> 00:58:39,939 antes tengo que decirte algo. 677 00:58:40,169 --> 00:58:41,169 Eres un buen tipo, 678 00:58:41,268 --> 00:58:42,817 y quiero ser sincera contigo. 679 00:58:44,301 --> 00:58:45,969 En primer lugar, no soy conde... 680 00:58:46,001 --> 00:58:47,285 Disculpe, señor. 681 00:58:57,129 --> 00:58:59,399 Condesa Barilhaus identificada: Barrel House Betty, 682 00:58:59,407 --> 00:59:01,245 famosa estafadora. 683 00:59:06,317 --> 00:59:07,401 ¿Qué estabas diciendo? 684 00:59:07,467 --> 00:59:09,741 Decía que no soy ninguna de las cosas que crees que soy. 685 00:59:10,467 --> 00:59:11,977 He hecho un largo camino, 686 00:59:12,634 --> 00:59:14,529 y he dejado un amplio rastro. 687 00:59:14,901 --> 00:59:16,105 Y hablando de tu pasado, 688 00:59:16,534 --> 00:59:18,477 El mío no ha sido tampoco un lecho de violetas. 689 00:59:20,367 --> 00:59:21,969 ¿Qué te parece si lo olvidamos? 690 00:59:22,134 --> 00:59:24,234 Empezamos desde cero. 691 00:59:24,301 --> 00:59:26,440 - ¿Lo dices en serio, Steve? - Totalmente. 692 00:59:27,534 --> 00:59:28,619 ¿Qué me dices, 693 00:59:30,267 --> 00:59:31,259 condesa? 694 00:59:32,934 --> 00:59:34,500 No me untes los rizos. 695 00:59:39,200 --> 00:59:40,681 ¿Recuerdas nuestro primero? 696 00:59:42,967 --> 00:59:44,470 Creímos que sería el último. 697 00:59:45,100 --> 00:59:46,900 Nunca se sabe. 698 00:59:48,100 --> 00:59:49,705 Cuatro gloriosas semanas. 699 00:59:50,534 --> 00:59:52,668 Tantas horas felices. 700 00:59:53,867 --> 00:59:55,309 Y habrá muchas más. 701 00:59:56,733 --> 00:59:57,761 ¿Verdad, Dan? 702 00:59:58,668 --> 00:59:59,849 Claro, cariño. 703 01:00:01,412 --> 01:00:03,177 No nos perderemos ni una. 704 01:00:05,967 --> 01:00:07,420 No lo haremos, cariño. 705 01:00:11,234 --> 01:00:12,765 ¿Dónde cenaremos esta noche? 706 01:00:14,733 --> 01:00:15,961 ¿Acaso importa? 707 01:00:17,034 --> 01:00:18,693 No mientras estemos juntos, pero 708 01:00:19,148 --> 01:00:20,721 ... es divertido hacer planes. 709 01:00:21,267 --> 01:00:22,349 Veamos. 710 01:00:22,934 --> 01:00:26,297 Me gustaría estar en Caliente en Año Nuevo. 711 01:00:28,867 --> 01:00:30,833 Sólo queda un mes, ¿verdad? 712 01:00:32,100 --> 01:00:33,867 Bien, entonces, 713 01:00:34,334 --> 01:00:37,226 brindemos por Agua Caliente, en Nochevieja. 714 01:00:40,000 --> 01:00:41,534 Nada me impedirá ir. 715 01:00:44,523 --> 01:00:45,728 Ni a mí. 716 01:01:23,301 --> 01:01:25,349 Acabo de hacer la maleta y me reúno contigo. 717 01:01:25,829 --> 01:01:27,105 De acuerdo, amor. 718 01:01:43,649 --> 01:01:44,625 Lo siento, Dan. 719 01:01:48,167 --> 01:01:49,508 ¿Tienes que ponerme eso? 720 01:01:49,600 --> 01:01:51,409 Así tengo que entregarte, según Hoyle. 721 01:01:51,660 --> 01:01:55,109 Es asesinato. 722 01:02:06,134 --> 01:02:08,435 Si pudiéramos salir del barco sin que ella nos viera... 723 01:02:08,567 --> 01:02:11,001 - Haré todo lo que pueda. - Gracias. 724 01:02:13,400 --> 01:02:14,437 Vamos. 725 01:02:52,501 --> 01:02:54,801 Como si me hubieran pinchado con un alfiler. 726 01:02:54,834 --> 01:02:57,629 Y entonces, muy amablemente, le puso las esposas. 727 01:03:02,800 --> 01:03:05,045 - ¿Dónde está el señor Hardesty? - Le estaba contando. 728 01:03:05,068 --> 01:03:06,658 Aquí mismo, ante mis ojos, 729 01:03:06,701 --> 01:03:09,424 su amigo, su colega, como se le conocía, 730 01:03:09,568 --> 01:03:11,129 saca unas esposas, 731 01:03:11,233 --> 01:03:13,392 zas, zas, y se convierte en un preso. 732 01:03:13,534 --> 01:03:16,841 Y allá se van con las manos en el costado. 733 01:03:18,167 --> 01:03:19,213 ¿Dan? 734 01:03:19,301 --> 01:03:20,541 El mismo, señorita, 735 01:03:20,600 --> 01:03:22,853 y no se podría encontrar un caballero más amable. 736 01:03:22,968 --> 01:03:25,165 Y resulta ser un asesino. 737 01:03:25,468 --> 01:03:27,505 Y me ha tenido afanándome arriba y abajo 738 01:03:27,800 --> 01:03:31,099 sin pensar en mi vida. Le he dado la espalda. 739 01:03:31,777 --> 01:03:34,287 Podría haberme rajado el cuello. 740 01:04:59,613 --> 01:05:00,637 Dan. 741 01:05:04,812 --> 01:05:06,001 ¡Joan! 742 01:05:15,917 --> 01:05:17,245 Adiós, Dan. 743 01:05:20,266 --> 01:05:21,774 Adiós no, cariño. 744 01:05:21,867 --> 01:05:23,326 Auf wiedersehen... 745 01:05:23,942 --> 01:05:25,513 Hasta Nochevieja. 746 01:05:28,568 --> 01:05:29,862 Auf wiedersehen. 747 01:06:24,830 --> 01:06:27,781 AGUA CALIENTE Feliz año nuevo. 748 01:06:51,667 --> 01:06:53,305 Estaré feliz cuando todo esto termine. 749 01:06:53,600 --> 01:06:54,906 iMe lo dices! 750 01:06:55,034 --> 01:06:56,606 Estas vacaciones son dinamita. 751 01:06:58,267 --> 01:07:00,210 ¡Eh! ¡ten cuidado con esos vasos y tu codo! 752 01:07:00,334 --> 01:07:02,210 No he tocado ningún vaso. 753 01:07:16,035 --> 01:07:23,867 New sync: shakill @ cinematik