1 00:00:16,540 --> 00:00:20,599 A Máscara de Fu Manchu 2 00:01:05,501 --> 00:01:06,490 Vá em frente. 3 00:01:08,269 --> 00:01:10,702 - Barton Lionel Senhor, senhor. - Ah, sim. Faça acontecer. 4 00:01:10,771 --> 00:01:12,135 Vá em frente, senhor. 5 00:01:12,605 --> 00:01:14,163 Bem, Nayland, o que acontece? 6 00:01:14,239 --> 00:01:18,265 Lionel, antes de falar sobre isso, Eu te perguntar uma coisa muito estranha. 7 00:01:18,342 --> 00:01:20,241 - Você ama seu país? - Ah, sim. 8 00:01:20,310 --> 00:01:24,335 Apesar da guerra e da depressão, impostos altos e baixos rendimentos. 9 00:01:24,412 --> 00:01:25,777 Eu nunca mais quero outro país. 10 00:01:25,847 --> 00:01:29,337 Lionel, o governo britânico lhe pede para arriscar sua vida novamente. 11 00:01:29,415 --> 00:01:31,712 - Parece bom. - Está bem. 12 00:01:31,816 --> 00:01:33,942 Quando você sair daqui, ir para o Museu Britânico ... 13 00:01:34,017 --> 00:01:35,314 para se reunir com alguns amigos. 14 00:01:35,385 --> 00:01:37,477 Convidamos você a acompanhar ... 15 00:01:37,553 --> 00:01:38,780 o fim do Gobi ... 16 00:01:38,854 --> 00:01:41,879 desenterrar a tumba perdida de Genghis Khan. 17 00:01:42,655 --> 00:01:44,986 Como diabos você sabe disso? 18 00:01:45,924 --> 00:01:47,948 Meu trabalho é conhecer as coisas. 19 00:01:48,059 --> 00:01:50,652 Lionel, você deve encontrar o túmulo. 20 00:01:51,094 --> 00:01:54,528 Não podemos cometer erros. Você deve ser o primeiro a encontrá-lo. 21 00:01:54,596 --> 00:01:56,120 Por que a pressa? 22 00:01:56,297 --> 00:01:58,423 - Você sabe o Fu Manchu? - Sim 23 00:01:58,699 --> 00:02:00,131 Ele também vai atrás da sepultura. 24 00:02:00,199 --> 00:02:02,723 Eu sabia que não era um arqueólogo. 25 00:02:02,801 --> 00:02:05,826 Não, não é. Tem fome de poder. 26 00:02:07,370 --> 00:02:10,338 - O que você acha que vai encontrar no túmulo? - Depoimentos ... 27 00:02:10,838 --> 00:02:14,136 placa de ouro em que Genghis Khan ameaçado de voltar ... 28 00:02:14,241 --> 00:02:17,676 máscara de ouro usado ea cimitarra famosa estátua dourada. 29 00:02:17,743 --> 00:02:20,938 Direita. Claro que, em suas mãos, esses objetos seriam apenas ... 30 00:02:21,011 --> 00:02:24,070 interessantes peças arqueológicas para o Museu Britânico. 31 00:02:24,146 --> 00:02:28,012 Mas se abrangidos Fu Manchu seus olhos mal com essa máscara ... 32 00:02:28,449 --> 00:02:31,315 e exerce a cimitarra com as mãos finas e cruel ... 33 00:02:31,384 --> 00:02:33,180 em toda a Ásia vai aumentar. 34 00:02:33,252 --> 00:02:35,879 Ele declarou a ressurreição Genghis Khan ... 35 00:02:35,953 --> 00:02:39,250 e enviar as hordas de milhões de homens para varrer o mundo. 36 00:02:39,321 --> 00:02:41,914 E você, meu amigo, você deve evitar isso. 37 00:02:41,990 --> 00:02:45,254 Você deve achar que grave outros em primeiro lugar ... 38 00:02:45,492 --> 00:02:48,823 e trazer esses objetos bonitos para a Inglaterra. 39 00:02:54,864 --> 00:02:56,228 É claro que é verdade. 40 00:02:56,298 --> 00:02:59,391 Você não sabe polydactylous Equus , Anchitherium ... 41 00:02:59,467 --> 00:03:01,525 Coryphodon, sivalensis Equus 42 00:03:01,601 --> 00:03:05,933 Não se esqueça Equus asiaticus, Equus przewalskii ... 43 00:03:06,004 --> 00:03:09,234 lebii Equus, Equus chenensis Hipparion 44 00:03:09,306 --> 00:03:10,932 - Boa noite. - Boa noite. 45 00:03:11,007 --> 00:03:12,065 Será que Sir Lionel? 46 00:03:12,141 --> 00:03:14,438 Não, Von Berg. É uma hora estranha para se encontrar. 47 00:03:27,549 --> 00:03:30,676 Boa noite, meus senhores. Lamento fazê-los esperar. 48 00:03:30,885 --> 00:03:32,818 Eu queria viver, mas algo aconteceu ... 49 00:03:32,886 --> 00:03:34,876 que mudou os meus planos um pouco. 50 00:03:34,954 --> 00:03:39,912 Fairgyle, eu quero dois de seus homens. Meus grandes amigos, Von Berg e McLeod. 51 00:03:39,990 --> 00:03:42,617 - Por que outra expedição? - Eu fiquei entediada de Londres. 52 00:03:42,692 --> 00:03:44,989 - Eu posso levá-los? - Acho que você trazer para cima. 53 00:03:45,060 --> 00:03:46,151 Para onde vamos agora? 54 00:03:46,227 --> 00:03:49,821 Talvez eu possa responder mais revelador ... 55 00:03:49,995 --> 00:03:52,122 Acho que eu descobri o túmulo perdido ... 56 00:03:52,197 --> 00:03:54,528 de Genghis Khan. 57 00:03:54,965 --> 00:03:56,489 - O quê? - De jeito nenhum! 58 00:03:56,566 --> 00:03:58,499 Sinceramente, Barton, acho que não. 59 00:03:58,567 --> 00:04:00,761 Sempre sonhei morreu com esse navegador. 60 00:04:00,835 --> 00:04:03,496 Mas seu sonho de Carnarvon. 61 00:04:03,570 --> 00:04:05,969 Pense sobre o que ele encontrou no Egito. 62 00:04:06,039 --> 00:04:08,506 Não importa, eu vou com você. Para onde vamos? 63 00:04:08,573 --> 00:04:09,834 Vou mostrar. 64 00:04:14,243 --> 00:04:16,176 Nós passam despercebidas. 65 00:04:16,244 --> 00:04:19,337 Cruz essas montanhas até o vale. 66 00:04:19,413 --> 00:04:21,573 Então escalar esta montanha ... 67 00:04:21,647 --> 00:04:24,410 e aqui no fim do deserto de Gobi ... 68 00:04:24,482 --> 00:04:25,971 acampar lá. 69 00:04:26,750 --> 00:04:29,582 Compreendo bem os fundamentos. 70 00:04:30,452 --> 00:04:32,646 Desde o início, grande perigo. 71 00:04:32,720 --> 00:04:37,382 Não é um fã do Oriente Dr. Fu Manchu. 72 00:04:38,457 --> 00:04:42,448 - Temos de vencer. - A vitória chinesa "para mim?" Nunca. 73 00:04:42,826 --> 00:04:44,486 Obrigado, meu. 74 00:04:44,560 --> 00:04:47,790 Então nós nos encontraremos no domingo para finalizar os detalhes. 75 00:04:47,862 --> 00:04:49,795 Saímos na segunda-feira. 76 00:04:50,230 --> 00:04:51,821 Agradeço mais uma vez e outra vez. 77 00:04:51,898 --> 00:04:55,298 Prometo que vou começar itens fabulosos para o museu. 78 00:04:55,367 --> 00:04:56,958 Ok, Barton, ok. 79 00:04:57,034 --> 00:04:59,627 Boa noite. Obrigado mais uma vez. 80 00:04:59,936 --> 00:05:01,266 Até domingo, doutor. 81 00:05:01,337 --> 00:05:02,565 - Boa noite. - Boa noite. 82 00:05:33,055 --> 00:05:35,852 Terry, acho que não pode mais. 83 00:05:35,924 --> 00:05:36,947 Calma, Sheila. 84 00:05:37,024 --> 00:05:40,186 Uma semana cheia sem saber se ele está vivo o. .. 85 00:05:41,560 --> 00:05:43,618 Você sabe onde o comissário Smith? 86 00:05:43,694 --> 00:05:46,787 - Nós estamos esperando quase 20 minutos. - Não, senhor. 87 00:05:47,464 --> 00:05:48,623 - Bom dia. - Vernon, Hi. 88 00:05:48,697 --> 00:05:52,154 Sheila, a pena esperar. Eu estava atrasado. 89 00:05:52,467 --> 00:05:53,899 - Terry, Hi. - Olá, Nayland. 90 00:05:53,967 --> 00:05:56,230 Terry foi comigo. Sabe de uma coisa? 91 00:05:56,302 --> 00:05:58,565 Se eu soubesse, eu diria. 92 00:05:58,636 --> 00:05:59,660 Desculpe-me. 93 00:05:59,738 --> 00:06:03,570 Sente-se. Sente-se, Sheila. Dá-me um segundo. 94 00:06:10,176 --> 00:06:12,040 "Via Marconi" - XANGAI 95 00:06:12,111 --> 00:06:13,703 Nayland Smith Scotland Yard - LONDRES 96 00:06:13,779 --> 00:06:15,837 BARTON MAIO Cativo de Fu Manchu 97 00:06:15,913 --> 00:06:18,107 PERTO DE PONTO LIANGCHOW 98 00:06:18,181 --> 00:06:20,705 AVISO IMEDIATA AÇÃO Mas o segredo - THOMAS 99 00:06:21,750 --> 00:06:24,343 Sheila, você deve ser muito corajoso. 100 00:06:24,585 --> 00:06:26,608 Nayland, eu não acredito meu pai morreu. 101 00:06:26,685 --> 00:06:28,777 Não, não, não, nem eu. 102 00:06:28,985 --> 00:06:32,009 Eu venho de uma conferência Von Berg e McLeod. 103 00:06:32,086 --> 00:06:33,518 Eles são bons. Confiar neles. 104 00:06:33,587 --> 00:06:36,781 Vá direto ao ponto. Você está escondendo algo. 105 00:06:36,854 --> 00:06:40,287 Sheila, você já ouviu do Dr. Fu Manchu? 106 00:06:40,788 --> 00:06:43,583 Sim, eu ouvi o meu pai falar sobre isso com os homens. 107 00:06:43,654 --> 00:06:47,087 Lembro-me às vezes eu não conseguia dormir pensando em como terrível ... 108 00:06:47,155 --> 00:06:50,247 Nayland, não me diga que o homem está envolvido. 109 00:06:50,323 --> 00:06:52,152 Que meu pai travou ... 110 00:06:52,223 --> 00:06:53,917 Você sabe o que dizem sobre ele no Oriente ... 111 00:06:53,990 --> 00:06:55,956 por sua crueldade, sua tortura abominável. 112 00:06:56,024 --> 00:06:58,855 - Nayland, matá-lo, eu sei! - Ah, não, não, Sheila. 113 00:06:58,924 --> 00:07:01,685 - Eu sei que não vai. - O que você quer com meu pai? 114 00:07:01,758 --> 00:07:04,691 Quer resolver o mistério o túmulo de Genghis Khan ... 115 00:07:04,759 --> 00:07:07,225 e, obviamente, foi para seu pai. 116 00:07:07,426 --> 00:07:08,551 Ah, eu vejo. 117 00:07:08,659 --> 00:07:11,853 Com medo de fazê-lo falar. Não é possível. Eu sei melhor que você. 118 00:07:11,926 --> 00:07:14,688 - Ela está bem, senhor. - Espero que sim. 119 00:07:15,694 --> 00:07:19,593 Realizado no Extremo Oriente detém mesmo o mais forte. 120 00:07:20,294 --> 00:07:24,125 Então, McLeod e Von Berg decidiu continuar a expedição ... 121 00:07:24,195 --> 00:07:27,593 e cumprir a meta de atingir para o túmulo antes de Fu Manchu. 122 00:07:27,662 --> 00:07:31,288 - Irá acompanhar o Dr. Von Berg. - Sheila, é um lugar para as mulheres. 123 00:07:31,363 --> 00:07:33,522 Acho que isso vai impedir-me de problemas, mas não. 124 00:07:33,597 --> 00:07:35,188 Meu pai me odiaria se eu fiz. 125 00:07:35,264 --> 00:07:37,253 Eu sei muito mais sobre o túmulo do que eles. 126 00:07:37,331 --> 00:07:39,991 Eu sei onde você está. Eu posso salvá-los dias. 127 00:07:40,065 --> 00:07:41,655 Você não entende? Cada segundo conta. 128 00:07:41,731 --> 00:07:42,992 - Sheila. - Não há nenhum ponto. 129 00:07:43,065 --> 00:07:46,520 - Sheila, oponho-me. - Eu digo que é inútil. Go. 130 00:08:12,670 --> 00:08:15,000 Inglês chegou. 131 00:08:15,871 --> 00:08:18,962 Faça acontecer. E diga a minha filha que eu vejo isso. 132 00:08:37,541 --> 00:08:38,973 Faça acontecer. 133 00:08:50,810 --> 00:08:53,606 - Eu quero saber o que acontece aqui. - Sente-se ali. 134 00:08:53,677 --> 00:08:55,472 Responda à minha pergunta. 135 00:08:58,345 --> 00:08:59,675 Sente-se ali. 136 00:09:02,645 --> 00:09:06,271 Lembre-se que tem acontecido Na semana passada, Sir Lionel? 137 00:09:06,346 --> 00:09:09,575 Eu fui assaltado no Museu Britânico. E, obviamente, me drogou. 138 00:09:09,647 --> 00:09:12,545 Acho que me drogaram vários dias. 139 00:09:12,647 --> 00:09:15,546 Então eu estava em um avião. E agora estou aqui. 140 00:09:15,648 --> 00:09:17,136 Está Fu Manchu, certo? 141 00:09:17,214 --> 00:09:21,773 Eu sou o doutor em filosofia em Edimburgo Doutor em Direito de Cambridge ... 142 00:09:22,082 --> 00:09:24,378 e Doutor em Medicina pela Universidade de Harvard. 143 00:09:24,682 --> 00:09:27,944 Cortesia, meus amigos me chamam de "doutor". 144 00:09:28,016 --> 00:09:30,676 Ah, desculpe-me então. 145 00:09:31,284 --> 00:09:34,682 Bem, Triple Doutor, o que você quer de mim? 146 00:09:35,151 --> 00:09:37,743 Eu o trouxe para torná-lo rico. 147 00:09:37,985 --> 00:09:41,111 O relíquias servir um guerreiro morto? 148 00:09:41,185 --> 00:09:44,175 Um olhar sobre o Inglês como em férias. 149 00:09:44,253 --> 00:09:46,719 "Eles valem um milhão de libras para você? 150 00:09:46,787 --> 00:09:49,481 Meu amigo, Eu não posso vender o que eles não possuem. 151 00:09:49,554 --> 00:09:52,611 Mas diga-me onde eles estão, O dinheiro, claro. 152 00:09:52,988 --> 00:09:55,420 Por todo o mundo. 153 00:10:02,456 --> 00:10:05,684 - "Eu liguei para o meu pai? - Minha filha. 154 00:10:07,157 --> 00:10:11,886 Explique a este cavalheiro que pode ser a sua recompensa. 155 00:10:12,458 --> 00:10:17,050 Mostrar a beleza do nosso belo país ... 156 00:10:17,491 --> 00:10:20,720 as mulheres bonitas que estão ao seu alcance. 157 00:10:21,859 --> 00:10:25,815 Mesmo minha filha. Portanto, eu ofereço isso. 158 00:10:26,160 --> 00:10:29,457 Fu Manchu, você não pode comprar. 159 00:10:49,431 --> 00:10:54,091 Você já leu sobre isso, Barton, a tortura capa. Ele nunca pára. 160 00:10:54,398 --> 00:10:58,956 Tane minuto a minuto hora após hora, dia após dia. 161 00:11:01,399 --> 00:11:04,923 Parece inofensivo, certo? O som de um sino. 162 00:11:05,233 --> 00:11:09,723 Mas a percussão eo impacto som em seus ouvidos ... 163 00:11:09,834 --> 00:11:12,266 amaciar e destruir o ... 164 00:11:12,501 --> 00:11:16,696 com o som será ampliado mil vezes. 165 00:11:17,736 --> 00:11:20,531 Você não pode mover. Você não pode dormir. 166 00:11:21,203 --> 00:11:25,499 Não ter a sede. Você não pode limpar sua própria sujeira. 167 00:11:27,870 --> 00:11:31,496 Mas ficar aqui dia após dia ... 168 00:11:32,604 --> 00:11:34,298 até que você me diga. 169 00:11:34,372 --> 00:11:36,201 A forca! 170 00:12:19,213 --> 00:12:20,974 Ah, caramba. 171 00:12:21,447 --> 00:12:24,243 Se continuar assim, vou ficar de mãos livres. 172 00:12:24,680 --> 00:12:28,045 Nós ainda nem sequer começou, doutor. Aguarde até que nós encontramos o túmulo ... 173 00:12:28,114 --> 00:12:30,706 e começam a cavar o nobre continua. 174 00:12:30,781 --> 00:12:32,940 Tivemos sorte, Von Berg. 175 00:12:33,315 --> 00:12:35,645 Nenhum chinês tem incomodado curioso. 176 00:12:35,715 --> 00:12:39,705 Claro, Mac, espero que a sorte Siga-nos quando nos encontramos. 177 00:12:40,583 --> 00:12:41,742 Se encontrá-lo. 178 00:12:46,717 --> 00:12:48,081 Você não está com fome? 179 00:12:49,185 --> 00:12:51,708 Mova a sua cabeça e dar-lhe comida. 180 00:12:57,586 --> 00:12:59,575 Será que você gosta? E depois? 181 00:13:01,986 --> 00:13:03,418 Mas eu não vou contar. 182 00:13:06,921 --> 00:13:08,911 Eu não vou contar. 183 00:13:23,391 --> 00:13:24,584 Doutor! Doutor! 184 00:13:24,658 --> 00:13:27,352 - Mac, eu acho que eu encontrei. Mira. - Deixe-me ver. 185 00:13:27,624 --> 00:13:29,648 Todos, continuar a cavar. 186 00:13:40,027 --> 00:13:41,993 Ah, olha! 187 00:13:42,761 --> 00:13:44,193 O selo de Gengis Khan! 188 00:13:44,261 --> 00:13:46,523 - Sheila! Sheila! - A pá. 189 00:13:49,228 --> 00:13:51,922 Ele ficaria muito orgulhoso de você Sheila, muito orgulhoso. 190 00:13:51,995 --> 00:13:53,052 Rapidamente. 191 00:13:53,129 --> 00:13:55,153 Sheila, parece continuar por aqui. 192 00:13:58,263 --> 00:13:59,627 Depressa, depressa. 193 00:14:04,997 --> 00:14:06,486 Depressa, depressa. 194 00:14:30,802 --> 00:14:33,564 Silencioso. 195 00:14:38,204 --> 00:14:41,932 Agora beber com um gole bem grande. 196 00:14:54,806 --> 00:14:58,864 Esqueci de dizer que era salgado. 197 00:15:00,707 --> 00:15:02,697 Evil. 198 00:15:04,842 --> 00:15:06,035 Barton. 199 00:15:07,175 --> 00:15:08,471 Barton. 200 00:15:09,576 --> 00:15:11,773 - A água fria. - Não. 201 00:15:11,847 --> 00:15:13,544 - Comer doce. - Não. 202 00:15:13,851 --> 00:15:15,514 - E uma casa de banho. - Não. 203 00:15:15,888 --> 00:15:17,448 - Sleep. - Não. 204 00:15:17,525 --> 00:15:20,827 - Sono, Barton, do sono. - Não. 205 00:15:20,898 --> 00:15:23,893 - Dormindo, dia e noite. - Não. 206 00:15:24,772 --> 00:15:27,835 Agora, me diga. Dime. 207 00:15:29,883 --> 00:15:32,615 Não. Não. 208 00:15:51,892 --> 00:15:54,420 - Quem vai entrar primeiro? - Terry. Ele encontrou a laje. 209 00:15:54,498 --> 00:15:56,866 Okay. Idade antes da beleza. 210 00:16:16,441 --> 00:16:18,138 Nenhum perigo, veja. 211 00:16:24,624 --> 00:16:26,355 Pense nisso, Sheila ... 212 00:16:26,728 --> 00:16:30,224 nós somos os primeiros a entrar o túmulo do grande Genghis Khan. 213 00:16:30,302 --> 00:16:33,741 É impressionante. Eu mal posso acreditar. 214 00:16:33,808 --> 00:16:35,835 Assim além da minha imaginação. 215 00:16:35,912 --> 00:16:40,046 Está no primeiro intacta de um rei ... 216 00:16:40,121 --> 00:16:42,592 que morreu há 700 anos. 217 00:16:46,366 --> 00:16:50,397 Look. ouro maciço. Suficiente para pagar o resgate de um rei. 218 00:16:51,644 --> 00:16:55,778 E coberto com o selo de Gengis Khan. Terry, dê-me sua faca. 219 00:17:00,996 --> 00:17:03,262 Lembre-se da maldição de Tutankhamon? 220 00:17:03,334 --> 00:17:06,465 Todos os que foram associados o túmulo morreu pouco depois. 221 00:17:06,540 --> 00:17:10,378 É um absurdo. superstições Ridículo. 222 00:17:10,848 --> 00:17:12,647 Teria morrido ... 223 00:17:25,276 --> 00:17:27,371 O que você acha, doutor? 224 00:17:28,149 --> 00:17:32,556 "A maldição dos Deuses cair para sempre ... 225 00:17:32,825 --> 00:17:34,761 "Sobre isso ... 226 00:17:35,497 --> 00:17:38,367 "Quem se atreve a vir aqui." 227 00:17:42,010 --> 00:17:44,480 Eu não quero estragar a beleza essas portas ... 228 00:17:44,548 --> 00:17:47,452 mas tenho ordens. Deve ser feito. 229 00:17:47,521 --> 00:17:50,118 - Mac, dá-me o machado. - Isso me assusta. 230 00:17:50,727 --> 00:17:54,292 - O que assusta você? - Porra, esses caras horríveis. 231 00:17:54,568 --> 00:17:56,765 Sheila, começ um aperto. 232 00:17:56,939 --> 00:18:00,173 Seu pai teria feito a mesma coisa Eu estive aqui. 233 00:18:04,187 --> 00:18:06,089 Mac, exceto aquelas peças. 234 00:18:32,108 --> 00:18:35,741 - O maior guerreiro de todos. - Sim 235 00:18:36,751 --> 00:18:39,450 Assim poderoso na morte como na vida. 236 00:18:40,993 --> 00:18:44,022 Multidões Ainda adoro o seu nome. 237 00:18:45,869 --> 00:18:49,171 - Bem, vamos lá, mãos à obra. - Esse é o espírito. 238 00:18:49,610 --> 00:18:51,876 Quanto mais cedo nós entregamos estas relíquias ... 239 00:18:51,948 --> 00:18:56,218 para Nayland, ouvimos antes seu pai, Sheila. 240 00:19:13,891 --> 00:19:15,485 Cuidado, Terry. 241 00:19:17,966 --> 00:19:21,428 Não se preocupe, querido. É uma tarântula pequeno e inofensivo. 242 00:20:22,093 --> 00:20:25,623 Chamei dizer-lhe uma grande notícia. 243 00:20:26,267 --> 00:20:29,137 Eu sou o homem mais azarado o mundo. 244 00:20:29,440 --> 00:20:31,842 Eu não tenho filho para seguir os meus passos. 245 00:20:32,446 --> 00:20:36,511 Portanto, com grande vergonha, Peço-lhe para ouvir uma mensagem ... 246 00:20:36,588 --> 00:20:39,788 minha filha feia e insignificante. 247 00:20:58,330 --> 00:21:00,129 Fala, meu filho. 248 00:21:00,936 --> 00:21:03,566 Eu tive uma visão. 249 00:21:05,077 --> 00:21:07,479 Logo, a profecia será cumprida. 250 00:21:08,450 --> 00:21:11,422 Genghis Khan, com sua máscara de ouro ... 251 00:21:11,490 --> 00:21:14,360 cimitarra empunhando que só ele poderia exercer ... 252 00:21:14,429 --> 00:21:16,057 de volta conosco. 253 00:21:19,472 --> 00:21:24,106 Tenho visto vastas hordas para reconquistar o mundo. 254 00:21:24,381 --> 00:21:26,180 Eu vi a vitória. 255 00:21:26,352 --> 00:21:28,345 Eu ouvi os gritos dos moribundos ... 256 00:21:28,423 --> 00:21:31,760 silenciados pelos gritos vitoriosos do nosso povo ... 257 00:21:32,497 --> 00:21:35,492 "Genghis Khan novamente. 258 00:21:36,305 --> 00:21:40,473 "Genghis Khan vai levar o Oriente contra o mundo! " 259 00:21:49,098 --> 00:21:52,366 - Uau, Mac - Olha, meu velho amigo Soares. 260 00:21:52,437 --> 00:21:53,928 Nayland! Que surpresa! 261 00:21:54,007 --> 00:21:56,068 - Sir Nayland! - Terry, Hi. 262 00:21:56,144 --> 00:21:58,547 - Parece ótimo, né? - Sim 263 00:22:04,394 --> 00:22:06,763 Oh, Nayland. Há notícias de meu pai? 264 00:22:06,832 --> 00:22:10,602 Fale sobre isso mais tarde, Sheila. Leve-nos, Terrence. 265 00:22:21,127 --> 00:22:25,090 - Espera, querida. Acenda uma lâmpada. - Não, não. Não faça isso. 266 00:22:26,973 --> 00:22:30,969 Trazer todos os que, ao fazer o mais quieto possível e colocá-lo lá. 267 00:22:31,848 --> 00:22:35,948 Oh, Nayland, por favor, por favor. Diga-me o que aconteceu com meu pai. 268 00:22:36,190 --> 00:22:37,784 Nada. Nada ainda. 269 00:22:39,029 --> 00:22:41,557 Medo eu não tenho mais informações, Sheila. 270 00:22:42,002 --> 00:22:44,530 - O que fazemos agora? - Eu estou fazendo tudo possível. 271 00:22:44,607 --> 00:22:48,171 Não encontramos um Fu Manchu mas sabemos que está próximo. 272 00:22:48,247 --> 00:22:50,775 Depois de remover e esse país inteiro ... 273 00:22:50,853 --> 00:22:52,583 Vou cuidar dele. Ser apresentado. 274 00:22:52,656 --> 00:22:54,625 Mas, Nayland, se está perto ... 275 00:22:54,694 --> 00:22:56,686 Por que deveríamos sair antes dele? 276 00:22:56,765 --> 00:22:59,031 Jovem, seu dever é obedecer a ordens. 277 00:22:59,102 --> 00:23:01,129 Vou levar o país amanhã ... 278 00:23:01,206 --> 00:23:02,937 - Para todos. - Por quê? 279 00:23:03,010 --> 00:23:05,310 Estou preocupado. Isso não me dá espinha bom. 280 00:23:05,381 --> 00:23:07,010 Por que deveríamos estar no escuro? 281 00:23:07,085 --> 00:23:10,854 Porque esta casa tem que ir procurando deserta como antes. 282 00:23:10,925 --> 00:23:12,155 É a nossa única segurança. 283 00:23:12,228 --> 00:23:15,257 - Então entiéndanlo. Nada de luzes. - Sim, sim, senhor. 284 00:23:15,701 --> 00:23:17,933 Sheila, agora vou dormir. 285 00:23:18,707 --> 00:23:20,870 Venha, vou levá-lo para seu quarto. 286 00:23:20,945 --> 00:23:24,476 Todos os quartos virados para o pátio, este é o seu. 287 00:23:43,223 --> 00:23:46,525 Então, por que nós lutamos. 288 00:23:46,596 --> 00:23:49,659 - Sim, é por isso que vim aqui. - Sim. 289 00:23:50,103 --> 00:23:52,471 E eles acreditam em uma ninharia como esta. 290 00:23:53,409 --> 00:23:56,073 Algum dia vamos entender essas raças orientais? 291 00:23:56,148 --> 00:23:58,050 Será que você vai aprender alguma coisa? 292 00:23:58,353 --> 00:24:01,951 Nós nos revezamos para monitorar esta noite. 293 00:24:03,696 --> 00:24:05,632 McLeod, tocar em você as primeiras quatro horas. 294 00:24:05,700 --> 00:24:09,264 Não, eu fico acordado a noite toda então eu sei que está tudo bem. 295 00:24:09,340 --> 00:24:10,433 Okay. 296 00:24:11,411 --> 00:24:13,574 - Mas eu vou incluir. - Está bem. 297 00:24:16,856 --> 00:24:19,019 - Boa noite, Mac - Boa noite. 298 00:24:19,460 --> 00:24:21,157 Terrence, abre a porta. 299 00:24:22,300 --> 00:24:24,931 - Boa noite, McLeod. - Boa noite, Smith. 300 00:25:25,925 --> 00:25:27,084 Terry! 301 00:25:38,198 --> 00:25:39,289 McLeod. 302 00:25:40,165 --> 00:25:41,154 Mac 303 00:25:42,833 --> 00:25:44,231 O que aconteceu? 304 00:25:44,567 --> 00:25:45,999 Ele era negro. 305 00:25:47,235 --> 00:25:48,428 Black. 306 00:25:49,403 --> 00:25:51,302 Mas ela levou. 307 00:25:52,104 --> 00:25:53,502 Não. .. 308 00:25:55,238 --> 00:25:58,206 Pois, como Deus Todo-Poderoso, cheio de misericórdia ... 309 00:25:58,441 --> 00:26:02,205 Foi realizado alma do nosso querido irmão ... 310 00:26:02,476 --> 00:26:04,965 da mesma forma que entregar o seu corpo à terra. 311 00:26:05,911 --> 00:26:07,309 Terra à terra ... 312 00:26:07,745 --> 00:26:10,940 Das cinzas às cinzas, pó ao pó. 313 00:26:11,814 --> 00:26:12,871 Amen. 314 00:26:13,414 --> 00:26:14,437 Amen. 315 00:26:29,355 --> 00:26:32,084 Não deve ser rude, mas temos de continuar com o plano. 316 00:26:32,156 --> 00:26:34,180 Agora, ouça-me bem, Ninguém vai sair daqui hoje. 317 00:26:34,257 --> 00:26:35,382 Viagem à noite. 318 00:26:35,458 --> 00:26:37,152 Temos viajado dias sem parar. 319 00:26:37,225 --> 00:26:38,851 - Não podemos, Nayland. - Deve ser feito. 320 00:26:38,926 --> 00:26:41,155 Sheila, vou dormir até que você chamar. 321 00:26:41,227 --> 00:26:42,853 Não tenha medo. Eu vou assistir. 322 00:26:42,928 --> 00:26:44,588 Durma o máximo possível. 323 00:26:44,662 --> 00:26:48,391 Von Berg, vai descansar, também. Terry, organizou o primeiro guarda. 324 00:26:48,464 --> 00:26:50,158 Bar da porta, Terry. 325 00:26:50,898 --> 00:26:53,627 Olha, Nayland, estamos exaustos. Não agüentamos mais. 326 00:26:53,700 --> 00:26:56,189 Nós não podemos ir hoje à noite. Sheila pensa. 327 00:26:56,267 --> 00:26:57,699 Basta pensar nisso. 328 00:26:57,768 --> 00:26:59,632 Você acha que Fu Manchu ignorado ... 329 00:26:59,702 --> 00:27:01,692 Viemos com uma bela moça branca? 330 00:27:01,770 --> 00:27:05,034 Quer uma pedra e uma máscara. Suponha que você vir e olhar. 331 00:27:05,172 --> 00:27:08,435 - E se Sheila é realizada também? - Não havia pensando nisso. 332 00:27:08,507 --> 00:27:10,770 Estamos em território inimigo. Um inimigo ardiloso. 333 00:27:10,842 --> 00:27:12,308 Lutamos com algum desconhecido ... 334 00:27:12,376 --> 00:27:13,399 e upstream. 335 00:27:13,476 --> 00:27:15,409 Você deve tomar para Sheila e relíquias ... 336 00:27:15,477 --> 00:27:17,205 - Uma noite local seguro. - Estou a ver. 337 00:27:17,277 --> 00:27:19,574 - Pense que você sabe Sheila? - Ele sabe tudo. 338 00:27:19,645 --> 00:27:22,271 Conheça todos os nossos movimentos. Seus espiões nos seguindo. 339 00:27:22,346 --> 00:27:23,745 Eu não confio ou nosso coolies. 340 00:27:23,814 --> 00:27:25,178 Nós estamos observando. Sinto muito. 341 00:27:25,248 --> 00:27:26,680 Calma, amigo. 342 00:27:26,749 --> 00:27:28,272 Acalme-se. Você tem uma arma? 343 00:27:28,349 --> 00:27:29,373 - Sim - Está bem. 344 00:27:29,450 --> 00:27:31,576 Eu vou escolher os camelos ... 345 00:27:31,651 --> 00:27:33,174 vamos utilizar durante o vôo. 346 00:27:33,252 --> 00:27:36,151 Não vá para a torre. O lateral-direito. 347 00:27:36,220 --> 00:27:38,710 - Tchau. - Tchau. 348 00:28:25,543 --> 00:28:28,340 - Boa noite, meu amigo. - Sim? 349 00:28:29,111 --> 00:28:32,102 Eu tenho uma mensagem de meu senhor, Dr. Fu Manchu. 350 00:28:35,014 --> 00:28:38,414 Eu só quero saber uma coisa. "Sir Lionel está vivo? 351 00:28:38,850 --> 00:28:40,749 Por que não? 352 00:28:41,552 --> 00:28:44,417 - Isso significa que ele está morto? - Claro que não. 353 00:28:44,953 --> 00:28:48,979 Meu mestre é um excelente cirurgião e um acidente ... 354 00:28:49,056 --> 00:28:50,283 Qual é a sua mensagem? 355 00:28:50,357 --> 00:28:53,792 Meu senhor pretende um pouco de rock e algumas máscaras. 356 00:28:53,859 --> 00:28:55,223 Esqueça isso. 357 00:28:55,994 --> 00:28:59,622 Eu acho que sua namorada adora o pai. 358 00:28:59,696 --> 00:29:01,856 - Já pensei sobre isso. - Terry! 359 00:29:03,965 --> 00:29:05,522 - O quê? - Nada. 360 00:29:05,599 --> 00:29:08,260 Para saber que seu pai é bom, é alguma coisa? 361 00:29:08,334 --> 00:29:10,632 - Onde? - Fu Manchu raptaram. 362 00:29:10,769 --> 00:29:12,999 Não! Você está bem? 363 00:29:13,771 --> 00:29:15,796 Cuidado, Terry. Pode ser um truque. 364 00:29:15,873 --> 00:29:20,535 Infelizmente, a evidência mostrar o contrário. 365 00:29:20,810 --> 00:29:23,676 Eles não são seu pai. É um truque barato para nos assustar. 366 00:29:23,745 --> 00:29:28,544 - Talvez você queira um outro teste. - Não, isso é suficiente. 367 00:29:29,048 --> 00:29:30,378 Terry, espera. 368 00:29:31,049 --> 00:29:34,279 A esperança com a espada ea máscara ... 369 00:29:35,118 --> 00:29:38,382 - No Sung A Goy loja. - Onde ele está? 370 00:29:38,687 --> 00:29:42,678 Nas ruas do dragão meia milha ao norte. 371 00:29:43,089 --> 00:29:47,252 Caso contrário, Temo que, se nada de volta, seu pai ... 372 00:29:47,326 --> 00:29:49,850 não estar em melhores condições. 373 00:29:55,797 --> 00:29:58,129 - Onde estão as coisas? - Oh, Sheila, não. 374 00:29:58,199 --> 00:30:00,064 - Onde eles estão? - Espera, querida. 375 00:30:00,134 --> 00:30:02,158 Você não pode ver que traem o problema? 376 00:30:02,235 --> 00:30:04,532 - Eu vou para lá. - Você não poderia. Você não pode. 377 00:30:04,603 --> 00:30:05,797 Oh, Terry, você não entende? 378 00:30:05,871 --> 00:30:09,270 Se o seu amado. É meu pai, que faria qualquer coisa para você. 379 00:30:09,339 --> 00:30:12,239 - Eu sei, querida, mas ... - Terry, se você não for, eu vou sozinho. 380 00:30:12,308 --> 00:30:14,969 Você não pode deixar você fazer isso. Você deve evitar o sofrimento. 381 00:30:15,043 --> 00:30:17,636 Recuperar a espada Nayland irá gerenciar. 382 00:30:17,711 --> 00:30:20,338 Nayland faria o mesmo. Qualquer um faria. 383 00:30:20,413 --> 00:30:22,539 Você não deve dizer nada para Nayland. 384 00:30:22,981 --> 00:30:25,540 - Então você vai? - Sim 385 00:30:49,464 --> 00:30:52,023 - Você é um Fu Manchu? - Sente-se, por favor ... 386 00:30:52,533 --> 00:30:54,659 para desfrutar de sua visita. 387 00:30:55,301 --> 00:30:56,562 Agora, me diga. 388 00:30:56,635 --> 00:31:00,263 O que pode fazer por você alguém tão pobre como o Dr. Fu Manchu? 389 00:31:00,505 --> 00:31:01,835 Sei porque estou aqui. 390 00:31:01,905 --> 00:31:04,304 Eu trouxe a espada ea máscara de Genghis Khan. 391 00:31:04,373 --> 00:31:07,000 Seu mensageiro disse que, com isso, liberação de Sir Lionel. 392 00:31:07,075 --> 00:31:11,977 "Livre? Céus, o homem, Sir Lionel é meu convidado, meu cativeiro. 393 00:31:13,312 --> 00:31:16,474 Eu gostaria de ver a espada ea máscara. 394 00:31:34,526 --> 00:31:36,084 Genghis Khan. 395 00:31:52,378 --> 00:31:54,107 O que você vai fazer? 396 00:31:54,613 --> 00:31:55,602 Não. 397 00:33:36,284 --> 00:33:39,117 - Fu Manchu enganado? - Essa espada estava no túmulo. 398 00:33:39,187 --> 00:33:42,714 Mentiras, o filho maldito de um cão branco! Despellejaré você por isso! 399 00:33:42,791 --> 00:33:45,157 Eu não. Eles são relíquias do túmulo. 400 00:33:45,227 --> 00:33:46,285 - Chicotes! - Ouça! 401 00:33:46,361 --> 00:33:48,090 Eu não sabia que a espada era falsa. 402 00:33:48,163 --> 00:33:49,960 Eu juro que não fiz. 403 00:34:23,199 --> 00:34:24,393 Chicotes! 404 00:34:37,214 --> 00:34:38,943 Mais rápido! Mais rápido! 405 00:34:39,149 --> 00:34:40,878 Mais rápido! Mais rápido! 406 00:34:42,319 --> 00:34:44,048 Mais rápido! Mais rápido! 407 00:34:46,023 --> 00:34:47,354 Baixa ele. 408 00:34:51,261 --> 00:34:52,592 Desatar. 409 00:34:58,502 --> 00:34:59,833 Segue-me. 410 00:35:40,780 --> 00:35:44,307 Não é totalmente feio, não é, pai? 411 00:35:44,383 --> 00:35:46,317 Para ser um homem branco, não. 412 00:35:46,485 --> 00:35:48,476 No entanto, o que eu posso perguntar-lhe ... 413 00:35:48,621 --> 00:35:51,613 para atrasar o procedimento normal? 414 00:35:52,024 --> 00:35:54,652 - Você precisa disso? - Sim 415 00:35:55,361 --> 00:35:58,091 Eu ainda pode servir para descobrir ... 416 00:35:58,164 --> 00:36:00,632 onde esconderam a espada ea máscara. 417 00:36:02,601 --> 00:36:04,398 E, por fim ... 418 00:36:05,504 --> 00:36:07,803 - Você ... - Precisamente. 419 00:36:09,075 --> 00:36:12,203 Eu não posso resistir. Eu não entendo por que não vir. 420 00:36:12,279 --> 00:36:15,840 - Paciência, querida. Temos de esperar. - Não espere. Eu não posso. 421 00:36:16,049 --> 00:36:18,210 Eu não sei de onde ele poderia ter sido Terry. 422 00:36:19,219 --> 00:36:21,687 Sheila, você tem certeza que você não conhece? 423 00:36:22,122 --> 00:36:24,215 Eu disse que não sabia. 424 00:36:25,292 --> 00:36:27,522 - Não acredito em você. - Nayland. 425 00:36:28,128 --> 00:36:31,256 Desculpe, Sheila, mas por que você não me diga a verdade? 426 00:36:31,631 --> 00:36:32,893 Eu não posso. 427 00:36:51,352 --> 00:36:54,048 Não! Deixe-me ir com ele! 428 00:36:54,388 --> 00:36:56,822 Meu pai. Deixe-me ir! 429 00:36:56,891 --> 00:36:59,587 Não! Deixe-me! 430 00:37:15,978 --> 00:37:19,141 Dei-lhe o suficiente dormir até de manhã. 431 00:37:19,781 --> 00:37:21,442 Ele tem que me dizer. 432 00:37:21,516 --> 00:37:24,576 - Poderia ter salvo seu pai. - Por que você matou Fu? 433 00:37:24,720 --> 00:37:25,948 Por vingança. 434 00:37:26,722 --> 00:37:29,122 Descobriu que uma outra espada era falsa. 435 00:37:29,191 --> 00:37:31,455 - Era falsa? - Sim 436 00:37:33,595 --> 00:37:37,554 Eu fiz isso com uma impressão antigo Entrei no Museu Britânico. 437 00:37:37,633 --> 00:37:39,726 Então eu fui mais tarde. 438 00:37:39,902 --> 00:37:43,430 Destina-se a usar essas relíquias para pagar o resgate de Sir Lionel. 439 00:37:43,573 --> 00:37:46,406 - Eu teria trazido vivo. - O que vai fazer a Terry? 440 00:37:46,476 --> 00:37:47,875 Por agora, nada. 441 00:37:48,077 --> 00:37:50,477 Sei que tenho a espada real. 442 00:37:50,546 --> 00:37:52,707 Os mudou quando eles mataram McLeod. 443 00:37:52,782 --> 00:37:53,874 Sim 444 00:37:54,384 --> 00:37:56,215 Sheila disse que Terry era ... 445 00:37:56,286 --> 00:37:58,481 O Bazar Goy na Sung. 446 00:37:58,955 --> 00:38:00,422 Se bem me lembro ... 447 00:38:00,823 --> 00:38:02,620 é um bordel ... 448 00:38:02,692 --> 00:38:04,683 Chamado a Casa dos Mil alegrias. 449 00:38:04,761 --> 00:38:06,524 - Você pode ir lá? - Sim 450 00:38:06,963 --> 00:38:09,488 Tenho certeza que que levará a Fu Manchu. 451 00:38:09,866 --> 00:38:13,131 E, Von Berg, se não voltar em 24 horas ... 452 00:38:13,202 --> 00:38:16,138 Pegue a espada, a máscara e Sheila em Pequim. 453 00:38:16,507 --> 00:38:18,134 Não vá me procurar. 454 00:38:18,208 --> 00:38:21,439 Acredite nada o que você ouve sobre mim ou sobre mim ... 455 00:38:21,512 --> 00:38:22,877 até você voltar. 456 00:38:23,013 --> 00:38:25,311 Não perder de vista. 457 00:38:25,382 --> 00:38:27,907 Eu entendo. Boa sorte, amigo. 458 00:38:28,819 --> 00:38:31,617 Eu preciso se eu encontrar o Fu Manchu. 459 00:38:33,657 --> 00:38:36,251 GOY LO BAZAR SUNG 460 00:38:40,564 --> 00:38:42,589 Vê isso? Aqui. 461 00:38:44,768 --> 00:38:45,861 Aqui. 462 00:38:46,838 --> 00:38:48,362 Na Dinastia Ming. 463 00:38:49,441 --> 00:38:50,806 Ming. Ming. 464 00:38:54,179 --> 00:38:55,840 - Muito pequena. - Pequeno? 465 00:38:56,681 --> 00:38:58,740 Maior? Voy. 466 00:39:00,452 --> 00:39:01,476 Não. 467 00:39:01,586 --> 00:39:05,022 O que eu quero é algum conforto. Um pouco de descanso. 468 00:39:05,557 --> 00:39:07,548 "Bons sonhos, talvez? 469 00:39:08,159 --> 00:39:11,993 Não. Não pode. Não é para o homem branco. 470 00:39:18,237 --> 00:39:22,196 Eu entendo. Exmo. Segue-me. Come. 471 00:39:23,376 --> 00:39:24,468 Come. 472 00:39:26,412 --> 00:39:27,504 Come. 473 00:39:39,425 --> 00:39:41,120 Bom de cama, senhor. 474 00:39:41,727 --> 00:39:42,921 Lacayo. 475 00:39:51,671 --> 00:39:55,232 Você pode cobrar? Um sonho bom. 476 00:43:52,786 --> 00:43:55,448 Qualquer movimento ligeiro e penetrar bala ... 477 00:43:55,522 --> 00:43:58,047 no seu backbone arrogante britânico. 478 00:43:58,959 --> 00:44:01,519 Você costuma disparar seus inimigos nas costas? 479 00:44:01,595 --> 00:44:03,256 A pistola. 480 00:44:06,901 --> 00:44:08,664 Você pode se virar. 481 00:44:09,771 --> 00:44:11,500 Assim é melhor. 482 00:44:12,807 --> 00:44:15,139 Agora podemos falar como cavalheiros. 483 00:44:15,977 --> 00:44:18,571 - O que você quer? - Você sabe o que eu quero. 484 00:44:18,646 --> 00:44:21,046 Eu amo o Terry e eu vivo Granville. 485 00:44:21,115 --> 00:44:22,446 - Sério? - Onde? 486 00:44:22,517 --> 00:44:26,920 Agora ele está tomando a minha linda filha. 487 00:44:27,655 --> 00:44:28,679 Escória! 488 00:44:28,756 --> 00:44:31,281 Você gostaria de ver? Fale com ele? 489 00:44:31,359 --> 00:44:32,951 - Sim - Permita-me. 490 00:44:38,867 --> 00:44:41,427 "Essa serpente é um amigo de sua família? 491 00:44:42,471 --> 00:44:46,100 Você não deve insultar seu anfitrião, o senhor Nayland. 492 00:44:47,109 --> 00:44:50,545 Se você não quiser ajudar, matá-lo agora. 493 00:44:50,979 --> 00:44:52,469 Se você gosta. 494 00:45:19,309 --> 00:45:20,606 Não. Deixe-me. 495 00:45:21,678 --> 00:45:24,613 Minha filha muito modesto. 496 00:45:25,582 --> 00:45:29,450 Sir Smith Nayland Serviço Secreto Britânico. 497 00:45:32,655 --> 00:45:35,385 - Terry, Terry. - Nayland. 498 00:45:37,660 --> 00:45:41,825 - O que ele fez com este menino? - Quase nada, ainda. 499 00:45:41,899 --> 00:45:43,389 O que eles farão? 500 00:45:43,467 --> 00:45:46,868 Basta injetar um soro em seu sangue. 501 00:45:46,937 --> 00:45:49,735 - Isso vai matá-lo ou torná-lo louco? - Nenhum. 502 00:45:49,807 --> 00:45:53,106 injeção de soro Vou acompanhar o seu cérebro. 503 00:45:53,377 --> 00:45:56,778 Ou seja, eles se tornam um reflexo da minha vontade. 504 00:45:57,314 --> 00:46:01,250 Irá fazer o pedido, exatamente como se eu tivesse. 505 00:46:02,486 --> 00:46:05,683 - Muito melhor do que a hipnose. - Estou a ver. 506 00:46:06,157 --> 00:46:08,489 Outro de seus truques de Leste. 507 00:46:09,093 --> 00:46:12,359 Em nome do governo britânico Exijo a liberar este jovem. 508 00:46:12,431 --> 00:46:13,898 "O governo britânico? 509 00:46:14,433 --> 00:46:16,526 Ele e todos os perecer o maldito branco ... 510 00:46:16,601 --> 00:46:18,865 quando eu tiver a espada ea máscara ... 511 00:46:18,937 --> 00:46:21,872 incitar milhões de asiáticos a subir. 512 00:46:21,940 --> 00:46:26,707 - E ele vai levá-los. - Não cumprida a fazê-lo. 513 00:46:27,312 --> 00:46:28,802 Espere e verá. 514 00:46:29,281 --> 00:46:33,980 Bem, meu caro senhor Nayland Smith Eu mesmo lhe mostrarei a espada ... 515 00:46:34,286 --> 00:46:37,881 antes de enviar o frio ... 516 00:46:37,956 --> 00:46:40,982 eo paraíso cristão santo. 517 00:46:43,896 --> 00:46:47,593 Coloque-o confortável para agora. 518 00:47:29,142 --> 00:47:31,133 Desculpe a demora. 519 00:50:05,604 --> 00:50:08,505 - Não tenha medo de seus venenos. - É veneno. 520 00:50:08,840 --> 00:50:12,241 Este soro, feito de sangue de dragão, meu próprio sangue ... 521 00:50:12,411 --> 00:50:14,572 diferentes órgãos de répteis ... 522 00:50:14,646 --> 00:50:18,343 e misturado com o caldo de mágica das sete ervas sagradas ... 523 00:50:18,417 --> 00:50:21,978 você tornar-se temporariamente no instrumento vivo da minha vontade. 524 00:50:22,054 --> 00:50:24,045 Faça o que você disse. 525 00:50:27,293 --> 00:50:30,353 Inyectaré a quantidade que você menor possível ... 526 00:50:30,463 --> 00:50:32,761 eo efeito em breve ... 527 00:50:33,032 --> 00:50:35,865 porque eu quero que você seja você mesmo ... 528 00:50:35,935 --> 00:50:39,894 Quando eu dou para minha filha com cuidado. 529 00:50:58,057 --> 00:51:00,083 Pense o que eu penso ... 530 00:51:00,961 --> 00:51:05,261 o que eu vejo e fazer o que eu pedi. 531 00:51:18,112 --> 00:51:19,272 Doutor! 532 00:51:20,748 --> 00:51:22,340 Dr. Von Berg! 533 00:51:22,983 --> 00:51:24,575 Dr. Von Berg. 534 00:51:35,563 --> 00:51:38,498 - Quem é? - Eu, Terrence. Abra a porta. 535 00:51:41,102 --> 00:51:42,330 Pasa. 536 00:51:44,506 --> 00:51:45,837 Oh, Terry. 537 00:51:46,007 --> 00:51:49,135 Terry, meu caro, eu pensei que nunca mais voltar. 538 00:51:49,310 --> 00:51:52,302 O que eles fizeram? Você parece tão cansado. 539 00:51:52,580 --> 00:51:55,242 Eu estou bem. Eu estou bem. 540 00:51:55,850 --> 00:51:58,410 Estou de volta, eu estou aqui. 541 00:51:59,988 --> 00:52:03,925 Terry, querida, você está doente, como se tivesse sido drogado. 542 00:52:04,360 --> 00:52:05,520 Terry. 543 00:52:07,997 --> 00:52:09,191 O quê? 544 00:52:11,167 --> 00:52:13,601 Onde está Nayland senhor? O que aconteceu? 545 00:52:13,803 --> 00:52:17,136 Tudo bem. Esperávamos Nankow. 546 00:52:17,673 --> 00:52:20,164 - Nankow? - Mas você deve ir para a cama, Terry. 547 00:52:20,242 --> 00:52:22,733 - Você precisa dormir, querida. - Não. 548 00:52:23,379 --> 00:52:25,404 Não, temos de sair agora. 549 00:52:25,915 --> 00:52:27,576 Ele está esperando por nós. 550 00:52:27,650 --> 00:52:31,780 - Ele quer que a máscara e espada. - Será que ele? Quem? "Nayland? 551 00:52:31,854 --> 00:52:34,550 Sim Sim, vai levar a Pequim. Hoje à noite. 552 00:52:34,623 --> 00:52:36,819 Impossível. Ele não iria viajar nesta tempestade. 553 00:52:36,893 --> 00:52:38,326 Ele diz que devemos ir. 554 00:52:38,395 --> 00:52:40,795 Ele diz que a tempestade é a nossa chance. 555 00:52:40,864 --> 00:52:43,424 Mas Terry, Por que não vêm Nayland com você? 556 00:52:43,500 --> 00:52:47,334 - Sim, ele nos disse para esperar. - Prepare um segredo escolta para Pequim. 557 00:52:47,404 --> 00:52:48,996 Então eu mandei. 558 00:52:49,539 --> 00:52:52,235 Ele disse que nós tomamos apenas a máscara e espada. 559 00:52:52,509 --> 00:52:54,670 Bem, você sabe o que faz. 560 00:52:54,978 --> 00:52:56,946 Sheila, vá se vestir. 561 00:52:57,013 --> 00:52:59,072 - Nós vamos agora. - Não. 562 00:52:59,382 --> 00:53:01,873 Fechar a porta. Terry não desistiu. 563 00:53:02,285 --> 00:53:03,718 Eu não posso explicar ... 564 00:53:03,787 --> 00:53:07,224 - Mas eu tenho medo de algo. - Medo de quê? 565 00:53:07,525 --> 00:53:11,052 Eu não sei. Mas ele não é Terry. 566 00:53:13,731 --> 00:53:15,164 Claro que é Terry. 567 00:53:17,501 --> 00:53:20,026 Vamos, Sheila, vá se vestir. Vamos lá, Terry. 568 00:53:20,137 --> 00:53:22,162 Terry. Espere, escute. 569 00:53:22,607 --> 00:53:24,734 Você não a si mesmo. Eu sei que você não está. 570 00:53:24,809 --> 00:53:27,471 Por favor não vá, eu imploro. Espere até amanhã. 571 00:53:27,545 --> 00:53:30,139 - Ele não pode esperar. Venha. - Não. 572 00:53:30,281 --> 00:53:31,646 - Não, Terry. Você me assusta. - Vamos lá. 573 00:53:31,716 --> 00:53:34,446 Eu não entendo. Terry, eu tenho medo. Eu não entendo, Terry. 574 00:53:34,518 --> 00:53:38,249 Você está diferente. Vamos lá, por favor. Eu vou dizer não. 575 00:53:38,556 --> 00:53:40,149 Vamos lá, Terry. 576 00:53:41,326 --> 00:53:43,988 Está chamando você, Terry. Ve 577 00:53:44,062 --> 00:53:46,792 Aguarda. Ve 578 00:54:08,353 --> 00:54:10,481 - Aqui está. - Dá-me isso. 579 00:54:20,066 --> 00:54:21,397 Não faça isso. 580 00:54:25,438 --> 00:54:26,530 - Parar. - Sim 581 00:54:34,280 --> 00:54:35,474 Doctor. 582 00:54:36,382 --> 00:54:37,576 Doutor! 583 00:54:39,352 --> 00:54:40,512 Terry. 584 00:54:46,827 --> 00:54:49,557 Olha, Sheila, isso não é Terry. 585 00:54:49,964 --> 00:54:53,422 - É um espírito maligno. - É possuída. Propriedade. 586 00:56:07,676 --> 00:56:10,008 Fu Manchu, o governo britânico ... 587 00:56:10,079 --> 00:56:11,171 Silêncio! 588 00:56:11,847 --> 00:56:15,374 É um prazer mostrar tratamento que dou para meus convidados. 589 00:56:16,085 --> 00:56:19,544 Você, a Sra. Barton, ir para o quarto ouro pavão ... 590 00:56:19,623 --> 00:56:23,184 quando elaborados para o sacrifício de nossos deuses. 591 00:56:23,326 --> 00:56:27,160 E você ... Você, meu caro doutor, siga meus escravos ... 592 00:56:27,230 --> 00:56:30,131 quarto dos dedos finos de prata ... 593 00:56:30,200 --> 00:56:33,567 Eu sei que vai ser mais do que confortável. 594 00:56:33,703 --> 00:56:35,830 Amanhã de madrugada ... 595 00:56:36,173 --> 00:56:39,142 quando os meus patrões estão reunidos no templo ... 596 00:56:39,242 --> 00:56:42,803 tanto de você e seus companheiros Sir Smith Nayland ... 597 00:56:43,013 --> 00:56:47,143 terá o prazer de se reunir para o céu cristão. 598 00:56:47,350 --> 00:56:50,809 Tenho a honra ser o primeiro mártir branco ... 599 00:56:50,888 --> 00:56:53,948 quem vai morrer nas mãos Genghis Khan o novo. 600 00:56:54,625 --> 00:56:56,388 Felicito-os. 601 00:56:57,628 --> 00:56:59,118 Ouça ... 602 00:56:59,697 --> 00:57:04,066 Terrence, fazer alguma coisa. Sheila ajuda. Help! Faça alguma coisa. 603 00:57:07,939 --> 00:57:10,032 Abominável monstro. 604 00:57:10,408 --> 00:57:13,935 Ele tem a espada ea máscara maldita. O que você quer de nós? 605 00:57:14,011 --> 00:57:15,979 - Você quer destruir a todos nós? - Sim 606 00:57:16,047 --> 00:57:19,642 Este é apenas o começo. Varrer para fora as inteirinho branco. 607 00:57:19,717 --> 00:57:22,050 Oh, não. Terry! 608 00:57:28,026 --> 00:57:31,189 Terry. Olhe para mim. Ouça. 609 00:57:31,830 --> 00:57:34,560 Eu sou Sheila. Sheila está falando. 610 00:57:34,967 --> 00:57:37,936 Eu te amo, Terry. Você já se sentiu mal. 611 00:57:38,670 --> 00:57:42,401 Você teve um pesadelo. Um pesadelo, Terry. 612 00:57:43,075 --> 00:57:47,239 Mas você vai acordar. Acorde agora. 613 00:57:49,114 --> 00:57:51,048 Queridos, não será ferido. 614 00:57:51,116 --> 00:57:55,053 Você pertence a mim. São meus. Eu te amo, Terry. 615 00:57:56,222 --> 00:57:59,749 Segurar. Abraça-me, Terry. 616 00:58:01,694 --> 00:58:02,922 Caro. 617 00:58:03,863 --> 00:58:07,162 Sheila, Sheila. 618 00:58:09,135 --> 00:58:10,329 Sheila. 619 00:58:13,907 --> 00:58:18,401 Que idiota. Você mentiu para si mesmo. Pensei que você tivesse o seu amor ... 620 00:58:18,711 --> 00:58:21,874 Quando na verdade tinha sido drogado por esse monstro! 621 00:58:22,248 --> 00:58:25,946 - Falharam. Ambos. - Levem-no. 622 00:58:27,188 --> 00:58:31,022 Você ... Aguarde, Sheila. Eu sei que eu fiz. 623 00:58:31,325 --> 00:58:34,692 Eu te amo. Lembre-se sempre. Eu te amo. 624 00:59:48,504 --> 00:59:52,406 No terceiro toque do gongo, os escravos levados para o templo. 625 01:00:05,722 --> 01:00:09,954 - É uma grande honra, Miss Barton. - Estou pronto. 626 01:00:10,227 --> 01:00:12,923 Queridos, não se impaciente. 627 01:00:13,363 --> 01:00:15,490 Por mais poderoso que vai ser ... 628 01:00:15,565 --> 01:00:18,466 Eu não posso mesmo acelerar o movimento do sol. 629 01:00:19,670 --> 01:00:21,797 - Falta pouco? - Muito pouco. 630 01:00:22,439 --> 01:00:26,341 A partir daqui, ir para o altar e se os deuses são generosos ... 631 01:00:26,410 --> 01:00:28,435 a imagem divina de Genghis Khan ... 632 01:00:28,512 --> 01:00:32,346 Eu entreguei a sua espada para simbolizar Eu sou o seu verdadeiro sucessor. 633 01:00:32,983 --> 01:00:35,646 "Eu posso voltar a ver meus amigos? 634 01:00:35,720 --> 01:00:39,486 Receio que não usufruir em o que você vê. 635 01:00:40,325 --> 01:00:43,158 - Terrence? - Parece que a minha filha ... 636 01:00:43,227 --> 01:00:46,526 tem um interesse romântico neste jovem. 637 01:00:46,998 --> 01:00:50,866 O que o levou para o laboratório para receber mais fotos ... 638 01:00:50,935 --> 01:00:52,926 do soro de tão interessante ... 639 01:00:53,137 --> 01:00:54,968 que, como você deve ter notado ... 640 01:00:55,039 --> 01:00:58,099 Eu me tornar seu escravo dedicado ... 641 01:00:58,176 --> 01:01:00,667 até que ela se cansa de, é claro. 642 01:01:47,427 --> 01:01:49,054 homens asiáticos ... 643 01:01:49,763 --> 01:01:53,824 o céu é vermelho com faíscas de Genghis Khan. 644 01:01:57,604 --> 01:02:02,268 Queda na raça branca e queimar. 645 01:02:55,831 --> 01:02:59,426 O sacrifício de nossos deuses! 646 01:03:05,173 --> 01:03:08,404 Quer ser como ela empregadas domésticas para as esposas? 647 01:03:08,510 --> 01:03:09,841 - Sim! - Sim! 648 01:03:11,246 --> 01:03:13,841 Em seguida, conquistar e reprodúzcanse. 649 01:03:14,383 --> 01:03:17,716 Mate o homem branco e tomar a sua mulher. 650 01:04:00,597 --> 01:04:02,588 Faça um teste conosco! 651 01:04:45,310 --> 01:04:47,870 Eagles gritar nossos guerreiros. 652 01:04:47,979 --> 01:04:51,245 O esplendor do mundo é seu. 653 01:05:00,793 --> 01:05:03,455 Aqui está ele. Essa é a máquina. 654 01:05:05,030 --> 01:05:06,622 Veja o que está embaixo. 655 01:05:07,099 --> 01:05:09,590 Von Berg, este deverá lançar um milhão de volts. 656 01:05:09,668 --> 01:05:11,192 Ele vai. Eu vi. 657 01:05:17,576 --> 01:05:21,274 Terry, pressa. Procure por Sheila. Nós vamos cobrir isso. 658 01:05:35,095 --> 01:05:37,791 Com o sangue da esposa de Shiva ... 659 01:05:38,264 --> 01:05:40,892 batizou essa espada. 660 01:06:35,390 --> 01:06:37,517 Tem certeza de que que é necessário, Nayland? 661 01:06:37,592 --> 01:06:40,220 Meu pai teria gostado de ver no museu. 662 01:06:40,295 --> 01:06:41,853 Sinto muito, querida. 663 01:06:41,930 --> 01:06:43,921 Respeito muito a memória de seu pai ... 664 01:06:43,999 --> 01:06:45,967 mas eu não posso correr o risco. 665 01:06:46,034 --> 01:06:48,696 Fu Manchu pode haver outros no futuro. 666 01:06:48,770 --> 01:06:50,931 Caramba, depois de tudo que aconteceu ... 667 01:06:51,006 --> 01:06:53,907 não me surpreende a mão de Fu Manchu ... 668 01:06:53,975 --> 01:06:56,068 sair do mar e pegue a espada. 669 01:06:56,144 --> 01:06:58,010 Eu não acho que isso é possível. 670 01:06:58,081 --> 01:07:02,848 Genghis Khan, onde quer que esteja, aqui é o seu ... 671 01:07:04,821 --> 01:07:06,413 Você ouviu isso? 672 01:07:07,356 --> 01:07:10,792 O jantar é servido. O jantar é servido. 673 01:07:11,427 --> 01:07:13,691 - Boa noite. - Boa noite, senhor. 674 01:07:15,431 --> 01:07:18,229 Por acaso, Você é um Doutor em Filosofia? 675 01:07:19,368 --> 01:07:20,426 Quais são as leis? 676 01:07:21,971 --> 01:07:24,064 - Na medicina? - Eu não acho, senhor. 677 01:07:24,741 --> 01:07:26,208 Mas você tem certeza? 678 01:07:26,375 --> 01:07:29,106 Ah, sim, muito seguro. 679 01:07:30,748 --> 01:07:33,615 - Quero parabenizá-lo. - Obrigado. 680 01:07:35,519 --> 01:07:39,080 O jantar é servido. O jantar é servido. 681 01:07:40,023 --> 01:07:43,925 Como eu disse, onde você estiver, Genghis Khan ... 682 01:07:44,027 --> 01:07:46,018 Eu dou-lhe de volta a sua espada. 683 01:07:49,433 --> 01:07:54,200 Fim