1 00:01:29,560 --> 00:01:30,636 Katakan padaku, Felice, 2 00:01:30,646 --> 00:01:33,546 akankah ini merusak rambut bergelombangku bila aku mengenakan helm siang ini? 3 00:01:33,633 --> 00:01:35,069 Helm? 4 00:01:35,157 --> 00:01:36,821 Semua malaikat Tuhan punya sayap... 5 00:01:36,828 --> 00:01:38,725 dan aku salah satu malaikat Tuhan. 6 00:01:38,812 --> 00:01:40,814 Mungkin aku hanya anak tiri, 7 00:01:40,901 --> 00:01:42,925 tapi aku akan dapat sayap. 8 00:01:43,543 --> 00:01:45,689 Oh, aku tahu apa maksud anda! 9 00:01:45,776 --> 00:01:49,258 Belajar untuk terbang. Aku tahu anda sedang melakukan ini. 10 00:01:49,345 --> 00:01:53,262 - Siapa yang memberitahumu? - Ada artikel pendek tentang itu di Town Tattle. 11 00:01:53,349 --> 00:01:55,002 Kau baca Town Tattle, Felice? 12 00:01:55,089 --> 00:01:57,276 - Oh, tidak, aku menulisnya. - Hmm? 13 00:01:57,283 --> 00:02:00,094 Oh, hanya sambilan dan cita-cita. Paragraf pendek. 14 00:02:00,182 --> 00:02:02,532 Mereka punya perwakilan di kebanyakan salon kecantikan. 15 00:02:02,619 --> 00:02:05,757 Ya? Aku senang kau memberitahuku. 16 00:02:06,144 --> 00:02:08,407 Kau sudah sampaikan sesuatu tentangku? 17 00:02:08,494 --> 00:02:11,149 - Itu, aku... - Kau sudah. Aku bisa pastikan. 18 00:02:11,236 --> 00:02:12,603 Itu kau yang sampaikan berita... 19 00:02:12,690 --> 00:02:15,501 tentang pertunanganku dengan Bruce Hardy, iya, kan? 20 00:02:15,588 --> 00:02:17,373 - Itu, anda tahu... - Membantahnya. 21 00:02:17,460 --> 00:02:18,931 Itu tidak benar. 22 00:02:19,218 --> 00:02:22,160 Ada pertemuan-pertemuan, tapi tak ada surat-surat yang ditandatangani. 23 00:02:22,247 --> 00:02:23,701 Kecuali kalau depresi ini jadi semakin buruk, 24 00:02:23,788 --> 00:02:26,208 tak ada prospek dalam waktu dekat untuk sebuah merger. 25 00:02:26,295 --> 00:02:27,340 Bisa kau sampaikan itu? 26 00:02:27,357 --> 00:02:29,820 Oh, tapi tentu saja, Nona Owen. 27 00:02:29,907 --> 00:02:33,824 Sebenarnya, Mr. Hardy punya asma dan bengek sedikit. 28 00:02:33,911 --> 00:02:36,479 Oh, jangan sampaikan itu. Itu rahasia. 29 00:02:36,566 --> 00:02:37,991 Oh, aku mengerti, Nona Owen. 30 00:02:37,998 --> 00:02:40,852 - Sampai jumpa, Felice. - Sampai jumpa, nona. 31 00:02:44,648 --> 00:02:48,760 - Oh, Nona Owen. - Jangan bilang padaku, Anatole, kau jadi kepujanggaan juga. 32 00:02:48,947 --> 00:02:52,851 - Kau menulis apa? - Pada saat ini, aku lagi buat tagihan. 33 00:02:53,038 --> 00:02:54,584 Kenapa kau tak kirimkan padaku tagihannya? 34 00:02:54,671 --> 00:02:56,673 Oh, itu, Nona Owen, aku pastikan ke anda... 35 00:02:56,760 --> 00:02:58,304 Mana lihat. 36 00:03:08,032 --> 00:03:09,686 Beri aku cek kosong, Anatole. 37 00:03:09,773 --> 00:03:11,430 Pastinya, Nona Owen. 38 00:03:20,262 --> 00:03:21,808 Isi dengan jumlahnya. 39 00:03:21,815 --> 00:03:23,600 Oh, dan tambahkan $10 buat Felice. 40 00:03:23,687 --> 00:03:25,697 Terima kasih banyak, Nona Owen. 41 00:03:34,437 --> 00:03:36,475 Martin, kau tahu Sekolah Penerbangan Beechhurst? 42 00:03:36,482 --> 00:03:39,063 Ya, Nona Owen, melewati Jembatan Queensboro. Kira-kira sejam. 43 00:03:39,150 --> 00:03:40,760 - Hubungi mereka di telepon. - Ya, nona. 44 00:03:40,847 --> 00:03:42,371 Bilang aku ke sana 20 menit lagi. 45 00:03:42,458 --> 00:03:43,889 Ya, nona. 46 00:03:56,646 --> 00:03:58,517 Oh, Gilligan. 47 00:03:58,604 --> 00:04:00,258 Lihat itu awan di atas sana? 48 00:04:00,345 --> 00:04:02,575 - Ya. - Seberapa jauh itu menurutmu? 49 00:04:02,582 --> 00:04:04,915 Oh, beberapa ribu kaki, aku rasa. 50 00:04:05,002 --> 00:04:06,438 Aku akan melewatinya siang ini. 51 00:04:06,525 --> 00:04:07,515 - Ya? - Hmm-mmm. 52 00:04:07,522 --> 00:04:09,833 Berpikir kau sudah selesaikan pelajaran dasarmu, huh? 53 00:04:09,920 --> 00:04:11,591 Tahu segala hal tentang pesawat? 54 00:04:11,878 --> 00:04:14,359 Kalau begitu katakan padaku, apa yang membuat pesawat terbang? 55 00:04:14,446 --> 00:04:17,429 Aku tak mau tahu apa yang membuat pesawat terbang. Itu bakal merusak kesenangan. 56 00:04:17,436 --> 00:04:19,308 Aku sudah mengendarai mobil sejak aku berusia 12... 57 00:04:19,395 --> 00:04:20,903 dan aku belum pernah membuka kap mobilnya. 58 00:04:20,910 --> 00:04:22,224 Dan kau merasa sudah siap untuk ke atas? 59 00:04:22,241 --> 00:04:24,108 Siap? Aku ingin sekali ke atas. 60 00:04:24,195 --> 00:04:25,762 Baiklah. 61 00:04:26,149 --> 00:04:27,506 Hey, Eddie. 62 00:04:27,807 --> 00:04:29,395 Ya! 63 00:04:31,768 --> 00:04:33,900 - Iya? - Nona Owen, Mr. Martin. 64 00:04:33,987 --> 00:04:35,346 - Apa kabar? - Apa kabar? 65 00:04:35,433 --> 00:04:37,600 Nona Owen sudah siap melakukan penerbangan pertamanya siang ini. 66 00:04:37,687 --> 00:04:39,358 - Bagus. - Ya. 67 00:04:39,645 --> 00:04:40,820 Kau yang akan membawanya ke atas. 68 00:04:40,907 --> 00:04:42,579 - Oh, bagus! - Sekarang. 69 00:04:42,866 --> 00:04:44,602 Nona Owen, bila kau terbang sama Eddie. Dia... 70 00:04:44,789 --> 00:04:46,260 Permisi sebentar. 71 00:04:46,548 --> 00:04:48,049 Gilligan... 72 00:04:51,936 --> 00:04:54,865 bila kau tak keberatan, aku lebih memilih tak ke atas bersamanya. 73 00:04:54,952 --> 00:04:57,523 - Kenapa tidak? - Itu... 74 00:04:58,664 --> 00:05:00,303 Kau tahu, ayahku dulunya dokter... 75 00:05:00,310 --> 00:05:03,277 dan sebelum dia meninggal, dia mengajariku banyak hal tentang penyakit. 76 00:05:03,365 --> 00:05:05,975 - Penyakit? - Jangan lihat... 77 00:05:08,182 --> 00:05:11,808 Tapi kadang, waktu dia tak menyadarinya, perhatikan matanya. 78 00:05:11,895 --> 00:05:13,244 Ada apa dengan matanya? 79 00:05:13,331 --> 00:05:14,550 - Kau tak perhatikan? - Tidak. 80 00:05:14,637 --> 00:05:15,986 Sedikit kekuningan di pojok. 81 00:05:16,073 --> 00:05:17,640 - Ya? - Hmm-mmm. 82 00:05:17,727 --> 00:05:20,077 Ciri khas epilepsi, diabaikan kemungkinan, 83 00:05:20,164 --> 00:05:22,253 tapi kemungkinan besar kambuh sewaktu-waktu. 84 00:05:22,340 --> 00:05:24,603 Biasanya, untuk apa aku permasalahkan, 85 00:05:24,690 --> 00:05:25,996 tapi berhubung ini penerbangan pertamaku, aku... 86 00:05:26,083 --> 00:05:28,841 Tentu! Jangan menyalahkanmu sedikit pun. 87 00:05:29,316 --> 00:05:30,304 Hey, Eddie. 88 00:05:30,392 --> 00:05:32,545 - Ya? - Lupakan. 89 00:05:38,487 --> 00:05:40,627 Sekarang, aku harus carikan orang lain. 90 00:05:41,533 --> 00:05:45,711 Aku tahu. Conway. Aku akan jamin untuknya. 91 00:05:45,798 --> 00:05:47,974 Aku kenal dia bertahun-tahun dan dia tak pernah mengecewakan hingga saat ini. 92 00:05:48,061 --> 00:05:49,323 - Hey, Gilligan. - Ya? 93 00:05:49,411 --> 00:05:51,915 Siapa nama orang yang menguliahiku hari itu... 94 00:05:51,952 --> 00:05:55,016 tentang kemudi guling, saluran, dan meja kontrol? 95 00:05:55,905 --> 00:05:59,203 Kau tahu, orang dengan rambut hitam dan mata coklat. 96 00:05:59,290 --> 00:06:00,965 Oh, lihat. Itu dia. 97 00:06:05,035 --> 00:06:06,911 Oh, Leonard. 98 00:06:07,298 --> 00:06:10,057 Kami tak menyia-nyiakan waktunya untuk terbang lagi. 99 00:06:10,344 --> 00:06:12,032 Dia lebih banyak di staf teknik. 100 00:06:12,059 --> 00:06:15,349 Oh, kau akan buat pengecualian demi kebaikanku, iya, kan? 101 00:06:15,837 --> 00:06:17,739 Kenapa tidak, huh? 102 00:06:18,396 --> 00:06:19,897 Oh, Jim. 103 00:06:24,315 --> 00:06:25,969 - Oh, halo, Nona Owen. - Halo. 104 00:06:26,056 --> 00:06:28,114 Nona Owen mau ke atas hari ini, Jim... 105 00:06:28,301 --> 00:06:29,343 bersamamu. 106 00:06:29,351 --> 00:06:32,214 - Bersamaku? - Ya. Berdasarkan permintaan. 107 00:06:32,501 --> 00:06:33,716 Aku tak rasional. 108 00:06:33,803 --> 00:06:35,935 Kupikir itu sebuah kesalahan mengganti instrukturnya. 109 00:06:36,022 --> 00:06:38,721 - Kau keberatan? - Tidak sama sekali. 110 00:06:38,808 --> 00:06:41,236 - Ayo ikut. - Terima kasih, Gilligan. 111 00:06:42,464 --> 00:06:44,591 Awasi dia, Jim. 112 00:06:45,597 --> 00:06:47,381 Hey, memangnya ada apa, bos? 113 00:06:47,469 --> 00:06:49,732 Aku ada kusta atau bagaimana? 114 00:06:49,819 --> 00:06:51,560 Aku tak tahu, Eddie. 115 00:06:51,647 --> 00:06:54,258 Kau ada sedikit kekuningan terlihat di matamu. 116 00:06:54,345 --> 00:06:56,216 - Ya? - Ya! 117 00:06:56,303 --> 00:06:58,340 Tak ada salahnya kau menemui dokter. 118 00:06:59,132 --> 00:07:00,787 Ini. 119 00:07:01,874 --> 00:07:04,159 Ini helm terbaik yang kau miliki? 120 00:07:04,822 --> 00:07:08,114 Kau tak membayangkan untuk mendapati fotomu diambil, kan? 121 00:07:09,005 --> 00:07:11,014 Kau tak suka membawa orang-orang ke atas? 122 00:07:11,101 --> 00:07:13,704 Tidak, tidak secara khusus. 123 00:07:14,091 --> 00:07:16,672 Itu membuatku merasa seperti salah satu orang di Pulau Coney itu. 124 00:07:16,759 --> 00:07:18,382 Tapi di situlah tempat segala kesenangan. 125 00:07:18,569 --> 00:07:20,941 Aku tidak kerja di sini demi kesenangan. 126 00:07:21,228 --> 00:07:23,137 Itulah permasalahannya terhadap aviasi. 127 00:07:23,174 --> 00:07:25,376 Banyak orang membayangkan pesawat seperti kereta luncur... 128 00:07:25,463 --> 00:07:27,291 atau sesuatu demi sebuah ketegangan. 129 00:07:27,378 --> 00:07:28,814 Utamanya wanita. 130 00:07:28,901 --> 00:07:31,042 Bukankah wanita berhak akan sebuah ketegangan? 131 00:07:31,456 --> 00:07:33,292 Ya, aku rasa begitu. 132 00:07:33,579 --> 00:07:35,299 Naik. 133 00:07:35,386 --> 00:07:38,802 - Nah. Awas kepalamu. - Oke. 134 00:07:48,573 --> 00:07:50,448 - Ini. - Terima kasih. 135 00:07:51,620 --> 00:07:53,012 Sudah makan makan siangmu? 136 00:07:53,399 --> 00:07:54,038 Ya. 137 00:07:54,045 --> 00:07:56,739 Oh, maafkan aku, tapi barangkali besok kita bisa makan sejumlah... 138 00:07:56,786 --> 00:07:58,714 Alasan aku menanyakan itu, kalau pada penerbangan pertamamu... 139 00:07:58,801 --> 00:08:00,934 sebaiknya ke atasnya itu sebelum makan siang. 140 00:08:01,281 --> 00:08:04,533 - Kau tahu sejumlah orang datang kemari... - Mungkin aku beda dari sejumlah orang. 141 00:08:04,620 --> 00:08:06,078 Menurutmu begitu? 142 00:08:06,365 --> 00:08:09,072 Tinggal lupakan aku ini wanita dan berilah arahan yang bagus untukku. 143 00:08:09,159 --> 00:08:12,228 Kau mengkritik keras, aku akan menerimanya. 144 00:08:12,815 --> 00:08:14,610 - Matikan. - Matikan. 145 00:08:14,617 --> 00:08:17,145 - Kontak. - Kontak. 146 00:09:04,283 --> 00:09:05,476 Oke? 147 00:09:05,563 --> 00:09:07,108 Oke. 148 00:09:25,801 --> 00:09:27,889 Oke? 149 00:09:28,177 --> 00:09:29,852 Oke. 150 00:09:41,320 --> 00:09:42,895 Oke? 151 00:09:43,253 --> 00:09:44,897 Oke. 152 00:10:19,432 --> 00:10:20,594 Oke? 153 00:10:20,682 --> 00:10:22,526 Oke. 154 00:11:02,767 --> 00:11:04,308 Tanah kering yang bagus. 155 00:11:04,395 --> 00:11:07,621 Ya. Lebih dekat tanahnya, lebih sedikit keringnya. 156 00:11:07,629 --> 00:11:10,557 Lain waktu kita ke atas, akankah kau keberatan memamerkan sedikit kemahiran? 157 00:11:10,644 --> 00:11:12,081 Huh? 158 00:11:16,563 --> 00:11:18,064 Terima kasih. 159 00:11:23,557 --> 00:11:26,451 Hey, baik sekali dirimu untuk memberiku tumpangan ke kota. 160 00:11:26,748 --> 00:11:28,323 Naik. 161 00:11:53,557 --> 00:11:56,141 - Oke? - Ya. 162 00:12:03,523 --> 00:12:05,895 - Menikmatinya? - Oh, ya. 163 00:12:17,328 --> 00:12:18,277 Kita sampai. 164 00:12:18,464 --> 00:12:20,192 Hanya Tuhan yang tahu kenapa. 165 00:12:20,279 --> 00:12:21,846 Kita harusnya sudah tewas setengah lusin kali. 166 00:12:21,933 --> 00:12:23,152 Tapi kita tidak. 167 00:12:23,239 --> 00:12:24,893 Kenapa kau melakukan hal-hal seperti itu? 168 00:12:24,980 --> 00:12:26,416 Jangan bilang kau takut? 169 00:12:26,423 --> 00:12:29,225 Pastinya aku iya. Aku masih iya. 170 00:12:29,232 --> 00:12:31,900 Cup, cup, cup. Aku tak bermaksud menakutkanmu. 171 00:12:31,987 --> 00:12:33,507 Ayo. Aku traktir kau minum. 172 00:12:33,515 --> 00:12:36,404 - Aku akan, bila kau biarkanku yang mentraktir. - Baiklah. 173 00:12:41,561 --> 00:12:43,698 Hey, ini bar tersembunyinya bagus? 174 00:12:43,868 --> 00:12:45,804 Terbaik di kota. 175 00:12:58,187 --> 00:12:59,644 Ayo. 176 00:13:03,757 --> 00:13:05,389 Halo, semuanya. 177 00:13:06,804 --> 00:13:08,275 Lihat, siapa yang aku bawa. 178 00:13:08,562 --> 00:13:11,548 Aku ingin kalian berkenalan dengan teman dan guruku, Mister, er... 179 00:13:11,635 --> 00:13:13,028 - Leonard. - Mr. Leonard. 180 00:13:13,115 --> 00:13:15,769 - Mrs. Schuyler, - Apa kabar? - Apa kabar? - Nona Redman, Mr... 181 00:13:15,857 --> 00:13:18,207 Oh, lupakan, toh kau takkan ingat nama-namanya. 182 00:13:18,294 --> 00:13:21,797 Aku beritahu yang harus kau lakukan, panggil saja semua prianya Ike dan wanitanya Mike. 183 00:13:22,385 --> 00:13:24,452 Oh, Kibbee! Kibbee! 184 00:13:26,345 --> 00:13:27,999 - Highball buat Lindberg. - Ya. 185 00:13:28,086 --> 00:13:29,400 Permisi. Sekarang, jangan kabur. 186 00:13:29,401 --> 00:13:31,820 - Tidak, aku takkan. - Aku segera kembali. Buat dirimu serasa di rumah. 187 00:13:32,743 --> 00:13:34,832 Oh, kerajaanku buat satu kuda. 188 00:13:34,919 --> 00:13:36,131 Hey, berapa yang keluar? 189 00:13:36,168 --> 00:13:37,748 - Nomor enam yang keluar. - Aku akan mengambilnya. 190 00:13:37,835 --> 00:13:40,032 - Tepat sekali? - Sangat tepat sekali. 191 00:13:41,447 --> 00:13:43,022 Ayo, mulai. 192 00:13:43,580 --> 00:13:45,295 Aku enam. 193 00:13:56,027 --> 00:13:57,986 Tolong, Linda, tolong. 194 00:13:58,073 --> 00:14:00,902 Tapi kenapa kau tak mau membawaku bersamamu? 195 00:14:00,989 --> 00:14:03,252 Aku sudah bilang. Aku tak bisa mengajakmu kemari. 196 00:14:03,339 --> 00:14:05,471 Tapi kenapa tidak? 197 00:14:05,558 --> 00:14:07,909 Sedari awal kau tak diundang. 198 00:14:07,996 --> 00:14:11,564 Ada beberapa ratus alasan lainnya, tapi aku sudah terlambat sekarang. 199 00:14:11,651 --> 00:14:14,045 Aku akan merinci itu buatmu kapan-kapan. 200 00:14:14,132 --> 00:14:16,830 Baiklah, ayah, kau tahu yang terbaik. 201 00:14:16,918 --> 00:14:18,571 Kau boleh bawa mobilnya sekarang, Linda. 202 00:14:18,658 --> 00:14:20,530 Sampai ketemu di apartemen habis pertunjukan. 203 00:14:20,617 --> 00:14:21,835 Ya, ayah. 204 00:14:27,450 --> 00:14:31,566 - Fred, antarkan aku ke tempatnya Georgie Keeler. - Ya. 205 00:14:38,678 --> 00:14:40,789 - Halo, Kibbee. - Apa kabar, tuan? 206 00:14:44,684 --> 00:14:46,664 Oh, aku bilang aku mau main. 207 00:14:51,953 --> 00:14:54,646 Ayo, dadu, keluarkan angka yang diinginkan. 208 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 - Ayo, satu lagi. - Nomor dua. 209 00:15:04,474 --> 00:15:05,749 Halo, Bruce. 210 00:15:05,836 --> 00:15:07,359 Aku baru saja kehilangan sutraku. 211 00:15:07,646 --> 00:15:09,796 Aku belikan kau kemeja lagi. Sutra? 212 00:15:09,883 --> 00:15:11,273 Sebaiknya jadikan itu kain goni. 213 00:15:11,360 --> 00:15:14,540 Oh, ya, Town Tattle memberitakan pertunangan kita lagi. 214 00:15:14,627 --> 00:15:16,012 Aku jadi lelah untuk membantahnya. 215 00:15:16,099 --> 00:15:18,849 Dan aku jadi lelah menunggumu untuk membenarkannya. 216 00:15:20,198 --> 00:15:21,873 - Carol. - Apa? 217 00:15:23,462 --> 00:15:26,082 - Aku baru datang dari bankmu. - Kau membelinya? 218 00:15:26,169 --> 00:15:27,406 Tidak juga. 219 00:15:27,453 --> 00:15:29,729 Mereka meneleponku tadi pagi kalau kau telah menariknya. 220 00:15:29,816 --> 00:15:31,818 - Makanya aku mampir untuk mengurusnya. - Berapa? 221 00:15:31,905 --> 00:15:33,209 Oh, apa bedanya? 222 00:15:33,246 --> 00:15:34,693 Kau dapat sejumlah uang di pasar minggu kemarin. 223 00:15:34,700 --> 00:15:36,560 - Kau baik saja. - Tidak, aku tak baik saja. 224 00:15:36,567 --> 00:15:39,522 Aku harus berhemat. Semua orang lagi berhemat. 225 00:15:39,609 --> 00:15:42,394 Ini krisis. Surat kabar bilang begitu. 226 00:15:42,481 --> 00:15:44,537 Aku harap kau bakal berhenti memberitahu cara menghabiskan uang... 227 00:15:44,544 --> 00:15:46,746 lalu memberitahu cara menyelamatkannya sedikit. 228 00:15:46,833 --> 00:15:50,881 Aku bisa sarankan sebuah rencana di mana kau tak harus berhemat sama sekali. 229 00:15:50,968 --> 00:15:54,127 Tidak. Aku merasa ingin berhemat. 230 00:15:54,215 --> 00:15:56,800 - Aku akan jual rumah ini. - Oh, kau bakal mengalami kerugian besar. 231 00:15:56,887 --> 00:15:58,584 Hampir-hampir ini saja sisa yang kau punya. 232 00:15:58,671 --> 00:16:01,474 Tidak, itu tidak. Aku masih punya Kibbee. 233 00:16:01,761 --> 00:16:04,400 Itu dia. Aku bakal melepas Kibbee. 234 00:16:04,447 --> 00:16:06,679 Oh, Kibbee! Kibbee! 235 00:16:06,766 --> 00:16:08,167 Kemari. 236 00:16:09,204 --> 00:16:11,684 Cepat. Ayo, menyingkir. 237 00:16:11,771 --> 00:16:12,712 Kibbie, naiklah ke atas sini. 238 00:16:12,799 --> 00:16:15,427 - Tapi, Nona Caroline, aku... - Ayo! Naiklah ke sini! 239 00:16:15,514 --> 00:16:18,126 - Anda tak bermaksud... - Nyonya dan tuan! 240 00:16:18,213 --> 00:16:19,953 Hore! 241 00:16:20,041 --> 00:16:22,130 Manajer bisnisku baru saja memberitahuku... 242 00:16:22,217 --> 00:16:23,957 aku punya pilihan yang terbatas. 243 00:16:24,045 --> 00:16:26,047 Aku harus melikuidasi aset-asetku. 244 00:16:26,134 --> 00:16:28,866 Aku sudah memutuskan untuk menjual Kibbee! 245 00:16:30,573 --> 00:16:32,260 Kami memilikinya sudah 30 tahun. 246 00:16:32,297 --> 00:16:36,927 Dia seorang perantara kecil, tapi kondisi fisiknya bagus, dan sebuah tawar-menawar dengan harga berapa saja. 247 00:16:37,014 --> 00:16:38,468 Perhatikan dia. 248 00:16:38,755 --> 00:16:41,062 Sekarang, kalian tahu ini demi sebuah alasan yang sangat pantas. 249 00:16:41,149 --> 00:16:42,117 Siapa yang jadi juru lelangnya? 250 00:16:42,124 --> 00:16:43,250 - Perkenankan aku. - Aku mau. 251 00:16:43,277 --> 00:16:45,096 Baiklah, Neil, kau terpilih. Ayo. 252 00:16:45,123 --> 00:16:48,547 Baiklah, saudara-saudara, apa yang aku tawarkan terhadap objek luar biasa ini? 253 00:16:48,634 --> 00:16:51,333 Sebuah barang tua langka. Benar-benar antik. 254 00:16:51,420 --> 00:16:56,119 Sebuah model Tudor awal. Dijamin tidak mudah pecah. Tak dapat diisi ulang. 255 00:16:58,967 --> 00:17:01,169 Tapi, manis, aku baru saja tahu pesanmu. 256 00:17:01,256 --> 00:17:03,214 Aku beruntung mendapatkan semuanya. 257 00:17:03,301 --> 00:17:04,611 Kau tadi menanyakan Nona Leonard. 258 00:17:04,698 --> 00:17:08,411 Kau lupa nama panggungku itu Lee, Linda Lee. 259 00:17:08,498 --> 00:17:12,136 Dan dengar, Jim, wanita tak seharusnya menerima panggilan telepon di teater. 260 00:17:12,223 --> 00:17:13,659 Kau tak seharusnya meneleponku di sini. 261 00:17:13,746 --> 00:17:15,722 Tapi di mana aku bisa meneleponmu? 262 00:17:15,809 --> 00:17:18,360 Aku sudah coba ke rumah penginapanmu tadi pagi sedang kau tak ada di sana. 263 00:17:18,447 --> 00:17:21,232 Kami latihan lagi habis pertunjukan juga. 264 00:17:21,319 --> 00:17:22,712 Apa yang ada di pikiranmu? 265 00:17:22,799 --> 00:17:24,637 Dengar, nak, aku sudah bicara dengan temanku... 266 00:17:24,644 --> 00:17:27,665 soal pekerjaan itu di kantornya dan itu oke. 267 00:17:27,952 --> 00:17:30,937 Dia bilang akan lebih baik bila kau tahu sesuatu tentang stenografi, 268 00:17:31,024 --> 00:17:32,548 tapi kau bisa pelajari itu cukup cepat dan... 269 00:17:32,635 --> 00:17:34,332 Tapi, Jim, aku tak butuh pekerjaan di kantor mana saja. 270 00:17:34,419 --> 00:17:36,029 Aku baik saja di tempat aku saat ini. 271 00:17:36,117 --> 00:17:38,423 Banyak kesenangan dan bayarannya bagus. 272 00:17:38,510 --> 00:17:40,599 Sekarang jadilah anak baik dan terbangkan pesawatmu. 273 00:17:40,686 --> 00:17:42,602 Oh, kapan-kapan, besok atau... 274 00:17:42,619 --> 00:17:44,864 Oh, Jimmie. Itu dia musik pengantarnya. Aku harus tutup teleponnya. 275 00:17:44,951 --> 00:17:46,562 Jangan sampai tersambar petir. 276 00:17:46,649 --> 00:17:48,241 Sampai jumpa, sayang. 277 00:17:50,348 --> 00:17:52,459 Siapa itu tadi? Bruce Hardy? 278 00:17:53,146 --> 00:17:54,918 - Kalau begitu itu siapa? - Kau cemburu? 279 00:17:55,005 --> 00:17:56,180 Jangan sembarangan. Aku tak pernah cemburu. 280 00:17:56,267 --> 00:17:57,877 Tak ada untungnya akan hal itu. 281 00:17:57,964 --> 00:18:00,358 - Siapa itu tadi? - Kakakku, bodoh. 282 00:18:00,445 --> 00:18:02,931 - Oh, ya. - Oh, apa? 283 00:18:03,318 --> 00:18:05,424 Aku tahu betapa menggelikannya kau, waktu aku tak perhatikan. 284 00:18:05,511 --> 00:18:08,061 Aku memikirkan terlalu banyak tentangmu, sayang, untuk membiarkanmu bersikap aneh. 285 00:18:08,149 --> 00:18:11,326 Kau bakal jadi orang bodoh karena menolak akun kredit yang sudah disiapkan seperti Bruce Hardy. 286 00:18:11,413 --> 00:18:13,719 Bagian kedua. Tempat-tempatnya, tolong. 287 00:18:13,806 --> 00:18:15,765 Kau tak pernah cemburu terhadap Hardy, Georgie? 288 00:18:15,852 --> 00:18:18,655 Buat apa? Bisnis adalah bisnis. 289 00:18:18,942 --> 00:18:21,574 Orang itu bisa dapatkan uang di segala jenis pasar. 290 00:18:21,862 --> 00:18:24,269 Aku tak punya perasaan apa-apa selain respek terhadap orang itu. 291 00:18:24,556 --> 00:18:27,707 Dia akan membuatmu bersinar dan membuatku dapat profitabilitas. 292 00:18:27,794 --> 00:18:31,259 Itu bila kau wanita pintar dan mengikuti arahan dari Maestro tua. 293 00:18:31,346 --> 00:18:33,348 Mama tak selalu melakukan apa yang papa katakan? 294 00:18:33,435 --> 00:18:36,002 - Mama tak begitu? - Itu dia gordennya. 295 00:18:36,089 --> 00:18:37,490 Sampai jumpa. 296 00:18:59,939 --> 00:19:01,327 Masuk. 297 00:19:05,293 --> 00:19:07,490 Aku penjual keliling. 298 00:19:08,644 --> 00:19:10,145 Oh, aku... 299 00:19:11,168 --> 00:19:13,104 - Halo. - Halo. 300 00:19:15,799 --> 00:19:17,783 Oh, maafkan aku. Aku tak sedang menunggu... 301 00:19:17,870 --> 00:19:19,368 Oh, sama sekali tak apa. 302 00:19:19,655 --> 00:19:23,263 Bila kita keluar suatu malam, kau bisa lihat lebih banyak bahuku dibandingkan aku lihat bahumu. 303 00:19:23,354 --> 00:19:24,926 Itu akan jadi bagus sekali. 304 00:19:25,313 --> 00:19:28,511 Maksudku untuk mengatakan kalau...aku harap begitu. Aku... 305 00:19:29,882 --> 00:19:31,724 Hey, bagaimana caramu tahu aku tinggal di mana? 306 00:19:31,741 --> 00:19:34,931 Gilligan yang kasih tahu. Oh, dia tadinya tak mau kasih tahu, tapi aku berhasil paksa dia. 307 00:19:35,018 --> 00:19:37,977 Aku berniat meneleponmu sebelumnya, tapi dia bilang kau tak punya telepon. 308 00:19:38,064 --> 00:19:39,631 Benar. Aku tidak. 309 00:19:39,718 --> 00:19:41,154 Alasannya apa? 310 00:19:41,242 --> 00:19:43,000 Kau tahu, di sinilah tempat aku bekerja... 311 00:19:43,087 --> 00:19:45,755 dan bila aku punya telepon, orang-orang bakal menghubungiku... 312 00:19:45,762 --> 00:19:47,837 dan aku bakal buang waktu banyak dengan keadaan begitu. 313 00:19:47,874 --> 00:19:51,108 Oh, bila aku mengganggu jalannya pekerjaanmu, kenapa aku... 314 00:19:51,195 --> 00:19:54,707 Oh, sama sekali tak apa. Toh aku hampir selesai untuk hari ini. 315 00:19:54,794 --> 00:19:59,360 - Di tengah hari? - Ini hari liburku. Aku tadi bangun pukul 6:00. 316 00:19:59,377 --> 00:20:01,262 Astaga! Itu saat aku mau tidur. 317 00:20:01,349 --> 00:20:03,572 Aku bahkan belum sarapan sekarang. 318 00:20:08,094 --> 00:20:09,661 Oh, hey, tunggu sebentar. 319 00:20:09,748 --> 00:20:11,315 Tak bisa aku tawarkanmu sesuatu yang lain? 320 00:20:11,402 --> 00:20:13,839 Ya, sebuah penjelasan. 321 00:20:13,926 --> 00:20:16,354 Apa yang buatmu meninggalkanku semalam? 322 00:20:17,408 --> 00:20:19,105 Aku sudah habiskan minumanku. 323 00:20:19,192 --> 00:20:22,283 Menurutmu itu baik pergi tanpa mengucapkan selamat tinggal? 324 00:20:22,370 --> 00:20:26,069 Aku takut bila aku jadi perhatianmu, kau mungkin saja memintaku untuk tetap di sana. 325 00:20:26,156 --> 00:20:28,854 - Dan kau tak mau begitu? - Tidak. 326 00:20:28,941 --> 00:20:32,123 - Kenapa? - Aku bosan. 327 00:20:32,510 --> 00:20:35,513 Itu sebuah kebaikan bertahun-tahun semenjak aku tinggalkan kuliah dan... 328 00:20:35,600 --> 00:20:39,277 Semua anak-anak muda penuh semangat itu benar-benar memuakkanku. 329 00:20:39,691 --> 00:20:41,019 Aku juga. 330 00:20:41,606 --> 00:20:43,669 Lantas, untuk apa kau pergi ke sana? 331 00:20:43,956 --> 00:20:46,263 Aku tak ada lagi yang lain untuk dilakukan. 332 00:20:46,350 --> 00:20:48,047 Oh, bisa aku minta secangkir kopi? 333 00:20:48,134 --> 00:20:50,332 - Tentu kau bisa. - Oh, bagus. 334 00:20:56,602 --> 00:20:58,309 Oh, di mana... 335 00:21:02,135 --> 00:21:03,841 Ah, ini dia. 336 00:21:23,953 --> 00:21:25,628 Oh, terima kasih. 337 00:21:27,160 --> 00:21:29,150 Hey, aku merasa agak... 338 00:21:29,437 --> 00:21:31,439 Boleh aku permisi selagi aku mengenakan kemeja? 339 00:21:31,526 --> 00:21:33,136 Silakan. 340 00:21:33,223 --> 00:21:34,724 Terima kasih. 341 00:22:17,249 --> 00:22:18,616 Maafkan keisenganku, 342 00:22:18,703 --> 00:22:21,314 tapi apa... Ini apa? 343 00:22:21,402 --> 00:22:23,181 Coba perhatikan baik-baik. 344 00:22:25,014 --> 00:22:26,477 Ini kekasihku. 345 00:22:26,564 --> 00:22:29,955 Inilah untuk apa aku lahir. Inilah untuk apa aku sekolah. Inilah untuk apa aku hidup. 346 00:22:29,962 --> 00:22:31,586 - Untuk ini? - Tentu saja, untuk ini. 347 00:22:31,673 --> 00:22:33,544 Ini mesin terhebat di dunia. 348 00:22:33,631 --> 00:22:35,851 Anggaplah suatu hari semua orang bakal punya salah satu di antara ini. 349 00:22:35,938 --> 00:22:40,338 Kau bakal dengar dengungannya di langit seperti sejuta lebah setelah itu... 350 00:22:40,525 --> 00:22:44,512 Oh, hey, maafkan aku, aku bicaranya seperti penjual saham. 351 00:22:44,599 --> 00:22:45,835 - Maafkan aku. - Tidak, tidak. 352 00:22:45,852 --> 00:22:49,230 Aku belum pernah begitu antusias dalam hidupku. Ceritakan lebih banyak. 353 00:22:49,517 --> 00:22:51,415 Bagus untuk bicarakan ini kembali. 354 00:22:51,462 --> 00:22:53,103 Aku buat mesin yang sebaiknya diperuntukkan buat aviasi... 355 00:22:53,190 --> 00:22:54,830 seperti yang Ford lakukan buat mobil. 356 00:22:54,857 --> 00:22:56,785 Ini cukup murah sehingga semua orang bisa membelinya! 357 00:22:56,872 --> 00:22:57,830 - Benarkah? - Ya. 358 00:22:57,917 --> 00:23:00,211 Dan ini punya fitur keamanan pembakaran yang mengagumkan. 359 00:23:00,228 --> 00:23:02,504 Pesawatnya tak bisa jadi terbakar atau meledak. 360 00:23:02,691 --> 00:23:04,445 Lihat ini, kau lihat yang kecil ini... 361 00:23:04,532 --> 00:23:06,185 Hey, kau mengerti cetak biru? 362 00:23:06,272 --> 00:23:08,449 Tidak. Cetak biru? 363 00:23:08,536 --> 00:23:10,812 Oh, ya, aku mengerti semua tentang cetak biru. 364 00:23:10,829 --> 00:23:12,387 Bagus. Kemari. 365 00:23:19,285 --> 00:23:21,679 Sekarang, kau harus berhenti mengeluh tentang Hardy. 366 00:23:21,766 --> 00:23:23,468 Kau harus menguasai dia. 367 00:23:23,755 --> 00:23:25,514 Caranya, man? 368 00:23:25,701 --> 00:23:28,834 Astaga, Linda, tidakkah kau ini naif sekali? 369 00:23:29,021 --> 00:23:31,341 Kau tak pernah dengar tentang alimentasi? 370 00:23:31,428 --> 00:23:33,008 Maksudmu dengan bertahan bersamanya lalu memberitahuku... 371 00:23:33,035 --> 00:23:37,077 Tentu, aku bersedia melakukan pengorbanan, selama itu demi keuntunganmu. 372 00:23:39,056 --> 00:23:41,046 Hardy sudah bertunangan, kan? 373 00:23:41,133 --> 00:23:43,961 Ada alasan lebih banyak lagi kenapa kau harus cepat-cepat. 374 00:23:49,085 --> 00:23:50,258 Mana tangga daruratnya? 375 00:23:50,265 --> 00:23:53,049 Oh, itu bukan Hardy. Dia tak mungkin mengebel. 376 00:23:54,003 --> 00:23:56,714 Kalau itu bukan Hardy, lantas itu siapa? 377 00:23:56,801 --> 00:24:00,665 Siapa pun itu, kau lagi menunggu sebuah trem. 378 00:24:05,131 --> 00:24:08,726 - Halo, Linda. - Halo, Jimmie. 379 00:24:08,813 --> 00:24:10,967 - Silakan masuk. - Terima kasih. 380 00:24:17,502 --> 00:24:20,042 Mr. Keeler, ini kakakku, Jim. 381 00:24:20,129 --> 00:24:22,044 - Apa kabar? - Senang mengenalmu, Mr. Lee. 382 00:24:22,131 --> 00:24:24,002 - Apa maksudmu "Lee?" - Leonard. 383 00:24:24,089 --> 00:24:26,414 Oh, ya, benar. Aku lupa. 384 00:24:26,601 --> 00:24:29,212 Mr. Keeler hendak menggelar pertunjukannya sendiri musim depan. 385 00:24:29,299 --> 00:24:32,132 Dia sudah tunjukkan padaku sketsa tentang persiapan bagian pertama. 386 00:24:33,142 --> 00:24:34,643 Lihat. 387 00:24:40,441 --> 00:24:41,999 Bukankah ini menakjubkan? 388 00:24:42,186 --> 00:24:45,110 Mr. Keeler berpikir mungkin ada tempat di pertunjukan untukku. 389 00:24:45,197 --> 00:24:47,783 Tempatnya benar. Posisi pertama. 390 00:24:47,970 --> 00:24:50,768 Kalau rencanaku lancar, aku akan usahakan Linda bisa jadi bintang utama. 391 00:24:50,855 --> 00:24:52,037 Di situlah tempat dia semestinya. 392 00:24:52,044 --> 00:24:55,316 Aku tak berpikir kau harus mencekoki ide-ide seperti itu di kepalanya. 393 00:24:56,034 --> 00:24:57,340 Seperti itulah terhadap kakak. 394 00:24:57,427 --> 00:24:59,802 Aku punya adik juga. Aku selalu meremehkannya, 395 00:24:59,969 --> 00:25:02,645 - tapi percayalah padaku, Mr. Lee... - Leonard. 396 00:25:03,041 --> 00:25:04,086 Mr. Leonard. 397 00:25:04,173 --> 00:25:05,478 Linda punya bakat! 398 00:25:05,566 --> 00:25:07,829 Aku beritahu, dia punya semua yang dibutuhkan. 399 00:25:07,916 --> 00:25:09,493 Berapa lama sudah kau tinggal di sini? 400 00:25:09,500 --> 00:25:11,441 Oh, sekitar seminggu kurang lebih. Kau tahu, aku tadi... 401 00:25:11,528 --> 00:25:13,356 Ini apartemennya Sophie Tucker. 402 00:25:13,443 --> 00:25:15,186 Sophie pergi ke London selama beberapa bulan. Makanya... 403 00:25:15,193 --> 00:25:18,157 aku minta dia izinkan Linda menempati tempatnya selagi dia tak ada. 404 00:25:18,174 --> 00:25:21,321 Kau pernah bertemu Sophie? Wanita yang mengagumkan! 405 00:25:21,338 --> 00:25:24,910 Kau menyukainya? Ini tak keluarkan uang lebih banyak dari yang sudah aku bayar. 406 00:25:25,660 --> 00:25:27,544 Bagaimana caramu tahu alamatku, Jim? 407 00:25:27,631 --> 00:25:31,117 Tahu dari pemilik rumah penginapanmu. Aku barusan habis dari sana. 408 00:25:31,404 --> 00:25:33,506 Kenapa kau tak kasih tahu kau mau pindah? 409 00:25:33,594 --> 00:25:35,508 Aku ingin mengejutkanmu. 410 00:25:35,596 --> 00:25:38,120 Aku ingin kau tahu sisanya. 411 00:25:38,207 --> 00:25:40,296 Pemandangannya menakjubkan, Jim. 412 00:25:40,383 --> 00:25:42,515 Coba perhatikan dari jendela ini. 413 00:25:42,603 --> 00:25:45,257 Di hari cerah aku bisa lihat Pulau Staten. 414 00:25:45,344 --> 00:25:46,245 Georgie! 415 00:25:46,272 --> 00:25:49,004 Georgie, kita harus usir dia dari sini sebelum Hardy datang. 416 00:25:49,031 --> 00:25:51,328 Baik, serahkan itu ke Maestro. 417 00:25:53,614 --> 00:25:56,277 Aku harus segera pergi. 418 00:25:58,431 --> 00:26:00,696 Aku ada janji dengan beberapa penulis lagu. 419 00:26:01,683 --> 00:26:04,385 Kau bakal sangat bangga dengan adikmu itu suatu hari. 420 00:26:06,627 --> 00:26:08,345 Senang mengenalmu, Mr. Lee. 421 00:26:10,761 --> 00:26:12,536 Hey, di mana kau temukan orang itu? 422 00:26:12,794 --> 00:26:14,896 Oh, dia baik. 423 00:26:15,783 --> 00:26:18,203 Aku sudah menunggumu untuk mengomentari apartemen baruku. 424 00:26:18,290 --> 00:26:19,918 Kau menyukainya? 425 00:26:20,205 --> 00:26:23,182 Sedikit mencolok buat seleraku. Tapi aku rasa ini bagus. 426 00:26:23,369 --> 00:26:27,123 Dan dengar, dik, lain waktu kau pindah, aku harap kau kasih tahu kau pindah ke mana. 427 00:26:27,212 --> 00:26:29,475 Cukup sulit mencarimu seperti saat ini. 428 00:26:29,562 --> 00:26:32,391 Aku berniat menghubungimu. Bagaimana semuanya di lapangan? 429 00:26:32,478 --> 00:26:34,002 Oh, itulah kenapa aku ingin menemuimu. 430 00:26:34,019 --> 00:26:36,135 Aku berhenti. Aku baru saja beritahu Gilligan soal pengunduranku. 431 00:26:36,152 --> 00:26:38,876 - Buat apa? - Aku sudah siap memulai usaha buatku sendiri. 432 00:26:38,963 --> 00:26:41,531 Aku sudah menabung cukup uang untuk buat mesin pertamaku. 433 00:26:41,718 --> 00:26:43,707 Kau tak keluarkan uang sewa untuk apartemen ini, kan? 434 00:26:43,794 --> 00:26:46,610 Tidak, tidak juga. Kenapa? 435 00:26:46,697 --> 00:26:48,625 Karena kita kemungkinan besar harus pindah ke Detroit. 436 00:26:48,712 --> 00:26:49,836 - Kita? - Ya. 437 00:26:49,883 --> 00:26:52,033 Kau tahu, Detroit itu pusat manufaktur mesin besar... 438 00:26:52,050 --> 00:26:54,283 dan itu jauh lebih murah membuat itu di sana. 439 00:26:54,370 --> 00:26:57,038 Aku perkirakan kita mulai tinggal di sana beberapa bulan lagi kurang lebihnya. 440 00:26:57,055 --> 00:26:59,114 Kau yang akan pindah, bukan aku. 441 00:26:59,201 --> 00:27:01,420 Kau jangan berpikir aku akan tinggalkan kau di sini sendirian. 442 00:27:01,507 --> 00:27:04,032 Kau dengar yang Georgie... Yang Mr. Keeler katakan. 443 00:27:04,119 --> 00:27:05,424 Dia akan memainkanku di pertunjukan berikutnya. 444 00:27:05,511 --> 00:27:07,002 - Oh, tidak. - Oh, ya. 445 00:27:07,009 --> 00:27:08,558 Oh, sekarang, dengar, Linda... 446 00:27:08,645 --> 00:27:10,364 Oh, permisi, Jim. 447 00:27:13,128 --> 00:27:14,556 Ya? 448 00:27:15,043 --> 00:27:17,306 Ada panggilan untuk latihan, Nona Lee. 449 00:27:17,393 --> 00:27:19,922 Kau dibutuhkan di teater sekarang juga. 450 00:27:20,209 --> 00:27:23,791 Oh, ya. Aku segera ke sana. Ya. Ya, terima kasih. 451 00:27:23,878 --> 00:27:26,619 Oh, Jim. Itu tadi teater. 452 00:27:26,707 --> 00:27:29,165 Mereka membutuhkanku sekarang juga buat latihan. 453 00:27:30,815 --> 00:27:34,627 Menurutmu aku pernah bisa dapat waktu sejam dari waktumu yang sangat berharga? 454 00:27:34,715 --> 00:27:37,363 Tentu kau bisa, manis. Mari makan siang secepatnya. 455 00:27:37,400 --> 00:27:41,290 Mungkin aku akan ke sana masakkan rebusan buatmu di tempat tinggal jelek menyenangkanmu itu. 456 00:27:41,592 --> 00:27:44,759 - Sampai jumpa, Linda. - Sampai jumpa, Jim. Aku akan mengebelmu. 457 00:27:58,695 --> 00:28:00,741 Oh, ayah! 458 00:28:01,328 --> 00:28:03,482 Begitu kesepian di sini tanpamu. 459 00:28:03,569 --> 00:28:06,046 Kupikir kau takkan pernah datang. 460 00:28:10,500 --> 00:28:13,100 Penerbang Beechhurst Mengembangkan Sayap 461 00:28:13,300 --> 00:28:16,500 JIM LEONARD, TEKNISI TERKENAL, UNTUK MEMPROMOSIKAN MESIN BARU 462 00:28:16,700 --> 00:28:19,500 Telah Membuka Kantor di Standard Building. 463 00:28:25,504 --> 00:28:26,810 Ada surat? 464 00:28:26,897 --> 00:28:28,703 Hanya tagihan. 465 00:28:33,338 --> 00:28:37,102 - Ada panggilan telepon? - Tidak, hanya tagihan. 466 00:28:45,859 --> 00:28:47,788 Sekarang kau berhasil memaksaku kemari. 467 00:28:47,875 --> 00:28:49,528 Siapa nama orang itu sekali lagi? 468 00:28:49,615 --> 00:28:51,704 Biar kuingat-ingat. Berawalan dengan L. 469 00:28:51,792 --> 00:28:54,925 Linger, longer, Leonard. 470 00:28:55,012 --> 00:28:56,640 Itu dia. Leonard. 471 00:28:56,827 --> 00:28:59,324 - Sekarang, ingat, aku menentang ini. - Kenapa Bruce? 472 00:28:59,351 --> 00:29:03,020 Kupikir kau bodoh keluarkan uang demi gagasan omong kosong promotor bodoh ini. 473 00:29:03,107 --> 00:29:07,089 Tapi ini bukan gagasan omong kosong. Ini mesin terhebat di dunia. 474 00:29:08,721 --> 00:29:10,854 Bagaimana kau tahu begitu banyak tentang mesinnya Leonard ini? 475 00:29:10,941 --> 00:29:14,096 Aku tahu iklannya pada hari itu. 476 00:29:14,383 --> 00:29:17,051 Aku harap kau berhenti baca iklan... 477 00:29:17,295 --> 00:29:18,753 dan mendengarkan alasannya. 478 00:29:19,937 --> 00:29:22,387 Bila aku berhasil dapatkan sejuta dolar dalam investasi ini, 479 00:29:22,474 --> 00:29:24,215 aku bisa saja upayakan mendengarkan alasannya... 480 00:29:24,302 --> 00:29:27,183 dan bila aku bangkrut, aku tak bisa upayakan tak mendengarkannya. 481 00:29:27,370 --> 00:29:28,872 Kalau begitu, aku harap kau bangkrut. 482 00:29:28,959 --> 00:29:30,635 Oh, tapi aku takkan bangkrut. 483 00:29:30,722 --> 00:29:33,224 Dan kau bakal mau taruh uangmu di sini ketika kau lihat mesinnya. 484 00:29:33,311 --> 00:29:34,660 Dan aku tahu kau akan. 485 00:29:34,747 --> 00:29:37,402 Aku akan ke sana untuk melihat-lihatnya. 486 00:29:37,489 --> 00:29:39,056 - Dengan satu syarat. - Hmm? 487 00:29:39,143 --> 00:29:40,971 Kau harus makan siang denganku. 488 00:29:41,058 --> 00:29:42,755 - Dengan senang hati. - Baiklah... 489 00:29:42,843 --> 00:29:45,106 12:00 tepat di Mayfair. Ini sebuah janji? 490 00:29:45,193 --> 00:29:47,529 - Ini sebuah janji. - Baiklah. 491 00:29:47,800 --> 00:30:10,000 Chyrus Collection 492 00:30:17,834 --> 00:30:19,163 Mr. Leonard? 493 00:30:19,170 --> 00:30:20,672 Oh, dia keluar. 494 00:30:20,959 --> 00:30:24,427 Aneh. Sekretarisku sudah buatkan janji bertemu untukku. 495 00:30:25,320 --> 00:30:27,104 Namaku Hardy. 496 00:30:27,191 --> 00:30:28,531 Oh, ya, aku ingat sekarang. 497 00:30:28,558 --> 00:30:30,542 Ah, ya, kita benar punya janji bertemu. 498 00:30:30,629 --> 00:30:32,153 Namaku Leonard. 499 00:30:32,240 --> 00:30:33,806 Apa kabar, Mr. Hardy? 500 00:30:33,894 --> 00:30:35,453 - Aku tahu, tapi barusan kau bilang... - Ya, 501 00:30:35,460 --> 00:30:38,159 aku tahu, aku tadi bilang keluar. Maksudku tak lagi beroperasi. 502 00:30:38,246 --> 00:30:40,661 Kau tahu, kupikir kau tadi penagih hutang. 503 00:30:41,348 --> 00:30:43,468 Aku terlihat seperti penagih hutang? 504 00:30:43,555 --> 00:30:47,072 Dalam sebulan terakhir, semua orang terlihat seperti penagih hutang bagiku. 505 00:30:47,559 --> 00:30:49,431 Hey, kau tahu kita mungkin bisa melakukan bisnis akan hal itu... 506 00:30:49,518 --> 00:30:52,233 itu bila kau tertarik dengan besi olahan? 507 00:30:52,564 --> 00:30:53,914 Besi olahan? 508 00:30:54,001 --> 00:30:55,937 Ya, itu dia. 509 00:30:58,608 --> 00:31:01,330 Ini pasti mesin yang aku dengar begitu banyak itu. 510 00:31:01,617 --> 00:31:04,035 Kau sendiri tak terlihat berpikir begitu banyak akan hal ini. 511 00:31:04,072 --> 00:31:06,535 Mr. Hardy, ini mesin terbaik yang pernah dibuat. 512 00:31:06,622 --> 00:31:09,625 Ini termurah, terkuat, tercepat, dan teraman. 513 00:31:09,712 --> 00:31:11,627 Aku sudah beritahu ribuan orang. Aku sudah buktikan. 514 00:31:11,714 --> 00:31:13,629 Aku akan buktikan padamu dan begitu aku sudah selesaikan, 515 00:31:13,716 --> 00:31:15,326 kau bakal pergi dari sini dan tak pernah kembali. 516 00:31:15,413 --> 00:31:16,667 Ya? 517 00:31:16,854 --> 00:31:19,722 - Apa yang buatmu berpikir aku akan? - Semua orang yang lain begitu. 518 00:31:19,809 --> 00:31:23,127 Sepertinya orang-orang jauh lebih tertarik dengan membeli saham sumur minyak... 519 00:31:23,134 --> 00:31:25,989 dan tambang emas dengan menaruh uang mereka pada sesuatu yang jelas. 520 00:31:26,076 --> 00:31:28,644 Aku tak bisa jual mesin ini. Aku tak bisa berikan ini gratis. 521 00:31:28,731 --> 00:31:31,473 Aku pasti penjual terburuk di dunia. 522 00:31:31,560 --> 00:31:33,062 Tapi kau tidak. 523 00:31:33,649 --> 00:31:35,694 Kau sudah berhasil membuatku tertarik. 524 00:31:35,781 --> 00:31:37,413 Benarkah? 525 00:31:43,124 --> 00:31:46,001 Mr. Hardy, aku takkan biarkan kau keluar dari kantor ini, sampai kau mendengarkanku. 526 00:31:46,003 --> 00:31:48,490 Bila kau berminat akan hal seperti ini, kau takkan melakukan sebuah investasi. 527 00:31:48,577 --> 00:31:49,795 Kau akan menciptakan sejarah! 528 00:31:49,882 --> 00:31:51,066 Ini adalah raja udara. 529 00:31:51,093 --> 00:31:53,234 Suatu hari mesin Leonard bakal mengelilingi bumi. 530 00:31:53,321 --> 00:31:54,613 Bila kita bisa upayakan hal-hal ini, 531 00:31:54,620 --> 00:31:56,280 ini akan lebih populer dibanding radio. 532 00:31:56,367 --> 00:31:58,978 Tak ada keluarga bisa upayakan untuk tanpa mesin ini. 533 00:32:06,429 --> 00:32:07,900 Itu lucu sekali. 534 00:32:07,988 --> 00:32:10,642 Ya, dan percaya atau tidak, aku berhasil meyakinkannya. 535 00:32:10,729 --> 00:32:13,134 Dia menaruh $5,000 buat seorang kliennya... 536 00:32:13,141 --> 00:32:16,822 dan mengisyaratkan dia bisa dapat sejumlah orang lain untuk terlibat dalam skala yang lebih besar. 537 00:32:16,909 --> 00:32:18,433 Sekarang, bagaimana menurutmu akan hal itu? 538 00:32:18,450 --> 00:32:21,653 Aku pikir itu jahatnya dirimu membiarkan semua orang terlibat, selain aku. 539 00:32:21,740 --> 00:32:23,647 Oh, aku tak butuh sama sekali uangmu. 540 00:32:25,234 --> 00:32:27,131 Aku harap kau tak punya uang sama sekali. 541 00:32:27,168 --> 00:32:29,697 - Aku harap kau bangkrut. - Kenapa? 542 00:32:31,284 --> 00:32:33,663 Setelah itu kita bisa mulai berimbang. 543 00:32:35,189 --> 00:32:36,646 Charlie. 544 00:32:38,540 --> 00:32:39,950 Ya, tuan. 545 00:32:40,137 --> 00:32:42,621 Kau yakin Nona Owen belum datang sekarang? 546 00:32:42,648 --> 00:32:45,634 Positif, Mr. Hardy. Kami sudah mengamatinya. 547 00:32:45,721 --> 00:32:47,322 Baiklah. 548 00:32:49,755 --> 00:32:52,129 Sekarang karena kau lagi proses mendapatkan uang banyakmu, 549 00:32:52,136 --> 00:32:54,536 kenapa kau tak istirahat untuk bersenang-senang? 550 00:32:54,543 --> 00:32:57,319 - Main golf. - Golf? 551 00:32:58,112 --> 00:33:01,008 Ini ideku tentang sebuah pekerjaan yang luar biasa. 552 00:33:01,015 --> 00:33:04,644 Oh, rilekslah sedikit. Kau harus belajar caranya untuk main. 553 00:33:04,827 --> 00:33:07,418 Main? Main. 554 00:33:07,425 --> 00:33:09,832 Sepertinya aku pernah dengar kata itu di suatu tempat sebelumnya. 555 00:33:09,919 --> 00:33:11,564 Kau lupa apa itu artinya. 556 00:33:11,952 --> 00:33:13,966 Aku akan membimbingmu. 557 00:33:14,054 --> 00:33:15,751 Kau dulunya instrukturku sementara waktu, 558 00:33:15,838 --> 00:33:18,253 sekarang kita akan bertukar posisi. 559 00:33:19,885 --> 00:33:21,986 Kapan kita mulai, guru? 560 00:33:24,790 --> 00:33:26,928 Hey, kau ingin menemuiku tentang apa? 561 00:33:27,515 --> 00:33:29,166 Aku ada beberapa ribu dolar yang tersimpan... 562 00:33:29,173 --> 00:33:32,001 dan aku lagi memikirkan tentang berinvestasi di perusahaanmu. 563 00:33:32,002 --> 00:33:33,686 Hey, itu akan bagus sekali. 564 00:33:33,874 --> 00:33:35,912 Aku akan dengan senang hati membiarkanmu terlibat sejak awal. 565 00:33:35,919 --> 00:33:38,915 Kirimkan cekmu ke kantorku lalu aku akan mengurusmu. 566 00:33:38,922 --> 00:33:42,146 Kau tak perlu repot-repot. Aku sudah berubah pikiran. 567 00:33:42,908 --> 00:33:44,237 Kenapa? 568 00:33:44,285 --> 00:33:48,436 Membuatku butuh waktu lama dan aku sudah bekerja keras demi uang itu. 569 00:33:48,523 --> 00:33:51,051 Aku tak merasa ingin untuk membuang-buangnya. 570 00:33:51,961 --> 00:33:53,267 Aku tak mengerti, Gilligan. 571 00:33:53,354 --> 00:33:54,503 Kau selalu percaya dengan mesin itu. 572 00:33:54,590 --> 00:33:56,771 - Apa yang buatmu berubah pikiran? - Kau. 573 00:33:57,258 --> 00:33:59,011 Kalau kau tak percaya itu, mana bisa aku? 574 00:33:59,099 --> 00:34:00,125 Siapa bilang aku tidak? 575 00:34:00,152 --> 00:34:02,641 Kalau kau benar mempercayainya, kenapa kau tak mengerjakannya? 576 00:34:02,828 --> 00:34:04,123 Bagaimana kau mengharapkan dapat kemajuan... 577 00:34:04,130 --> 00:34:06,410 bila kau habiskan waktumu ke mana-mana seperti anjing kecil... 578 00:34:06,497 --> 00:34:08,195 karena jalang bodoh pemalas yang hampir tak ada gunanya... 579 00:34:08,282 --> 00:34:09,561 Hey, tunggu sebentar. 580 00:34:09,748 --> 00:34:11,908 Kau adalah temanku dan orang yang lebih tua, 581 00:34:11,955 --> 00:34:14,131 - tapi aku bisa lupakan semua itu. - Ya, itu dia... 582 00:34:14,218 --> 00:34:16,003 karena aku adalah temanmu dan orang yang lebih tua... 583 00:34:16,004 --> 00:34:19,789 aku punya hak mengutarakan pendapatku, dan aku akan melakukannya juga. 584 00:34:19,876 --> 00:34:23,692 Dan begitu aku sudah selesai, kau bisa memberiku pukulan di hidung. 585 00:34:23,819 --> 00:34:25,604 Itu akan berguna. 586 00:34:26,691 --> 00:34:29,312 Kau bisa bilang apa saja yang kau mau tentangku, 587 00:34:29,999 --> 00:34:31,507 tapi tolong jangan bawa-bawa dia akan hal ini. 588 00:34:31,544 --> 00:34:34,743 Ya, itu dia. Kalau dia tak ada hubungannya dengan ini, kau akan baik saja. 589 00:34:34,830 --> 00:34:36,245 Itulah sebenarnya permasalahannya. 590 00:34:36,432 --> 00:34:39,026 Kau kehilangan semangatmu. Kau sudah melalaikan pekerjaanmu. 591 00:34:39,213 --> 00:34:41,995 Kau dalam proses mengerjakannya lalu kau kesandung dengan seorang wanita. 592 00:34:42,272 --> 00:34:45,671 Semenjak kau ke mana-mana bersamanya, kau telah berubah. 593 00:34:45,958 --> 00:34:49,401 Kau berhenti jadi pegawai. Karena apa? 594 00:34:49,788 --> 00:34:52,835 Seorang wanita kurus kering dengan rambut pendek, aku rasa. 595 00:34:52,922 --> 00:34:57,402 Sekarang, kau sudah habiskan cukup waktu seputar mesin untuk mengetahui kalau minyak dan air takkan tercampur. 596 00:34:57,479 --> 00:35:01,352 Minyak mencemari air sedang air mengencerkan minyak. 597 00:35:01,539 --> 00:35:03,641 Itu percampuran yang jelek, nak. 598 00:35:03,728 --> 00:35:05,604 Tak ada tenaganya di sana. 599 00:35:05,891 --> 00:35:08,607 Kau hanya bakal merusakkannya pada akhirnya. 600 00:35:08,794 --> 00:35:11,148 Hey, bantu aku terhadap dasi ini. 601 00:35:21,093 --> 00:35:22,856 Sini, balikkan badan. 602 00:35:24,271 --> 00:35:26,838 Kau tahu, kau orang bodoh yang sombong, Gilligan. 603 00:35:26,925 --> 00:35:29,754 Aku tak kehilangan semangatku. Aku baru saja menemukan kemajuanku. 604 00:35:29,841 --> 00:35:31,908 Dan aku tak melalaikan pekerjaanku. 605 00:35:32,570 --> 00:35:34,298 Aku baru saja menemukan kalau... 606 00:35:34,585 --> 00:35:36,348 Ada banyak hal lain di dunia. 607 00:35:36,535 --> 00:35:41,043 Kau tahu, Minggu kemarin di Forest Hills aku memenangkan 100 di lubang kelima itu. 608 00:35:42,798 --> 00:35:45,814 Aku bisa beritahu ini. Kau tak pernah bisa menjadikan orang terhormatnya orang terhormat. 609 00:35:45,901 --> 00:35:47,085 Dan aku bisa beritahu ini. 610 00:35:47,172 --> 00:35:51,385 Kau tak pernah bisa menjadikan pegawainya pegawai atau jenis pegawai apa saja. 611 00:35:51,472 --> 00:35:53,604 Dan aku menentangmu di sini dan sekarang. 612 00:35:53,691 --> 00:35:55,101 Kau punya pekerjaan hebat yang pantas buatmu... 613 00:35:55,102 --> 00:35:58,000 lalu kau menukarnya demi seorang wanita brengsek. 614 00:35:58,087 --> 00:36:01,438 Kau tadinya hendak ke Detroit untuk pembuatan mesinmu, lalu apa yang terjadi? 615 00:36:01,525 --> 00:36:04,224 Kau bertemu makhluk ini dan di sinilah kau tinggalnya. 616 00:36:04,311 --> 00:36:05,474 Aku beritahu ini. 617 00:36:05,561 --> 00:36:09,054 Dia bakal memanfaatkanmu lalu menyia-nyiakanmu sama seperti dia menyia-nyiakan yang lain. 618 00:36:09,141 --> 00:36:11,810 Waktunya, uangnya, dan kehormatannya... 619 00:36:11,827 --> 00:36:15,322 karena seperti itulah dianya dan semua orang mengetahuinya. 620 00:36:15,409 --> 00:36:17,367 Sekarang, aku bisa menerima pukulan itu di hidung. 621 00:36:17,454 --> 00:36:20,361 Enyahlah dari sini, Gilligan. Sana. Enyahlah dari sini! 622 00:36:30,337 --> 00:36:32,094 Bodoh. 623 00:36:55,231 --> 00:36:56,776 Oh, halo. 624 00:36:58,626 --> 00:37:00,515 Selamat malam, tuan. 625 00:37:00,702 --> 00:37:04,066 Oh, selamat malam, Kibbee. 626 00:37:04,153 --> 00:37:06,729 Boleh aku minta topi dan tongkat anda, tuan? 627 00:37:10,072 --> 00:37:11,573 Terima kasih. 628 00:37:17,471 --> 00:37:20,016 Maafkan aku, tuan, tapi dasi anda, tuan. 629 00:37:22,954 --> 00:37:25,653 Bila aku boleh lancang, tuan. 630 00:37:25,740 --> 00:37:28,133 Oh, baik sekali dirimu, Kibbee. 631 00:37:28,220 --> 00:37:31,180 Aku takut pelayanku agak ceroboh malam ini. 632 00:37:31,267 --> 00:37:33,047 Sangat mungkin, tuan. 633 00:37:34,879 --> 00:37:36,728 Anda keberatan, tuan? 634 00:38:34,330 --> 00:38:36,076 Selamat pagi, tuan. 635 00:38:36,463 --> 00:38:39,039 Oh, selamat pagi, Kibbee. 636 00:38:41,032 --> 00:38:44,580 Ya, ini... 637 00:38:45,167 --> 00:38:46,682 hampir tak... 638 00:38:46,769 --> 00:38:51,082 mengenakannya dengan baik karena pagi yang cerah dan sibuk, kan, Kibbee? 639 00:38:51,669 --> 00:38:55,917 Kau tahu, aku kebetulan ada di sebuah pesta semalam, dan... 640 00:38:56,004 --> 00:39:00,361 sebelum aku tahu mataharinya sudah terbit. 641 00:39:00,648 --> 00:39:02,271 Kau tahu bagaimana itu kadang kala, Kibbee? 642 00:39:02,358 --> 00:39:04,186 - Ya, tuan. - Ya. 643 00:39:04,273 --> 00:39:07,276 Kupikir selama aku hendak melewati... 644 00:39:07,363 --> 00:39:09,974 aku ingin sarapan bersama Nona Owen. Dia bangun? 645 00:39:10,061 --> 00:39:12,379 Tuan, selama bertahun-tahun aku mengenalnya, 646 00:39:12,386 --> 00:39:14,388 dia tak pernah bangun pada jam segini. 647 00:39:14,575 --> 00:39:16,546 Oh, seperti itu? Berapa lama itu sudah, Kibbee? 648 00:39:16,633 --> 00:39:18,809 Aku sudah bersama keluarga 30 tahun. 649 00:39:18,896 --> 00:39:21,846 Aku datang kemari jauh sebelum Nona Carol lahir. 650 00:39:22,583 --> 00:39:24,511 Anda harusnya melihatnya waktu dia bayi. 651 00:39:24,598 --> 00:39:27,644 Ayahnya memanggilnya Olahragawan Kecil. 652 00:39:27,731 --> 00:39:29,733 Anak yang amat luar biasa, tuan. 653 00:39:29,820 --> 00:39:31,779 Apa yang begitu luar biasa tentangnya? 654 00:39:31,866 --> 00:39:35,699 Dia tak pernah menangis. Ayahnya bilang dia tak tahu caranya. 655 00:39:39,482 --> 00:39:41,666 Oh, hentikan, dasar bodoh. 656 00:39:59,284 --> 00:40:01,417 Ya, tuan, dia dari keluarga terhormat. 657 00:40:01,504 --> 00:40:04,224 - Dulu waktu ayahnya bilang... - Sebentar, Kibbee. 658 00:40:04,594 --> 00:40:06,269 Sarapan. 659 00:40:07,162 --> 00:40:08,424 Buat dua, nona? 660 00:40:08,511 --> 00:40:10,808 - Ya, Kibbee. - Baiklah, nona. 661 00:40:22,612 --> 00:40:23,970 Sayang. 662 00:40:44,895 --> 00:40:46,540 Jadikan ini dua. 663 00:40:52,642 --> 00:40:54,636 Dengar, Carol... 664 00:40:55,123 --> 00:40:56,680 maukah kau menikahiku? 665 00:40:58,679 --> 00:41:02,009 Kau memintaku karena kau datang semalam... 666 00:41:02,496 --> 00:41:04,628 dan kebetulan ada di sini pagi ini? 667 00:41:04,815 --> 00:41:08,810 Itu tidak begitu. Aku hendak memintamu sudah lama, cuman... 668 00:41:09,485 --> 00:41:11,234 Cuman apa? 669 00:41:12,923 --> 00:41:15,552 Kau dari Cartier sedang aku dari Woolworth. 670 00:41:15,739 --> 00:41:18,538 Kau punya banyak uang sedang aku tak punya uang. 671 00:41:18,625 --> 00:41:22,302 Itulah yang menghalangiku. Itu dan banyak hal lainnya. 672 00:41:22,585 --> 00:41:23,847 Contohnya? 673 00:41:23,934 --> 00:41:26,633 Oh, apa bedanya? Aku tahu aku melakukan ini sepenuhnya salah. 674 00:41:26,720 --> 00:41:28,912 Itu hanya karena aku baru akan hal ini. 675 00:41:29,274 --> 00:41:31,425 Aku belum pernah mencintai wanita sebelumnya. 676 00:41:31,712 --> 00:41:35,535 Aku belum pernah kenal wanita yang bisa buat perbedaan seperti yang telah kau buat. 677 00:41:35,572 --> 00:41:39,767 Orang-orang yang tahu aku tak mengenaliku lagi. Aku tak mengenali diriku sendiri. 678 00:41:42,810 --> 00:41:45,782 Kau telah buatku melupakan semuanya di benakku, selain dirimu. 679 00:41:45,869 --> 00:41:48,197 Aku takkan pernah jadi baik sama sekali tanpamu. 680 00:41:49,003 --> 00:41:50,852 Tolong, nikahi aku. 681 00:41:56,010 --> 00:41:57,511 Tidak. 682 00:42:10,041 --> 00:42:13,436 Kau tak perlu beriku alasan sama sekali, bila kau tak mau, 683 00:42:13,623 --> 00:42:14,985 tapi aku... 684 00:42:15,072 --> 00:42:17,457 aku ingin tahu kenapa. 685 00:42:21,513 --> 00:42:23,167 Karena aku menyukaimu. 686 00:42:23,254 --> 00:42:25,310 Kau bilang kau takkan pernah jadi baik sama sekali tanpaku. 687 00:42:25,317 --> 00:42:28,601 Itu tidak begitu. Kau takkan pernah jadi baik sama sekali denganku. 688 00:42:28,638 --> 00:42:30,087 Kau membicarakan tentang uangku... 689 00:42:30,174 --> 00:42:31,502 Tapi aku belum selesai. 690 00:42:31,589 --> 00:42:33,700 Aku ingin bilang aku takkan menyentuh sesen pun uang itu. 691 00:42:33,787 --> 00:42:36,098 Kita harus hidup dari apa yang bisa kita dapatkan. 692 00:42:36,285 --> 00:42:37,939 Itu takkan sangat banyak pada awalnya. 693 00:42:37,956 --> 00:42:40,231 Itu takkan cukup membayar penata rambutku. 694 00:42:40,258 --> 00:42:42,770 Aku sangat boros, Jimmy. 695 00:42:43,057 --> 00:42:45,207 Kau jangan butuh belenggu, kau butuh sayap. 696 00:42:45,294 --> 00:42:50,112 Aku bakal membatasimu. Aku sudah melakukannya. Aku sudah mengalihkanmu. 697 00:42:50,399 --> 00:42:53,110 Kau tahu, kau tak bicarakan mesin belakangan ini. 698 00:42:53,197 --> 00:42:55,069 Kau bicarakan golf. 699 00:42:55,156 --> 00:42:58,006 Kau menaruh perhatian padaku daripada pekerjaanmu. 700 00:42:58,463 --> 00:43:01,223 Tidak, Jimmie, itu tidak baik. 701 00:43:01,410 --> 00:43:05,015 Kau akan ke suatu tempat. Aku hanya jalan memutar. 702 00:43:05,022 --> 00:43:07,537 Jangan biarkan siapa saja mengalihkanmu. 703 00:43:09,827 --> 00:43:12,495 Aku bicara dengan Kibbee tentangmu tadi pagi. 704 00:43:12,582 --> 00:43:17,724 Dia bilang ayahmu punya nama panggilan untukmu, Olahragawan Kecil. 705 00:43:17,731 --> 00:43:20,877 Aku bisa mengerti kenapa kau tak berubah. 706 00:43:20,964 --> 00:43:22,165 Oh, aku bijaksana denganmu, kekasih. 707 00:43:22,192 --> 00:43:25,265 Kau hendak mengupayakan dirimu untuk tidak jatuh cinta padaku. 708 00:43:25,752 --> 00:43:28,237 Kau wanita terbaik yang pernah aku temui. 709 00:43:28,524 --> 00:43:31,008 Aku tak tahu mereka menjadikan mereka begitu baik. 710 00:43:32,733 --> 00:43:37,246 Hanya ada satu hal yang ingin aku tahu. 711 00:43:37,533 --> 00:43:40,784 Tak ada pria lain lagi, kan? 712 00:43:41,071 --> 00:43:44,731 Tidak. Tak pernah ada dan tak pernah akan. 713 00:43:44,758 --> 00:43:46,709 Oh, itulah yang ingin aku dengar untuk kau mengatakannya. 714 00:43:46,716 --> 00:43:48,725 Aku takkan pernah beralih lagi. 715 00:43:48,762 --> 00:43:50,428 Kau tahu segala hal yang ingin aku lakukan untuk diriku, 716 00:43:50,515 --> 00:43:52,237 tapi itu akan jadi sebaliknya sekarang. 717 00:43:52,274 --> 00:43:54,889 Aku ingin menaklukkan dunia untukmu. 718 00:43:57,000 --> 00:43:58,558 Aku tunjukkan padamu. 719 00:44:07,707 --> 00:44:09,796 Jimmy, kau mau ke mana? 720 00:44:09,883 --> 00:44:12,472 Menggenggam dunia untukmu! 721 00:44:24,506 --> 00:44:26,007 Oh, taksi! 722 00:44:33,154 --> 00:44:35,234 28 E 42nd. 723 00:44:38,476 --> 00:44:41,035 Mr. Leonard melupakan tongkat jalannya, nona. 724 00:44:41,062 --> 00:44:44,005 Oh, tak apa, Kibbee. Dia takkan membutuhkannya. 725 00:44:49,749 --> 00:44:51,250 Ya? 726 00:44:52,012 --> 00:44:53,991 Oh, sebentar, tolong. 727 00:44:54,884 --> 00:44:56,542 Mr. Hardy, nona. 728 00:44:59,541 --> 00:45:00,830 Aku ingin bicarakan bisnis denganmu. 729 00:45:00,877 --> 00:45:02,535 Oh, kau ingin, eh? 730 00:45:04,638 --> 00:45:08,419 Aku sudah serahkan persoalan Mesin Leonard ke sejumlah kolegaku. 731 00:45:08,506 --> 00:45:09,986 Mereka sudah menginvestigasinya dengan sepenuhnya. 732 00:45:10,073 --> 00:45:12,293 Laporan mereka sangat memuaskan. 733 00:45:12,380 --> 00:45:15,430 - Mereka merekomendasikan aku terlibat di dalamnya. - Jadi? 734 00:45:15,457 --> 00:45:19,566 Jadi, selama beberapa minggu berlalu, kau telah habiskan sebagian besar waktumu bersama Leonard muda itu. 735 00:45:19,853 --> 00:45:21,911 Sekarang, apa yang ingin aku tahu itu adalah ini... 736 00:45:21,998 --> 00:45:24,892 Kau tertarik dengan mesinnya atau orangnya? 737 00:45:26,089 --> 00:45:28,048 Dari sudut pandang pengusaha, 738 00:45:28,135 --> 00:45:30,311 apa itu ada perbedaannya? 739 00:45:30,498 --> 00:45:33,837 Dari sudut pandang pengagum, pelamar, 740 00:45:33,884 --> 00:45:36,931 kau hampir tak bisa mengharapkan aku membiayai seorang rival. 741 00:45:37,218 --> 00:45:40,943 Bruce, aku bisa katakan dengan jujur dia bukan rivalmu. 742 00:45:41,130 --> 00:45:46,244 Kalau begitu, aku merasa lega untuk memintamu ke 57 kalinya untuk menikahiku. 743 00:45:46,531 --> 00:45:51,614 Aku sudah janjikan diriku aku takkan pernah pertimbangkan tawaran menikah, kecuali kalau aku bangkrut. 744 00:45:57,978 --> 00:46:00,754 Carol, kau memang bangkrut. 745 00:46:01,211 --> 00:46:02,910 Apa? 746 00:46:03,797 --> 00:46:07,962 Maksudmu uang yang sudah aku investasikan ke Mesin Leonard itu hilang? 747 00:46:08,249 --> 00:46:12,875 Itu bukan uangmu. Kau tak punya uang sama sekali sudah lebih dari setahun. 748 00:46:12,962 --> 00:46:14,664 Terus, apa yang kupunya untuk bertahan hidup? 749 00:46:14,751 --> 00:46:18,707 Aku dengan lancangnya memberimu berapa pun uang yang kau butuhkan. 750 00:46:18,794 --> 00:46:20,440 Aku harap kau bakal mengerti. 751 00:46:20,627 --> 00:46:25,374 Aku pura-pura melakukan investasi untukmu karena aku sadar kau... 752 00:46:25,961 --> 00:46:28,064 Aku tak ingin kau mengkhawatirkan soal uang. 753 00:46:28,151 --> 00:46:30,153 Itulah kenapa aku tak memberitahumu sebelumnya. 754 00:46:30,240 --> 00:46:31,821 Terus kenapa kau memberitahuku sekarang? 755 00:46:31,908 --> 00:46:36,716 Karena kau tadi bilang kau takkan pertimbangkan tawaran menikah, kecuali kalau kau bangkrut. 756 00:46:53,194 --> 00:46:57,475 Bruce, akankah kau menyukainya bila aku menikahimu demi uangmu? 757 00:46:57,502 --> 00:47:00,723 Aku akan menyukainya, meski kau menikahiku demi alasan apa pun. 758 00:47:00,810 --> 00:47:05,275 Seandainya aku dulu bilang begitu di masa lalu, aku tidak sepenuhnya tiba-tiba... 759 00:47:06,262 --> 00:47:10,802 - Sepenuhnya tiba-tiba... - Berarti aku akan terpaksa bilang tidak pula denganku. 760 00:47:11,190 --> 00:47:14,000 Tapi itu di masa lalu. Maukah kau menikahiku? 761 00:47:14,007 --> 00:47:17,615 Kau baik sekali, Bruce, dan kau sudah jadi teman yang baik. 762 00:47:17,622 --> 00:47:19,968 Aku pasti sudah buatmu keluarkan banyak uang di masa lalu. 763 00:47:20,155 --> 00:47:22,645 Itu menyenangkan melihatmu menghabiskannya. 764 00:47:23,032 --> 00:47:24,686 Aku akan habiskan lebih banyak lagi di masa depan. 765 00:47:24,773 --> 00:47:26,031 Aku rasa kau akan. 766 00:47:26,118 --> 00:47:30,191 Aku memandangmu sebagai sebuah kemewahan, tapi aku punya selera yang mewah. 767 00:47:30,505 --> 00:47:32,524 Ini sebuah kesepakatan, Carol? 768 00:47:32,912 --> 00:47:35,414 Aku lebih memilih kau tak menyebut ini sebuah kesepakatan. 769 00:47:38,600 --> 00:47:44,000 Pernikahan Bakal Menyatukan Para Keluarga Terkemuka 770 00:47:45,000 --> 00:47:49,000 Bruce Hardy dalam Kesepakatan Pesawat 771 00:47:49,200 --> 00:47:54,500 Mesin Leonard Mungkin Diambil Alih oleh Sindikat; Tipe Baru Mesin Pesawat 772 00:47:55,312 --> 00:47:57,506 Sekarang, antarkan surat ini ke Bruce Hardy, 773 00:47:57,693 --> 00:47:59,939 44 Wall Street, New York City. 774 00:48:00,026 --> 00:48:01,918 Bapak yang terhormat... 775 00:48:03,116 --> 00:48:05,179 Karena alasan-alasan yang tak ingin aku bahas, 776 00:48:05,266 --> 00:48:08,001 aku ingin memberitahukan aku tak lagi berminat... 777 00:48:08,008 --> 00:48:13,074 dengan sindikat yang kau persiapkan untuk mengambil alih mesin pesawatku. 778 00:48:13,461 --> 00:48:16,581 Maupun aku ingin menerima uang lagi darimu... 779 00:48:16,668 --> 00:48:20,293 buat investasi dalam bisnisku dengan mempertimbangkan apa yang terjadi. 780 00:48:21,935 --> 00:48:25,725 Ini final dan tidak dibuat untuk pembahasan lebih lanjut lagi. 781 00:48:26,052 --> 00:48:27,423 Hormatku. 782 00:48:27,510 --> 00:48:30,003 Pastikan itu dikirim sekarang juga. Pengiriman khusus. 783 00:48:42,155 --> 00:48:43,817 Halo, Jim. 784 00:48:46,811 --> 00:48:48,291 Halo, Gilligan. 785 00:48:48,378 --> 00:48:50,432 Kau terlihat baik, nak! 786 00:48:52,674 --> 00:48:54,293 Duduk. 787 00:48:54,602 --> 00:48:56,299 Terima kasih. 788 00:48:56,386 --> 00:48:58,523 Aku takkan menyita banyak waktumu. Aku... 789 00:48:58,610 --> 00:49:02,631 hanya mampir untuk cari tahu apa kau masih bersedia membiarkanku terlibat sejak awal. 790 00:49:03,977 --> 00:49:06,048 Aku bawa buku cekku bersamaku. 791 00:49:06,135 --> 00:49:07,511 Oh... 792 00:49:08,098 --> 00:49:12,047 aku rasa kau sudah baca berita di surat kabar tentang Hardy yang hendak beli mayoritas saham. 793 00:49:13,334 --> 00:49:16,363 Aku baru saja kirimi dia surat beritahukan aku tak butuh uangnya sama sekali. 794 00:49:16,450 --> 00:49:19,383 Itulah yang hendak aku anjurkan padamu untuk dilakukan. 795 00:49:19,570 --> 00:49:23,073 Dia kemungkinan berniat menyingkirkanmu dari perusahaan, kalau dia berhasil dapatkan kendali. 796 00:49:23,560 --> 00:49:25,550 Uang orang-orang itu biasanya begitu. 797 00:49:28,037 --> 00:49:30,000 Bisa aku beli sejumlah saham? 798 00:49:30,233 --> 00:49:32,862 Beberapa minggu lalu kau tak mau beli saham sekali. 799 00:49:33,049 --> 00:49:35,290 Apa yang buatmu berubah pikiran? 800 00:49:36,487 --> 00:49:39,447 Berita tentang Hardy itu baik-baik saja, 801 00:49:39,634 --> 00:49:42,350 tapi itu bukan di halaman finansial. 802 00:49:42,737 --> 00:49:46,106 Ya, kau sudah selesai dengan penerbangan. 803 00:49:46,193 --> 00:49:50,058 Kau melakukan pendaratan yang aman dan kau baik-baik saja sekarang, nak. 804 00:49:50,745 --> 00:49:54,375 Dengan semua uangnya dia harus menikah demi uang lebih banyak. 805 00:49:54,662 --> 00:49:56,881 Itulah tindakan terbaik yang bisa dia lakukan untukmu... 806 00:49:56,968 --> 00:49:58,483 menikahi Hardy. 807 00:49:58,670 --> 00:50:01,755 Dan lain waktu menemuinya, kau bakal ingin berterima kasih padanya. 808 00:50:03,136 --> 00:50:05,634 Aku takkan pernah menemui dia lagi. 809 00:50:05,821 --> 00:50:09,764 Aku sudah sembuh, Gilligan. Kau bisa meyakini itu. 810 00:50:09,851 --> 00:50:11,539 Aku meyakininya. 811 00:50:14,000 --> 00:50:17,000 Mesin Leonard Mencari Dukungan Baru 812 00:50:17,200 --> 00:50:22,500 Bruce Hardy Dilaporkan Keluar Dari Sindikat Pesawat 813 00:50:23,491 --> 00:50:26,336 Ya, aku punya rancangan arsitek buat pabrik tepat di depanku sekarang. 814 00:50:26,363 --> 00:50:29,527 Dan aku ingin kau kemari, bos, untuk melihatnya. 815 00:50:29,714 --> 00:50:31,801 Kita bisa menutup kesepakatan buat pelabuhan itu di Long Island. 816 00:50:31,803 --> 00:50:34,505 Kita harus punya perkembangan yang berkelanjutan musim semi depan. 817 00:50:35,224 --> 00:50:38,305 Baik, Gilligan, aku akan menemuimu. 818 00:50:41,500 --> 00:50:45,300 Georgie Keeler Pencari Wanita Cantik Buat Pertunjukan Musiknya; 819 00:50:45,500 --> 00:50:50,500 Akan Membintangkan Linda Lee 820 00:50:51,500 --> 00:50:57,500 PEMBAYARAN ATAS PERMINTAAN DARI Linda Lee $10,000 821 00:50:59,919 --> 00:51:01,632 Tapi ini sebuah depresi, Mr. Hardy. 822 00:51:01,659 --> 00:51:04,632 Semuanya anjlok, tapi aku sama sekali tak semurah ini. 823 00:51:04,719 --> 00:51:07,739 Kau tak bisa membayarku seperti sebuah cek ke pelayan lalu pergi begitu saja. 824 00:51:08,027 --> 00:51:10,001 Kontrakannya sudah dibayar buat keseimbangan uang sewanya. 825 00:51:10,002 --> 00:51:12,105 Dan ini sebuah apartemen bukan panggung. 826 00:51:12,292 --> 00:51:13,915 Peranan yang kau mainkan tak cocok buatmu. 827 00:51:14,002 --> 00:51:16,192 Kau jauh lebih mengesankan sebagai orang tak bersalah. 828 00:51:16,239 --> 00:51:20,200 Dan boleh aku tanya apa yang pengacara tulis di bagian akhirmu untukmu? 829 00:51:20,287 --> 00:51:22,503 Kau akan tahu ketika dia tamparkan surat panggilan ke wajahmu... 830 00:51:22,506 --> 00:51:24,769 untuk hadir dalam kasus Pembatalan Pernikahan. 831 00:51:24,956 --> 00:51:26,430 Aku tak pernah berjanji untuk menikahimu. 832 00:51:26,467 --> 00:51:28,512 Aku sudah bilang aku tak ada niat menikahimu. 833 00:51:28,599 --> 00:51:31,241 Kau hampir sekali cukup tua untuk jadi ayahku. 834 00:51:31,428 --> 00:51:33,704 Bila kau ingin tahu sebagus apa orang tak bersalahnya diriku, 835 00:51:33,791 --> 00:51:36,426 lihatlah apa yang aku upayakan di ruang sidang. 836 00:51:36,433 --> 00:51:38,722 Kau tak berpikir aku membayarmu cukup? Huh? 837 00:51:38,809 --> 00:51:40,789 Aku tahu kau tidak. 838 00:51:41,943 --> 00:51:45,002 Pahami ini...Berjuta-juta buat pembelaan, 839 00:51:45,004 --> 00:51:48,375 tapi tidak sesen lagi buat rasa terima kasih. 840 00:51:51,270 --> 00:51:53,449 Tidak sesen lagi. 841 00:52:06,010 --> 00:52:08,752 Dasar goblok. Dasar bodoh tolol. 842 00:52:08,839 --> 00:52:10,580 Apa maksudmu "tolol?" 843 00:52:10,667 --> 00:52:13,748 Tidak, tidak, aku tarik kembali. Itu kata kasar yang berlebihan. 844 00:52:14,223 --> 00:52:15,937 $10,000. 845 00:52:15,964 --> 00:52:18,414 Kau tak bisa adakan panggung hiburan vaudeville dengan uang ini. 846 00:52:18,501 --> 00:52:20,242 Bukankah aku sudah bilang untuk terus menolak demi 50? 847 00:52:20,329 --> 00:52:22,622 Aku sudah berbuat terbaik yang aku bisa, Georgie. 848 00:52:23,667 --> 00:52:26,026 Kenapa kau tak memintanya sambil menangis seperti yang kubilang? 849 00:52:28,672 --> 00:52:32,754 Aku sudah berusaha keras melatihmu dan kau seperti Sadie Thompson. 850 00:52:34,082 --> 00:52:36,523 Dan kau ingin jadi terkenal? 851 00:52:36,550 --> 00:52:38,478 Mana bisa kau jadi bintang utama tanpa kesuksesan? 852 00:52:38,565 --> 00:52:41,820 Aku sudah berbuat terbaik yang aku bisa, Georgie! Itu saja yang bisa dia berikan. 853 00:52:42,007 --> 00:52:43,909 Jangan perlihatkan kebodohanmu. 854 00:52:45,006 --> 00:52:47,243 Kau sudah menggagalkan semuanya. 855 00:52:47,430 --> 00:52:49,536 Baiklah, kita akan mengupayakannya sekali lagi. 856 00:52:49,563 --> 00:52:51,882 Tapi kau tak tahu dia. Dia sangat keras kepala. 857 00:52:51,969 --> 00:52:53,536 Juga aku, cantik. 858 00:52:53,623 --> 00:52:55,451 Ingat, ada empat kartu as dalam setiap bungkus kartu. 859 00:52:55,538 --> 00:52:57,344 Kita hanya memainkan salah satu di antaranya. 860 00:53:00,648 --> 00:53:04,098 - Oh, Kibbee. - Ya, nona? 861 00:53:05,100 --> 00:53:07,138 Kau tak bisa merestuiku lagi, kan? 862 00:53:07,146 --> 00:53:10,073 - Oh, nona, aku... - Aku bisa lihat itu di matamu. 863 00:53:10,758 --> 00:53:12,468 Aku sudah berusaha tak perlihatkannya. 864 00:53:12,555 --> 00:53:13,991 Tapi itu kelihatan. 865 00:53:14,078 --> 00:53:16,516 Ayo, Kibbie, katakanlah. 866 00:53:16,603 --> 00:53:18,735 Kau bahkan tak mengharapkan kebahagiaan dalam pernikahanku. 867 00:53:18,822 --> 00:53:21,321 Tapi aku mengharapkannya dengan segenap hatiku. 868 00:53:21,608 --> 00:53:25,689 Ayo, Kibbee, kau mengenalku sudah sangat, sangat lama. 869 00:53:27,744 --> 00:53:31,592 Nona, bila anda bisa memaafkanku, 870 00:53:31,879 --> 00:53:34,577 anda takkan bahagia bersama Mr. Hardy! 871 00:53:34,664 --> 00:53:38,512 Tidak, pastinya tidak. Orang tak bisa dapat semuanya. 872 00:53:38,599 --> 00:53:41,018 Dan aku sudah merasakan bagian kebahagiaanku di masa lalu. 873 00:53:41,105 --> 00:53:42,501 Tidak, anda tidak. 874 00:53:42,603 --> 00:53:46,208 Anda sangat tak bahagia dan sangat kesepian. 875 00:53:46,215 --> 00:53:51,032 Seandainya aku bilang pernikahanku dengan Mr. Hardy itu tak sepenuhnya mementingkan diri sendiri. 876 00:53:51,059 --> 00:53:54,118 Itu untuk membantu orang lain. Akankah itu membantu? 877 00:53:54,205 --> 00:53:58,471 Tapi itu tetap takkan baik buat anda atau buat orang lain. 878 00:53:58,558 --> 00:54:01,038 Itu bahkan takkan baik buat Mr. Hardy. 879 00:54:01,125 --> 00:54:03,345 Dasar orang tua lapuk. 880 00:54:03,432 --> 00:54:07,196 Kau tahu Mr. Hardy yang membayar gajimu selama setahun yang lalu? 881 00:54:09,064 --> 00:54:12,789 Aku menyimpannya di bank. Dia menyetujuinya. 882 00:54:12,876 --> 00:54:14,922 Kau sadar kita sudah bangkrut, 883 00:54:14,939 --> 00:54:17,513 penuh hutang dan yang hanya kita punya itu rumah ini? 884 00:54:17,520 --> 00:54:21,076 Tapi kita bisa jual rumah ini untuk membayar hutang-hutangnya. 885 00:54:21,263 --> 00:54:23,909 Itulah yang ayah anda bakal lakukan, Nona Carol. 886 00:54:30,403 --> 00:54:31,861 Jangan terus berdebat. 887 00:54:31,948 --> 00:54:35,106 Hardy akan menikah besok lusa dan kita harus bertindak cepat. 888 00:54:35,134 --> 00:54:39,076 Tapi, Georgie, kau tak berpikir itu lebih agak bermartabat untuk menuntutnya? 889 00:54:39,163 --> 00:54:42,776 Lalu menyeretku dalam persoalan ini? Itu bisa mengacaukan semuanya. 890 00:54:42,863 --> 00:54:46,127 Lagian kadang kasus-kasus itu butuh bertahun-tahun untuk diselesaikan. 891 00:54:46,214 --> 00:54:48,501 Kau ingin menunggu sampai kau adalah wanita berkarakter yang jadi terkenal? 892 00:54:48,508 --> 00:54:50,121 Tapi aku takut bilang ke Jim. 893 00:54:50,149 --> 00:54:52,418 Dia bakal sangat marah, dia kemungkinan besar bakal memukuliku. 894 00:54:52,425 --> 00:54:55,431 Bagus. Semakin dia marah semakin aku menyukainya. 895 00:54:55,458 --> 00:54:58,287 Aku ingin dia jadi sangat marah, dia bakal mencelakakan Hardy. 896 00:54:58,474 --> 00:55:01,098 - Bisakah lakukan yang kubilang padamu? - Ya, Georgie. 897 00:55:01,185 --> 00:55:03,697 Bagus. Sekarang ingatlah. Lakukan sebisa mungkin. 898 00:55:03,784 --> 00:55:05,625 Lakukan dengan cara apapun bila perlu. 899 00:55:05,712 --> 00:55:08,536 Ingat adegan itu di The Little Mother To Be? 900 00:55:08,623 --> 00:55:10,010 Lakukan itu bila perlu. 901 00:55:10,017 --> 00:55:12,588 Lalu bel aku dan kita tunggu kakakmu Jim memulai kemarahannya. 902 00:55:12,675 --> 00:55:15,130 - Tapi kau berpikir... - Aku jamin. 903 00:55:15,217 --> 00:55:18,812 Hardy bakal mencapai pena fountainnya sebelum kakakmu Jim mencapai pistolnya. 904 00:55:18,899 --> 00:55:20,466 Ya, Georgie. 905 00:55:20,553 --> 00:55:23,933 Baiklah. Itu musik pengantarnya. 906 00:55:33,696 --> 00:55:35,911 Mr. Leonard, tolong. 907 00:55:38,701 --> 00:55:40,060 Ya? 908 00:55:40,347 --> 00:55:42,492 Adik anda ingin menemui anda, Mr. Leonard. 909 00:55:42,579 --> 00:55:44,903 Oh, suruh dia masuk. 910 00:55:49,538 --> 00:55:52,011 Wah, wah, wah. 911 00:55:52,398 --> 00:55:55,662 Mau apa kau di Broadway and 42nd Street? 912 00:55:55,749 --> 00:55:58,307 Jangan bilang kau sudah berhenti di bisnis hiburan. 913 00:55:59,418 --> 00:56:01,307 Ada masalah apa, Linda? 914 00:56:01,394 --> 00:56:04,096 Aku datang untuk mengucapkan selamat tinggal, Jim. Aku akan pergi jauh. 915 00:56:04,205 --> 00:56:05,330 Ke mana? 916 00:56:05,367 --> 00:56:06,990 Oh, entahlah, ke mana saja. 917 00:56:07,077 --> 00:56:09,471 Jangan tanya aku apa saja, Jim. 918 00:56:09,558 --> 00:56:12,017 Aku hanya ingin menemuimu sebelum aku pergi. 919 00:56:12,461 --> 00:56:14,580 Oh, Jim. 920 00:56:18,872 --> 00:56:20,730 Ada apa, Linda? 921 00:56:20,817 --> 00:56:22,836 Oh, aku harap aku tak pernah lahir. 922 00:56:22,863 --> 00:56:26,827 Kau bakal membenciku, Jim. Kenapa aku tak mendengarkan nasihatmu? 923 00:56:43,723 --> 00:56:46,377 Ayo, dik. Itu siapa? 924 00:56:46,465 --> 00:56:49,729 Oh, apa bedanya? Dia tak bakal menikahiku. 925 00:56:49,816 --> 00:56:51,578 Dia tak bisa. 926 00:56:53,646 --> 00:56:55,756 Dia bakal menikahi wanita lain. 927 00:56:59,478 --> 00:57:00,975 Itu siapa? 928 00:57:01,062 --> 00:57:03,103 Oh, aku tak mau menyeretmu dalam persoalan ini. 929 00:57:03,120 --> 00:57:05,614 Tidak ketika bisnismu berjalan begitu baik. 930 00:57:05,701 --> 00:57:07,696 Aku tak peduli dengan diri sendiri. Tapi... 931 00:57:07,703 --> 00:57:09,531 - Itu, itu... - Siapa orang itu? 932 00:57:09,618 --> 00:57:11,620 Kau harus memberitahuku. 933 00:57:11,707 --> 00:57:14,253 - Itu siapa? - Hardy. 934 00:57:14,797 --> 00:57:16,872 Bruce Hardy. 935 00:57:42,651 --> 00:57:43,940 Ya? 936 00:57:44,027 --> 00:57:48,483 Aku mau keluar. Kalau ada yang menelepon, aku takkan balik siang ini. 937 00:57:48,570 --> 00:57:50,289 Ya, pak. 938 00:57:59,538 --> 00:58:01,643 Tenanglah, dik. 939 00:58:19,705 --> 00:58:22,582 Bryant 3-6-3-8-0. 940 00:58:25,059 --> 00:58:29,489 Halo, Georgie? Linda. Ini oke. 941 00:58:32,427 --> 00:58:36,835 - Mr. Hardy di Yuma? - Ya, Nona Owen. Dia di ruang pustaka. - Terima kasih. 942 00:58:48,717 --> 00:58:50,684 - Carol! - Halo, Bruce. 943 00:58:50,971 --> 00:58:53,126 Ini sebuah kejutan. Duduk. 944 00:58:53,143 --> 00:58:55,002 Tidak, aku takkan lama-lama. 945 00:58:55,089 --> 00:58:58,471 Aku sudah berusaha menghubungimu di telepon. Kau tadinya hendak menghubungiku. 946 00:58:58,758 --> 00:59:02,818 Aku sudah putuskan itu jadi pengecut menggunakan telepon demi apa yang harus aku sampaikan padamu. 947 00:59:02,905 --> 00:59:05,499 Bahkan sekarang, Bruce, ini tidak mudah. 948 00:59:05,686 --> 00:59:10,047 Itu tak terkesan seolah kau punya sesuatu yang menyenangkan untuk disampaikan padaku, kan? 949 00:59:10,234 --> 00:59:13,511 - Kasih aku rokok. - Ya. 950 00:59:16,527 --> 00:59:17,928 Terima kasih. 951 00:59:27,495 --> 00:59:29,671 Bruce, kau harus percaya padaku, waktu aku bilang... 952 00:59:29,758 --> 00:59:33,008 Orang ingin bertemu anda, pak. Dia bilang itu sangat mendesak. 953 00:59:35,708 --> 00:59:38,466 Permisi, sayang. Aku hanya sebentar. 954 00:59:41,640 --> 00:59:43,385 Halo, Leonard. 955 00:59:43,772 --> 00:59:45,496 Apa yang membawamu kemari? 956 00:59:45,683 --> 00:59:49,508 Aku kemari untuk memberitahu pernikahanmu dengan Nona Owen tak bakal terjadi. 957 00:59:50,274 --> 00:59:52,786 Sebenarnya kau membicarakan tentang apa, Leonard? 958 00:59:53,173 --> 00:59:54,670 Kupikir aku bisa memberitahumu. 959 00:59:54,857 --> 00:59:57,673 Mr. Leonard ini pemuda yang sangat baik hati. 960 00:59:57,760 --> 01:00:02,095 Dia jenis orang yang percayai istri harusnya tak punya rahasia dari suaminya. 961 01:00:02,182 --> 01:00:03,605 Dia memang belum aku ceritakan padamu. 962 01:00:03,692 --> 01:00:05,611 Makanya dia kemari untuk memberitahumu langsung. 963 01:00:05,638 --> 01:00:07,491 Aku tidak datang kemari untuk membicarakan tentangmu. 964 01:00:07,578 --> 01:00:09,255 Terus kenapa kau datang kemari? 965 01:00:09,742 --> 01:00:12,575 Untuk memberitahu Hardy dia tak dibenarkan menikahimu. 966 01:00:13,062 --> 01:00:15,282 Dia harus menikahi adikku. 967 01:00:15,369 --> 01:00:19,477 Adikmu? Aku tak kenal adikmu. 968 01:00:19,982 --> 01:00:23,207 Ya, kau kenal. Linda Lee. 969 01:00:23,494 --> 01:00:25,974 Itu nama berarti sesuatu buatmu? 970 01:00:26,759 --> 01:00:29,796 Jadi kau kakaknya Linda Lee. 971 01:00:30,645 --> 01:00:32,246 Adikmu? 972 01:00:33,692 --> 01:00:36,019 Aku mulai mengerti. 973 01:00:41,208 --> 01:00:43,532 Dan aku mulai mengerti. 974 01:00:43,819 --> 01:00:46,530 Kau bersalah atas hal yang persisnya kau tuduhkan padaku. 975 01:00:46,617 --> 01:00:48,071 Tidak betul, Bruce. 976 01:00:48,358 --> 01:00:50,143 Mr. Leonard sudah memintaku untuk menikahinya. 977 01:00:50,230 --> 01:00:51,038 Kalau begitu, kenapa kalian tidak? 978 01:00:51,045 --> 01:00:52,603 Itu karena kau bangkrut dan kau tak bisa menerima dia? 979 01:00:52,690 --> 01:00:55,196 Itukah kenapa kau memintaku menaruh semua uang itu ke perusahaannya? 980 01:00:55,223 --> 01:00:58,212 Itu bohong. Kau tahu aku tak menyentuh sesen pun uangmu. 981 01:00:58,299 --> 01:01:00,257 Kau tahu aku telah menolaknya. 982 01:01:00,344 --> 01:01:02,818 Tidak? Barangkali kau tak tahu... 983 01:01:02,825 --> 01:01:05,941 aku memiliki sebagian besar saham di Korporasi Mesin Leonard. 984 01:01:06,028 --> 01:01:08,065 Aku membelinya melalui agen-agenku. 985 01:01:08,352 --> 01:01:11,241 Kau punya Nona Owen untuk berterima kasih atas itu. 986 01:01:12,005 --> 01:01:15,272 - Itu benar? - Aku takut iya. 987 01:01:15,459 --> 01:01:17,523 Kita semua nampaknya memberitahukan yang sebenarnya. 988 01:01:17,710 --> 01:01:22,131 Baiklah kalau begitu, aku akan keluar dari perusahaan. 989 01:01:22,218 --> 01:01:24,360 Aku tak butuh bantuan dari salah satu di antara kalian. 990 01:01:24,847 --> 01:01:27,984 Tapi apa yang kau bilang padaku tak mengubah alasanku untuk datang kemari. 991 01:01:28,255 --> 01:01:30,061 Sekarang, sebentar. 992 01:01:30,549 --> 01:01:33,843 Aku sudah dengarkan kalian berdua. Sekarang dengarkan aku. 993 01:01:34,030 --> 01:01:36,528 Ada sesuatu yang kelihatannya kau tak tahu. 994 01:01:41,516 --> 01:01:45,110 Nama di cek ini berarti sesuatu buatmu? 995 01:01:45,900 --> 01:01:49,300 Dibayarkan pada Georgie Keeler Linda Lee 996 01:02:00,256 --> 01:02:01,914 Maafkan aku, Hardy. 997 01:02:02,885 --> 01:02:06,528 Bila ini masih berarti sesuatu buatmu... 998 01:02:06,715 --> 01:02:09,822 Izinkan aku mengucapkan selamat atas pernikahan kalian. 999 01:02:17,478 --> 01:02:21,238 Kita hampir tak bisa menerima ucapan selamatnya, kan? 1000 01:02:21,525 --> 01:02:23,602 Aku sepenuhnya bersedia mengabaikan masa lalumu, 1001 01:02:23,689 --> 01:02:26,256 utamanya karena aku punya masa laluku sendiri. 1002 01:02:26,343 --> 01:02:28,623 Tapi ketika wanita memanfaatkan suami demi tujuan tersendiri... 1003 01:02:28,650 --> 01:02:30,199 untuk karir kekasihnya lebih lanjut... 1004 01:02:30,286 --> 01:02:31,529 Tolong, Bruce... 1005 01:02:31,566 --> 01:02:35,295 Berbaik hatilah. Biarkan aku menentukan sikap. 1006 01:02:41,558 --> 01:02:43,451 Terima kasih, orang tua. 1007 01:02:51,251 --> 01:02:52,240 Sekarang, dengarkan ini, bodoh. 1008 01:02:52,327 --> 01:02:55,008 Ini lagu khusus yang Harry Davis dan aku buatkan untukmu. 1009 01:02:55,085 --> 01:02:57,531 Ini akan jadi duet pertamamu bersama seorang remaja di panggung. 1010 01:02:57,618 --> 01:02:59,206 Dengarkan liriknya. 1011 01:03:00,364 --> 01:03:04,160 ♪ Mata kita seperti Bintang, sayang 1012 01:03:04,277 --> 01:03:07,889 ♪ Seperti Venus dan Seperti Mars, sayang 1013 01:03:08,176 --> 01:03:14,198 ♪ Dan itulah persisnya kenapa Aku jatuh cinta denganmu 1014 01:03:14,940 --> 01:03:18,265 ♪ Ciumanmu tegas 1015 01:03:18,352 --> 01:03:22,251 ♪ Begitu aristokratis 1016 01:03:22,338 --> 01:03:27,777 ♪ Dan itulah kenapa aku Jatuh cinta denganmu 1017 01:03:28,997 --> 01:03:31,347 ♪ Dari bibir Manismu 1018 01:03:31,434 --> 01:03:33,005 ♪ Madu menetes 1019 01:03:33,062 --> 01:03:36,439 ♪ Dengan suara Manis seperti itu 1020 01:03:36,526 --> 01:03:40,095 ♪ Selalu sama Seperti lebah 1021 01:03:40,182 --> 01:03:43,059 ♪ Aku selalu Berdengung di sekitar. 1022 01:03:43,246 --> 01:03:46,928 ♪ Kau segalanya Yang aku dambakan 1023 01:03:47,215 --> 01:03:50,671 ♪ Kau membuatku Sangat kagum 1024 01:03:50,758 --> 01:03:54,413 ♪ Dan itulah persisnya Kenapa aku jatuh... ♪ 1025 01:03:55,110 --> 01:03:56,242 Ambil topi dan mantelmu. 1026 01:03:56,329 --> 01:03:58,365 - Jim... - Ayo. 1027 01:04:09,559 --> 01:04:10,731 Sekarang, dengar, Keeler. 1028 01:04:10,818 --> 01:04:13,724 Tiap kali aku melihatmu, aku bakal menghajarmu. 1029 01:04:13,812 --> 01:04:17,528 Bila aku sampai dengar kau bicara dengan adikku lagi, bahkan di telepon, 1030 01:04:17,816 --> 01:04:19,417 Aku akan membunuhmu. 1031 01:04:22,877 --> 01:04:24,313 Ayo. 1032 01:04:24,400 --> 01:04:25,454 Kita mau ke mana, Jim? 1033 01:04:25,541 --> 01:04:27,838 Suatu tempat di mana aku bisa menempelengimu. 1034 01:04:27,926 --> 01:04:29,731 - Tapi, Georgie... - Diam. 1035 01:04:42,941 --> 01:04:44,681 Semuanya ada di menu, Felice. 1036 01:04:44,768 --> 01:04:47,162 Aku ingin lihat usaha terbaikku siang ini. 1037 01:04:47,249 --> 01:04:49,403 Janji bertemu, nona? 1038 01:04:50,165 --> 01:04:52,537 Janji bertemu sangat spesial. 1039 01:04:54,517 --> 01:04:57,150 Kau bahkan bisa menyebut ini sebuah pertemuan. 1040 01:04:58,191 --> 01:05:00,819 Oh, ambilkan aku buku catatan dan pensil itu. 1041 01:05:01,872 --> 01:05:03,273 Terima kasih. 1042 01:05:12,800 --> 01:05:15,000 Gilligan sayang 1043 01:05:15,200 --> 01:05:23,000 Ini akan jadi pertama dan terakhir penerbangan soloku. 1044 01:05:25,000 --> 01:05:27,600 Aku takkan kembali lagi 1045 01:05:29,539 --> 01:05:31,293 Kau sudah buat pesawatnya dibetulkan, Ray? 1046 01:05:31,380 --> 01:05:33,600 Pastinya sudah, Nona Owen. Pesawatnya sepenuhnya sudah siap untukmu. 1047 01:05:33,687 --> 01:05:35,375 Oke, jalan. 1048 01:05:41,390 --> 01:05:42,948 Oh, Ray... 1049 01:05:44,076 --> 01:05:45,699 Kasihkan ini ke Gilligan. 1050 01:05:45,786 --> 01:05:48,049 - Pastinya aku akan. - Terima kasih. 1051 01:05:48,136 --> 01:05:50,120 - Halo, Jim. - Halo, Gilligan. 1052 01:05:50,208 --> 01:05:52,271 - Senang melihatmu, nak. - Terima kasih. 1053 01:05:52,358 --> 01:05:55,901 - Bila kau kemari untuk menjual padaku lagi saham Mesin Leonard... - Aku tak menjual saham sama sekali. 1054 01:05:55,988 --> 01:05:57,901 Aku bahkan tak bersama Mesin Leonard lagi. 1055 01:05:57,903 --> 01:06:00,588 - Ini pesan buatmu, Mr. Gilligan. - Ya, terima kasih. 1056 01:06:00,775 --> 01:06:03,219 Aku ke sini hendak mencari pekerjaan lamaku lagi. 1057 01:06:03,256 --> 01:06:05,636 Kekasihmu datang lagi hari ini juga. 1058 01:06:05,824 --> 01:06:07,525 - Siapa? Nona Owen? - Ya. 1059 01:06:08,130 --> 01:06:09,958 Dia baru mau lepas landas. 1060 01:06:10,045 --> 01:06:12,465 - Kontak. - Kontak. 1061 01:06:12,482 --> 01:06:14,793 1, 2, 3! 1062 01:06:17,426 --> 01:06:19,319 - Ini apa? - Ada apa? 1063 01:06:27,249 --> 01:06:29,081 Carol! Carol! 1064 01:06:42,886 --> 01:06:45,358 Carol! Carol! 1065 01:07:31,700 --> 01:07:42,000 12-01-2021 Alih Bahasa Chyrus