1
00:00:03,864 --> 00:00:05,855
How do you do?
2
00:00:08,024 --> 00:00:10,491
Mr. Carl Laemmle feels
it would be a little unkind
3
00:00:10,583 --> 00:00:14,940
to present this picture without
just a word of friendly warning.
4
00:00:15,023 --> 00:00:18,140
We are about to unfold
the story of Frankenstein.
5
00:00:18,663 --> 00:00:20,494
A man of science,
6
00:00:20,583 --> 00:00:24,052
who sought to create
a man after his own image,
7
00:00:24,142 --> 00:00:26,702
without reckoning upon God.
8
00:00:28,102 --> 00:00:31,252
It is one of the strangest tales ever told.
9
00:00:31,861 --> 00:00:35,012
It deals with the two great
mysteries of creation:
10
00:00:35,101 --> 00:00:37,092
life and death.
11
00:00:38,581 --> 00:00:40,572
I think it will thrill you.
12
00:00:40,661 --> 00:00:43,094
It may shock you.
13
00:00:43,180 --> 00:00:45,535
It might even horrify you.
14
00:00:46,540 --> 00:00:50,977
So if any of you feel that you do not care
to subject your nerves to such a strain,
15
00:00:51,060 --> 00:00:53,368
now is your chance to, er...
16
00:00:53,459 --> 00:00:55,973
Well, we've warned you.
17
00:02:00,293 --> 00:02:04,729
... dona eis, Domine:
et lux perpetua luceat eis.
18
00:02:04,812 --> 00:02:06,803
Amen.
19
00:02:30,970 --> 00:02:33,484
Down. Down, you fool!
20
00:04:03,321 --> 00:04:04,993
Now!
21
00:04:05,081 --> 00:04:07,036
Come on!
22
00:04:10,040 --> 00:04:12,031
Hurry, hurry.
23
00:04:30,198 --> 00:04:32,837
The moon's rising. We've no time to lose.
24
00:04:34,598 --> 00:04:36,589
Careful!
25
00:04:43,157 --> 00:04:45,148
Here he comes!
26
00:04:53,996 --> 00:04:57,875
He's just resting.
Waiting for a new life to come.
27
00:05:20,073 --> 00:05:22,064
Here we are.
28
00:05:27,793 --> 00:05:30,909
Look, it's still here.
29
00:05:33,312 --> 00:05:35,507
Climb up and cut the rope.
30
00:05:35,592 --> 00:05:38,345
- No!
- Go on. It can't hurt you.
31
00:05:39,591 --> 00:05:41,582
Here's a knife.
32
00:06:03,269 --> 00:06:04,827
Look out!
33
00:06:06,629 --> 00:06:08,745
Here's the knife.
34
00:06:08,829 --> 00:06:10,819
Here I come.
35
00:06:14,068 --> 00:06:15,979
Is it all right?
36
00:06:16,068 --> 00:06:19,378
The neck's broken. The brain is useless!
37
00:06:20,348 --> 00:06:22,338
We must find another brain.
38
00:06:31,506 --> 00:06:33,497
That'll do, gentlemen.
39
00:06:52,824 --> 00:06:55,384
And in conclusion, ladies and gentlemen,
40
00:06:55,464 --> 00:06:59,252
here we have one of the most
perfect specimens of the human brain
41
00:06:59,344 --> 00:07:01,698
ever to come to my attention
at the university.
42
00:07:01,783 --> 00:07:05,139
And here, the abnormal brain
of the typical criminal.
43
00:07:05,223 --> 00:07:07,020
Observe, ladies and gentlemen,
44
00:07:07,103 --> 00:07:10,061
the scarcity of convolutions
on the frontal lobe
45
00:07:10,143 --> 00:07:12,702
as compared to that of the normal brain,
46
00:07:13,062 --> 00:07:17,613
and the distinct degeneration
of the middle frontal lobe.
47
00:07:17,702 --> 00:07:19,932
All of these degenerate characteristics
48
00:07:20,022 --> 00:07:23,058
check amazingly with the history
of the dead man before us,
49
00:07:23,141 --> 00:07:28,169
whose life was one of brutality,
of violence and murder.
50
00:07:28,261 --> 00:07:31,059
These jars will remain here
for your further inspection.
51
00:07:31,141 --> 00:07:33,938
Thank you, gentlemen.
The class is dismissed.
52
00:09:05,251 --> 00:09:07,606
Herr Victor Moritz.
53
00:09:10,451 --> 00:09:12,089
Victor.
54
00:09:12,171 --> 00:09:14,605
- I'm so glad you've come.
- What is it, Elizabeth?
55
00:09:14,691 --> 00:09:18,000
- Oh, you've heard from Henry.
- Yes. The first word in four months.
56
00:09:18,090 --> 00:09:20,445
It just came.
57
00:09:20,530 --> 00:09:23,602
- Victor, you must help me.
- Of course I'll help you.
58
00:09:24,810 --> 00:09:26,481
I'm afraid.
59
00:09:26,569 --> 00:09:31,689
I've read this over and over again, but
they're just words that I can't understand.
60
00:09:31,769 --> 00:09:32,838
Listen.
61
00:09:33,249 --> 00:09:35,921
"You must have faith in me,
Elizabeth. Wait."
62
00:09:36,008 --> 00:09:39,125
"My work must come first,
even before you."
63
00:09:39,208 --> 00:09:41,768
"At night, the winds howl
in the mountains."
64
00:09:41,848 --> 00:09:43,804
"There is no one here."
65
00:09:43,888 --> 00:09:46,924
"Prying eyes can't peer into my secret."
66
00:09:47,007 --> 00:09:49,475
- What can he mean?
- What does he say then?
67
00:09:51,767 --> 00:09:55,999
"I am living in an abandoned watchtower
close to the town of Goldstadt."
68
00:09:56,087 --> 00:09:59,317
"Only my assistant is here
to help me with my experiments."
69
00:09:59,806 --> 00:10:03,515
- Oh. His experiments.
- Yes, that's what frightens me.
70
00:10:03,606 --> 00:10:07,314
The day we announced our engagement,
he told me of his experiments.
71
00:10:07,405 --> 00:10:11,921
He said he was close to a discovery so
terrific that he doubted his own sanity.
72
00:10:12,005 --> 00:10:15,680
There was a strange look in his eyes.
Some mystery.
73
00:10:15,765 --> 00:10:17,959
His words carried me right away.
74
00:10:18,564 --> 00:10:22,842
Of course, I've never doubted him.
But still, I worry. I can't help it.
75
00:10:22,924 --> 00:10:27,235
And now this letter. All this uncertainty
can't go on. I must know.
76
00:10:27,323 --> 00:10:29,678
Victor, have you seen him?
77
00:10:29,763 --> 00:10:32,118
Yes. About three weeks ago.
78
00:10:32,203 --> 00:10:35,912
I met him walking alone in the woods.
He spoke to me of his work, too.
79
00:10:36,003 --> 00:10:38,516
I asked him if I might visit his laboratory.
80
00:10:38,602 --> 00:10:41,435
He just glared at me
and said he would let no one go there.
81
00:10:41,522 --> 00:10:45,231
- His manner was very strange.
- Oh, what can we do?
82
00:10:45,322 --> 00:10:47,789
- If he should be ill!
- Now, don't worry.
83
00:10:47,881 --> 00:10:51,271
I'll go to Dr. Waldman,
Henry's old professor in medical school.
84
00:10:51,361 --> 00:10:53,750
Perhaps he can tell me
more about all this.
85
00:10:53,841 --> 00:10:55,718
Victor, you're a dear.
86
00:10:55,801 --> 00:10:58,075
You know I'd go to the ends
of the earth for you.
87
00:10:58,160 --> 00:11:01,118
I shouldn't like that.
I'm far too fond of you.
88
00:11:01,440 --> 00:11:03,510
I wish you were.
89
00:11:05,160 --> 00:11:07,390
- Victor.
- I'm sorry.
90
00:11:11,719 --> 00:11:14,108
Good night, Victor.
And thank you. Thank you.
91
00:11:14,199 --> 00:11:17,714
Good night. And don't worry. Promise?
92
00:11:17,799 --> 00:11:19,789
I won't.
93
00:11:24,078 --> 00:11:26,228
- Victor!
- What is it?
94
00:11:28,318 --> 00:11:30,308
- I'm coming with you.
- You can't!
95
00:11:30,397 --> 00:11:32,786
I must. I'll be ready in a minute.
96
00:11:37,437 --> 00:11:41,793
Herr Frankenstein is a most
brilliant young man, yet so erratic.
97
00:11:41,876 --> 00:11:43,867
He troubles me.
98
00:11:43,956 --> 00:11:47,551
I'm worried about Henry.
Why has he left the university?
99
00:11:47,636 --> 00:11:51,071
He was doing so well
and he seemed so happy with his work.
100
00:11:52,235 --> 00:11:56,353
You know, his researches in the field
of chemical galvanism and electrobiology
101
00:11:56,435 --> 00:11:59,983
were far in advance of our theories
here at the university.
102
00:12:00,074 --> 00:12:02,747
In fact, they had reached
a most advanced stage.
103
00:12:02,834 --> 00:12:05,029
They were becoming dangerous.
104
00:12:06,234 --> 00:12:08,350
Herr Frankenstein is greatly changed.
105
00:12:08,434 --> 00:12:10,901
You mean changed
as a result of his work?
106
00:12:10,993 --> 00:12:12,790
Yes. His work.
107
00:12:12,873 --> 00:12:15,228
His insane ambition to create life.
108
00:12:16,473 --> 00:12:18,703
How? How?
109
00:12:20,272 --> 00:12:22,740
Please tell us everything, whatever it is.
110
00:12:23,192 --> 00:12:26,389
The bodies we use now,
dissecting them for lecture purposes,
111
00:12:26,472 --> 00:12:29,544
were not perfect enough
for his experiments, he said.
112
00:12:29,632 --> 00:12:32,225
He wished us to supply him
with other bodies,
113
00:12:32,311 --> 00:12:36,190
and we were not to be too particular
as to where and how we got them.
114
00:12:37,191 --> 00:12:39,580
I told him that his demands
were unreasonable,
115
00:12:39,671 --> 00:12:42,946
and so he left the university
to work unhampered.
116
00:12:43,030 --> 00:12:46,306
- He found what he needed elsewhere.
- Oh. The bodies of animals.
117
00:12:46,390 --> 00:12:49,302
Well, what are the lives
of a few rabbits and dogs?
118
00:12:49,390 --> 00:12:51,744
You do not quite get what I mean.
119
00:12:52,669 --> 00:12:55,979
Herr Frankenstein was
interested only in human life.
120
00:12:56,589 --> 00:12:59,740
First to destroy it, then re-create it.
121
00:13:00,429 --> 00:13:03,545
There you have his mad dream.
122
00:13:06,428 --> 00:13:09,306
- Can we go to him?
- You will not be very welcome.
123
00:13:09,388 --> 00:13:12,106
What does that matter? I must see him.
124
00:13:12,587 --> 00:13:17,581
Dr. Waldman, you have influence
with Henry. Won't you come with us?
125
00:13:17,667 --> 00:13:21,580
I'm sorry, but Herr Frankenstein
is no longer my pupil.
126
00:13:21,667 --> 00:13:25,818
But he respects you.
Won't you help us to take him away?
127
00:13:26,146 --> 00:13:28,899
Very well, Fräulein.
I've warned you.
128
00:13:28,986 --> 00:13:31,261
But if you wish it, I will go.
129
00:13:54,103 --> 00:13:56,378
- Fritz!
- Hello.
130
00:13:57,823 --> 00:14:01,372
- Have you finished those connections?
- Yes, they're done.
131
00:14:01,463 --> 00:14:05,011
Well, come down, then, and help.
We've lots to do.
132
00:14:28,140 --> 00:14:30,131
Look out!
133
00:14:33,300 --> 00:14:34,618
Fool!
134
00:14:34,699 --> 00:14:36,735
If this storm develops as I hope,
135
00:14:36,819 --> 00:14:40,016
you will have plenty to be afraid of
before the night's over.
136
00:14:40,099 --> 00:14:42,294
Go on, fix the electrodes.
137
00:14:53,698 --> 00:14:55,972
This storm will be magnificent.
138
00:14:56,057 --> 00:14:58,571
All the electrical secrets of heaven.
139
00:14:59,777 --> 00:15:03,133
And this time we're ready.
Hey, Fritz? Ready.
140
00:15:05,416 --> 00:15:07,247
Oh!
141
00:15:07,336 --> 00:15:09,327
- Why, what's the matter?
- Look.
142
00:15:11,776 --> 00:15:14,085
There's nothing to fear. Look.
143
00:15:15,335 --> 00:15:17,326
No blood, no decay.
144
00:15:18,375 --> 00:15:20,366
Just a few stitches.
145
00:15:21,935 --> 00:15:24,733
And look. Here's the final touch.
146
00:15:29,054 --> 00:15:31,443
- The brain you stole, Fritz.
- Yes.
147
00:15:31,534 --> 00:15:34,492
Think of it - the brain of a dead man
148
00:15:34,574 --> 00:15:38,043
waiting to live again in a body
I made with my own hands.
149
00:15:39,213 --> 00:15:41,204
With my own hands.
150
00:15:44,053 --> 00:15:46,850
Let's have one final test.
Throw the switches.
151
00:16:03,131 --> 00:16:04,769
Good.
152
00:16:04,851 --> 00:16:07,967
In 15 minutes, the storm
should be at its height.
153
00:16:08,050 --> 00:16:09,961
Then we'll be ready.
154
00:16:11,650 --> 00:16:13,641
What's that?
155
00:16:16,250 --> 00:16:18,809
- There's someone there.
- Shh! Quiet.
156
00:16:21,889 --> 00:16:24,198
Send them away!
Nobody must come here.
157
00:16:25,969 --> 00:16:27,959
Here. Cover this.
158
00:16:40,207 --> 00:16:42,323
Whoever it is, don't let them in.
159
00:16:42,407 --> 00:16:44,398
Leave them to me.
160
00:16:46,247 --> 00:16:49,556
Of all the times
for anybody to come! Now!
161
00:16:54,086 --> 00:16:57,476
I'll show them, messing about
at this time of night. Got too much to do.
162
00:16:57,566 --> 00:17:00,602
Wait a minute! All right, all right!
163
00:17:01,205 --> 00:17:03,673
Wait a minute, I'm coming.
164
00:17:04,805 --> 00:17:08,002
- It's Dr. Waldman, Fritz.
- You can't see him. Go away.
165
00:17:12,484 --> 00:17:15,078
All right, knock! You won't get in.
166
00:17:22,843 --> 00:17:24,754
- Henry!
- Frankenstein!
167
00:17:24,843 --> 00:17:27,038
- Henry!
- Frankenstein!
168
00:17:27,123 --> 00:17:29,477
Henry!
169
00:17:29,562 --> 00:17:32,076
- Open the door!
- Let us in!
170
00:17:32,162 --> 00:17:35,950
Who is it? What do you want?
You must leave me alone now.
171
00:17:36,042 --> 00:17:38,431
It's Elizabeth! Open the door!
172
00:17:48,641 --> 00:17:51,108
- Henry!
- Frankenstein!
173
00:17:53,000 --> 00:17:54,911
- What do you want?
- Open the door!
174
00:17:55,000 --> 00:17:58,788
- You must leave me alone.
- At least give us shelter.
175
00:18:06,319 --> 00:18:09,197
- What's this nonsense of locked doors?
- Henry!
176
00:18:09,279 --> 00:18:12,827
Elizabeth, please, won't you go away?
Won't you trust me just for tonight?
177
00:18:12,918 --> 00:18:17,434
- You're ill. What's the matter?
- Nothing. I'm quite all right. Truly I am.
178
00:18:17,518 --> 00:18:19,952
Can't you see I mustn't be disturbed?
179
00:18:20,037 --> 00:18:23,712
You'll ruin everything.
My experiment is almost completed.
180
00:18:23,997 --> 00:18:26,272
Wait a moment. I understand.
181
00:18:26,957 --> 00:18:30,266
I believe in you.
But I cannot leave you tonight.
182
00:18:30,356 --> 00:18:34,235
- You've got to leave!
- Henry, you're inhuman. You're crazy!
183
00:18:35,116 --> 00:18:37,107
Crazy, am I?
184
00:18:37,956 --> 00:18:40,390
We'll see whether I'm crazy or not.
185
00:18:44,475 --> 00:18:46,386
Come on up.
186
00:19:00,194 --> 00:19:03,071
You're quite sure you want to come in?
187
00:19:07,033 --> 00:19:08,068
Very well.
188
00:19:26,231 --> 00:19:29,621
Forgive me, but I'm forced
to take unusual precautions.
189
00:19:34,110 --> 00:19:36,101
Sit down, please.
190
00:19:37,950 --> 00:19:39,941
Sit down!
191
00:19:44,389 --> 00:19:47,461
You too, Elizabeth. Please.
192
00:19:50,469 --> 00:19:53,141
A moment ago, you said I was crazy.
193
00:19:54,268 --> 00:19:57,226
- Tomorrow, we'll see about that.
- Don't touch that!
194
00:20:02,508 --> 00:20:05,305
I'm sorry, Doctor, but I insist.
195
00:20:17,906 --> 00:20:19,897
Please.
196
00:20:24,505 --> 00:20:28,578
Doctor Waldman, I learnt a great deal
from you at the university
197
00:20:28,665 --> 00:20:31,623
about the violet ray, the ultraviolet ray,
198
00:20:32,065 --> 00:20:35,340
which you said was
the highest color in the spectrum.
199
00:20:35,984 --> 00:20:38,339
You were wrong.
200
00:20:38,424 --> 00:20:42,337
Here, in this machinery,
I have gone beyond that.
201
00:20:44,383 --> 00:20:48,535
I have discovered the great ray
that first brought life into the world.
202
00:20:48,623 --> 00:20:50,932
Oh. And your proof?
203
00:20:51,583 --> 00:20:54,051
Tonight you shall have your proof.
204
00:20:55,582 --> 00:20:59,052
At first I experimented
only with dead animals,
205
00:20:59,142 --> 00:21:03,215
and then a human heart, which
I kept beating for three weeks.
206
00:21:04,262 --> 00:21:09,289
But now I'm going to turn
that ray on that body,
207
00:21:09,381 --> 00:21:11,611
and endow it with life.
208
00:21:11,701 --> 00:21:14,851
And you really believe
that you can bring life to the dead?
209
00:21:15,860 --> 00:21:18,294
That body is not dead.
210
00:21:18,380 --> 00:21:20,371
It has never lived.
211
00:21:21,060 --> 00:21:24,735
I created it. I made it with my own hands
212
00:21:24,820 --> 00:21:28,607
from the bodies I took from graves,
from the gallows, anywhere.
213
00:21:31,979 --> 00:21:34,447
Go and see for yourself.
214
00:21:36,498 --> 00:21:38,489
You too.
215
00:21:43,018 --> 00:21:45,009
Dead, hey?
216
00:21:51,897 --> 00:21:54,331
Quite a good scene, isn't it?
217
00:21:54,417 --> 00:21:56,691
One man crazy,
218
00:21:56,776 --> 00:21:59,244
three very sane spectators.
219
00:22:03,096 --> 00:22:03,926
Yes!
220
00:22:04,896 --> 00:22:06,886
Test the batteries.
221
00:23:49,485 --> 00:23:51,635
Look. It's moving.
222
00:23:53,045 --> 00:23:55,605
It's alive. It's alive!
223
00:23:57,645 --> 00:24:00,761
It's alive. It's moving. It's alive!
224
00:24:01,164 --> 00:24:04,474
It's alive! It's alive! It's alive!
225
00:24:04,564 --> 00:24:07,158
- It's alive!
- Henry, in the name of God!
226
00:24:07,244 --> 00:24:09,837
In the name of God?!
Now I know what it...
227
00:24:19,283 --> 00:24:21,273
Henry is well, but he's very busy.
228
00:24:21,362 --> 00:24:23,432
He said he would
get in touch with you soon.
229
00:24:23,522 --> 00:24:26,559
Don't worry about him, Baron.
He'll be home in a few days.
230
00:24:27,322 --> 00:24:30,233
You two have it all arranged,
haven't you?
231
00:24:30,321 --> 00:24:32,232
You think I'm an idiot, don't you?
232
00:24:32,321 --> 00:24:34,551
But I'm not.
233
00:24:34,641 --> 00:24:37,997
Anyone can see with half an eye
that there's something wrong.
234
00:24:38,081 --> 00:24:40,913
And I've two eyes,
and pretty good ones at that.
235
00:24:41,000 --> 00:24:43,912
- Well, what is it?
- You're quite mistaken, Baron.
236
00:24:44,000 --> 00:24:46,673
What's the matter with my son?
What's he doing?
237
00:24:46,760 --> 00:24:48,751
He's completing his experiments.
238
00:24:48,840 --> 00:24:52,036
Why does he go messing around
an old ruined windmill
239
00:24:52,119 --> 00:24:56,397
when he has a decent house,
a bath, good food and drink,
240
00:24:56,479 --> 00:25:00,518
and a darned pretty girl to come back to?
Would you tell me that?
241
00:25:00,759 --> 00:25:04,273
- Baron, you don't understand.
- I understand perfectly well.
242
00:25:04,358 --> 00:25:07,509
There's another woman,
and you're afraid to tell me.
243
00:25:07,598 --> 00:25:10,351
Pretty sordid experiments
these must be. Huh!
244
00:25:10,438 --> 00:25:13,747
- Oh, but you're wrong!
- And how do you know?
245
00:25:13,837 --> 00:25:16,556
If you please, Herr Baron,
the burgomaster.
246
00:25:16,637 --> 00:25:19,834
- Well, tell him to go away.
- But he says it's important.
247
00:25:19,917 --> 00:25:24,228
Nothing the burgomaster can say
can be of the slightest importance.
248
00:25:25,516 --> 00:25:28,314
Good day, Herr Baron. Fräulein.
249
00:25:28,676 --> 00:25:30,587
Well, what do you want?
250
00:25:30,676 --> 00:25:33,314
If it's trouble, go away.
I've trouble enough.
251
00:25:33,595 --> 00:25:36,792
- Oh, there's no trouble, sir.
- What do you mean, "no trouble"?
252
00:25:36,875 --> 00:25:38,911
There's nothing but trouble.
253
00:25:38,995 --> 00:25:42,669
- I brought you these flowers.
- Thank you, Herr Vogel.
254
00:25:43,034 --> 00:25:46,231
Both in my private and official
capacities as burgomaster...
255
00:25:46,314 --> 00:25:50,023
Yes, yes, yes, we know all about that,
but what do you want?
256
00:25:50,114 --> 00:25:54,345
What I really want to know is
when will the wedding be, if you please.
257
00:25:54,433 --> 00:25:58,187
Unless Henry comes to his senses,
there'll be no wedding at all.
258
00:25:58,753 --> 00:26:03,109
- But the village is already prepared.
- Well, tell them to unprepare.
259
00:26:03,192 --> 00:26:05,547
But such a lovely bride...
260
00:26:05,632 --> 00:26:08,430
Such a fine young man,
the very image of his father.
261
00:26:08,512 --> 00:26:11,629
- Heaven forbid.
- But, sir, everything is ready!
262
00:26:11,712 --> 00:26:14,942
I know that!
Don't keep on saying so, you idiot!
263
00:26:15,031 --> 00:26:17,101
There's nothing to cry about.
264
00:26:17,591 --> 00:26:20,947
Good day, Miss Elizabeth.
Good day, Herr Moritz.
265
00:26:21,151 --> 00:26:23,664
Good day, Herr Vogel.
266
00:26:24,270 --> 00:26:26,386
Good day, Herr Baron.
267
00:26:27,070 --> 00:26:29,584
And good riddance to you.
268
00:26:29,670 --> 00:26:32,742
There you are. Huh! You see how it is.
269
00:26:32,830 --> 00:26:36,902
The whole village is kept waiting,
the bride is kept waiting,
270
00:26:36,989 --> 00:26:41,938
and I am kept waiting. Henry must
come home, if I have to fetch him myself.
271
00:26:42,029 --> 00:26:44,383
No, no, Baron. What about his work?
272
00:26:44,468 --> 00:26:47,141
Stuff and nonsense.
What about his wedding?
273
00:26:47,228 --> 00:26:49,981
There is another woman...
274
00:26:50,068 --> 00:26:52,059
and I'm going to find her.
275
00:27:03,067 --> 00:27:05,057
Come and sit down, Doctor.
276
00:27:05,786 --> 00:27:07,902
You must be patient.
277
00:27:07,986 --> 00:27:10,420
Do you expect perfection at once?
278
00:27:10,506 --> 00:27:13,737
This creature of yours
should be kept under guard.
279
00:27:13,826 --> 00:27:16,544
Mark my words, he will prove dangerous.
280
00:27:17,705 --> 00:27:19,900
Dangerous?
281
00:27:19,985 --> 00:27:21,976
Poor old Waldman.
282
00:27:24,864 --> 00:27:28,493
Have you never wanted
to do anything that was dangerous?
283
00:27:28,584 --> 00:27:32,543
Where should we be if nobody tried
to find out what lies beyond?
284
00:27:32,624 --> 00:27:36,298
Have you never wanted to look
beyond the clouds and the stars?
285
00:27:36,383 --> 00:27:39,341
Or to know what causes the trees to bud?
286
00:27:39,423 --> 00:27:42,256
And what changes
the darkness into light?
287
00:27:44,543 --> 00:27:48,421
But if you talk like that...
people call you crazy.
288
00:27:50,622 --> 00:27:54,456
Well, if I could discover
just one of these things -
289
00:27:54,542 --> 00:27:56,736
what eternity is, for example -
290
00:27:57,301 --> 00:28:00,930
I wouldn't care
if they did think I was crazy.
291
00:28:01,621 --> 00:28:05,216
You're young, my friend.
Your success has intoxicated you.
292
00:28:05,301 --> 00:28:07,860
Wake up and look facts in the face!
293
00:28:08,820 --> 00:28:11,050
Here we have a fiend whose brain...
294
00:28:11,140 --> 00:28:13,813
Whose brain must be
given time to develop.
295
00:28:14,420 --> 00:28:17,013
It's a perfectly good brain, Doctor.
296
00:28:17,099 --> 00:28:20,296
Well, you ought to know.
It came from your own laboratory.
297
00:28:21,179 --> 00:28:25,218
The brain that was stolen from
my laboratory was a criminal brain.
298
00:28:34,538 --> 00:28:38,416
Oh, well.
After all, it's only a piece of dead tissue.
299
00:28:38,497 --> 00:28:40,613
Only evil can come of it.
300
00:28:40,697 --> 00:28:43,609
Your health will be ruined
if you persist in this madness.
301
00:28:43,697 --> 00:28:46,165
I'm astonishingly sane, Doctor.
302
00:28:46,457 --> 00:28:49,334
You have created a monster
and it will destroy you.
303
00:28:49,816 --> 00:28:51,886
Patience, patience.
304
00:28:52,496 --> 00:28:55,329
I believe in this monster, as you call it.
305
00:28:55,416 --> 00:28:58,248
And if you don't, well,
you must leave me alone.
306
00:28:58,335 --> 00:29:01,008
But think of Elizabeth. Your father.
307
00:29:01,095 --> 00:29:03,165
Elizabeth believes in me.
308
00:29:03,255 --> 00:29:05,928
My father? He never believes in anyone.
309
00:29:08,054 --> 00:29:10,614
I've got to experiment further.
310
00:29:10,694 --> 00:29:13,128
He's only a few days old, remember.
311
00:29:13,214 --> 00:29:16,570
So far, he's been kept
in complete darkness.
312
00:29:16,654 --> 00:29:18,769
Wait till I bring him into the light.
313
00:29:24,493 --> 00:29:27,326
Here he comes. Let's turn out the light.
314
00:30:04,489 --> 00:30:06,480
Come in.
315
00:30:07,289 --> 00:30:09,324
Come in.
316
00:30:28,567 --> 00:30:31,763
Sit down. Sit down!
317
00:30:38,486 --> 00:30:40,635
You see? It understands.
318
00:30:41,525 --> 00:30:43,277
Watch.
319
00:31:24,441 --> 00:31:28,320
Take care now,
Frankenstein. Take care.
320
00:31:31,281 --> 00:31:33,271
Shut out the light.
321
00:31:50,359 --> 00:31:52,428
Sit down.
322
00:31:54,158 --> 00:31:56,149
Go and sit down.
323
00:32:14,116 --> 00:32:18,587
- It understands this time. It's wonderful.
- Frankenstein, where is it?!
324
00:32:18,676 --> 00:32:19,950
Aagh!
325
00:32:20,036 --> 00:32:22,027
Quiet, you fool!
326
00:32:24,475 --> 00:32:26,670
Get away with that torch.
327
00:32:40,914 --> 00:32:43,303
- Aagh!
- Quick!
328
00:32:43,394 --> 00:32:45,543
Fetch the rope, quick.
329
00:32:45,633 --> 00:32:47,351
Stop pushing.
330
00:32:47,433 --> 00:32:50,311
- Get him to the cellar.
- Shoot it! It's a monster.
331
00:33:03,872 --> 00:33:05,862
Quiet. Quiet!
332
00:33:10,591 --> 00:33:13,867
Stop that! You'll have
the whole countryside on us!
333
00:33:13,951 --> 00:33:16,305
Come away.
He has the strength of ten men!
334
00:33:18,430 --> 00:33:20,421
Here, give me that!
335
00:33:21,670 --> 00:33:23,786
Come away, Fritz.
336
00:33:23,870 --> 00:33:26,861
Leave it alone. Leave it alone.
337
00:33:52,987 --> 00:33:55,296
Listen. What's that? Who's there?
338
00:34:01,026 --> 00:34:03,221
It's Fritz!
339
00:34:10,225 --> 00:34:12,341
Come on, Doctor. Quick, hurry.
340
00:34:19,224 --> 00:34:21,021
Get back.
341
00:34:21,904 --> 00:34:23,895
Get out!
342
00:34:24,584 --> 00:34:26,653
Come on, quickly.
343
00:34:48,421 --> 00:34:51,379
He hated Fritz.
Fritz always tormented him.
344
00:34:54,861 --> 00:34:56,852
Come, pull yourself together.
345
00:34:56,941 --> 00:35:00,216
- What can we do?
- Kill it, as you would any savage animal.
346
00:35:00,300 --> 00:35:03,292
We must overpower him first.
Get me a hypodermic needle.
347
00:35:03,380 --> 00:35:05,371
- It's murder.
- It's our only chance.
348
00:35:05,460 --> 00:35:09,247
In a few minutes, he'll be through
that door. Come, quick. Hurry.
349
00:35:19,618 --> 00:35:21,813
- Got it?
- Yes, here it is.
350
00:35:21,898 --> 00:35:25,413
- It's very strong. Half-grain solution.
- Good. Now then.
351
00:35:26,458 --> 00:35:30,973
You stand there. When he goes toward
you, I will make the injection in his back.
352
00:35:32,297 --> 00:35:34,288
- Ready?
- Yes.
353
00:35:56,935 --> 00:35:58,050
Aagh!
354
00:35:58,934 --> 00:36:00,925
Get back! Back!
355
00:36:31,611 --> 00:36:33,806
Dr. Waldman. Dr. Waldman!
356
00:36:34,811 --> 00:36:37,564
- Are you hurt?
- No, I'm all right. It's nothing.
357
00:36:37,651 --> 00:36:39,642
See who's at the door.
358
00:36:42,610 --> 00:36:45,886
What's happening? Elizabeth and
your father are coming to see you.
359
00:36:45,970 --> 00:36:47,483
- Keep them out.
- Too late!
360
00:36:47,570 --> 00:36:50,242
They must not see that.
Here, quick, give me a hand.
361
00:36:50,329 --> 00:36:52,320
Quick!
362
00:37:05,608 --> 00:37:10,477
Henry, hurry, get that blood off your face
before your father and Elizabeth get here.
363
00:37:18,287 --> 00:37:19,640
Well, er...
364
00:37:19,727 --> 00:37:23,002
Pretty sort of place for
my son to be in, I must say.
365
00:37:23,766 --> 00:37:26,917
- Is that the front door?
- Yes, this is it.
366
00:37:27,006 --> 00:37:28,758
Right.
367
00:37:28,846 --> 00:37:30,916
I don't like it, but...
368
00:37:31,006 --> 00:37:32,996
here goes.
369
00:37:37,725 --> 00:37:40,444
There doesn't seem to be
anybody in the place.
370
00:37:43,724 --> 00:37:45,715
God...
371
00:37:49,484 --> 00:37:52,520
What a... What a forsaken place.
372
00:37:52,603 --> 00:37:55,754
Are you trying to burn it down, eh?
What's that for, eh?
373
00:37:55,843 --> 00:37:59,597
Well, what's the matter with you? You
look as if you've been kicked by a horse.
374
00:37:59,923 --> 00:38:01,595
- Where's Henry?
- Why...
375
00:38:01,683 --> 00:38:04,037
- Well?
- He can't be disturbed just now.
376
00:38:04,122 --> 00:38:07,194
Oh, can't he? Huh!
I'll soon settle that nonsense.
377
00:38:07,282 --> 00:38:08,681
Victor, where is he?
378
00:38:08,762 --> 00:38:11,151
This place seems
to drive everybody crazy.
379
00:38:11,242 --> 00:38:13,835
Oh, heavens... What's that?
380
00:38:13,921 --> 00:38:16,913
I beg your pardon. I am Dr. Waldman.
381
00:38:17,001 --> 00:38:20,198
Oh, are you? I'm Baron Frankenstein.
382
00:38:20,281 --> 00:38:23,078
Perhaps you know what
all this tommyrot's about.
383
00:38:23,160 --> 00:38:26,072
I... I'll be shot if I do!
384
00:38:26,160 --> 00:38:28,549
I advise you to take
Henry away from here at once.
385
00:38:28,640 --> 00:38:31,438
Well, what do you suppose
I'm here for? Pleasure?
386
00:38:31,520 --> 00:38:32,589
Nah.
387
00:38:32,680 --> 00:38:35,147
Where are you, my dear?
Oh, there you are.
388
00:38:35,239 --> 00:38:37,309
Let's see what's up the awful stairs.
389
00:38:37,399 --> 00:38:40,869
I don't know how the deuce
I'm going to get up 'em, but...
390
00:38:43,199 --> 00:38:45,393
Leave them alone.
391
00:38:45,478 --> 00:38:49,471
No banisters or anything else...
How much further?
392
00:38:52,038 --> 00:38:53,993
Come in.
393
00:38:55,837 --> 00:38:57,828
- Henry.
- Elizabeth.
394
00:39:00,877 --> 00:39:02,868
Henry!
395
00:39:03,597 --> 00:39:06,110
Victor! Dr. Waldman! Come quickly.
396
00:39:06,796 --> 00:39:11,028
- My dear, what have they done to you?
- Poor Fritz... It's all my fault...
397
00:39:11,116 --> 00:39:13,107
Get him on the sofa.
398
00:39:22,835 --> 00:39:25,029
Have you got any brandy?
399
00:39:27,634 --> 00:39:29,670
Quick, quick, quick.
400
00:39:32,394 --> 00:39:34,589
Here, I'll do that.
401
00:39:34,673 --> 00:39:36,550
My boy... Now, now...
402
00:39:36,633 --> 00:39:38,351
Now drink. Drink this.
403
00:39:40,793 --> 00:39:43,546
There. There, that's better.
404
00:39:43,633 --> 00:39:46,305
I'm going to take
you home with me, Henry.
405
00:39:46,392 --> 00:39:50,544
No, I can't. My work. What will happen
to the records of my experiment?
406
00:39:50,632 --> 00:39:52,543
- We will preserve them.
- And...
407
00:39:52,632 --> 00:39:55,146
I will see that it is painlessly destroyed.
408
00:39:55,231 --> 00:39:57,540
Yes, yes. Leave it all to me.
409
00:39:57,631 --> 00:39:59,906
Poor Fritz. All my fault.
410
00:39:59,991 --> 00:40:02,266
There, Henry.
You can't do any more now.
411
00:40:02,351 --> 00:40:04,945
You must come home
until you get well again.
412
00:40:05,031 --> 00:40:07,624
You'll soon feel better
when you get out of here.
413
00:42:11,978 --> 00:42:14,776
It's like heaven being with you again.
414
00:42:14,858 --> 00:42:17,213
Heaven wasn't so far away
all the time, you know.
415
00:42:17,298 --> 00:42:19,765
I know. But I didn't realize it.
416
00:42:20,937 --> 00:42:24,407
My work. Those horrible days and nights.
417
00:42:25,577 --> 00:42:27,454
I couldn't think of anything else.
418
00:42:27,537 --> 00:42:30,608
Henry, you're not to think
of those things any more.
419
00:42:31,296 --> 00:42:33,651
- You promised.
- All right.
420
00:42:33,736 --> 00:42:37,012
Let's think about us.
When will our wedding be?
421
00:42:39,935 --> 00:42:41,926
Let's make it soon.
422
00:42:42,015 --> 00:42:44,006
As soon as you like.
423
00:42:50,454 --> 00:42:52,524
For three generations,
424
00:42:52,614 --> 00:42:56,732
these orange blossoms
have been worn at our weddings.
425
00:42:56,814 --> 00:42:59,408
Your great-grandfather wore this, Henry.
426
00:43:00,413 --> 00:43:03,246
Looks as good as new now, hey?
427
00:43:03,333 --> 00:43:07,565
And here. Here is one to make
the best man look still better.
428
00:43:08,533 --> 00:43:13,811
30 years ago, I placed this
on your mother's head, Henry.
429
00:43:14,932 --> 00:43:19,562
Today, you'll make me very happy
by doing the same for Elizabeth.
430
00:43:19,652 --> 00:43:22,529
And I hope, in 30 years' time,
431
00:43:22,611 --> 00:43:25,921
a youngster of yours
will be carrying on the tradition.
432
00:43:26,451 --> 00:43:29,602
And now, how about a little drink, eh?
433
00:43:31,170 --> 00:43:35,049
My grandfather bought this wine
and laid it down.
434
00:43:36,050 --> 00:43:40,362
My grandmother wouldn't let him drink it.
Bless her heart.
435
00:43:40,450 --> 00:43:42,804
Here's to your very good health.
436
00:43:42,889 --> 00:43:45,767
Well, are you all full?
Yes? Come along.
437
00:43:45,849 --> 00:43:49,967
Here's a health to a son
of the House of Frankenstein.
438
00:43:50,049 --> 00:43:52,608
A son to the House
of Frankenstein.
439
00:43:54,328 --> 00:43:56,967
Here's a jolly good health
to young Frankenstein.
440
00:43:57,048 --> 00:43:59,039
Young Frankenstein.
441
00:44:01,248 --> 00:44:05,559
Give the servants some champagne.
This stuff's wasted on 'em.
442
00:44:06,847 --> 00:44:08,838
Well, well, well.
443
00:44:11,647 --> 00:44:14,365
Go on, mop it up.
It'll do you good.
444
00:44:14,446 --> 00:44:18,200
- House of Frankenstein.
- To the House of Frankenstein.
445
00:44:18,726 --> 00:44:21,160
Now then. Now be off
about your business.
446
00:44:26,445 --> 00:44:30,120
Listen! Listen to 'em!
447
00:44:30,965 --> 00:44:34,593
The boys and girls of the village
are out here.
448
00:44:46,963 --> 00:44:49,875
It's extraordinary how friendly
you can make a lot of people
449
00:44:49,963 --> 00:44:52,113
on a couple of bottles of beer.
450
00:44:52,203 --> 00:44:54,591
Tomorrow they'll all be fighting.
451
00:44:54,682 --> 00:44:56,673
No doubt!
452
00:44:56,762 --> 00:44:59,401
- They're calling for you, Baron.
- Hey-ho.
453
00:44:59,482 --> 00:45:01,712
Well, I suppose I'd better show myself.
454
00:45:07,361 --> 00:45:09,431
Quiet!
455
00:45:09,521 --> 00:45:11,671
Thank you all very much indeed.
456
00:45:11,761 --> 00:45:15,070
I'm very pleased to see you all,
and I hope there's plenty of beer.
457
00:45:15,160 --> 00:45:17,469
There's lots more where that came from.
458
00:45:51,757 --> 00:45:55,385
You stay here, Maria.
I'll just take a look at my traps.
459
00:45:55,476 --> 00:45:59,105
Then we'll go to the village
and have a grand time, huh?
460
00:45:59,196 --> 00:46:00,948
- You won't be long, Daddy?
- Oh, no.
461
00:46:01,036 --> 00:46:03,914
If Franz comes by,
tell him I'll be back soon.
462
00:46:03,996 --> 00:46:06,828
Daddy, won't you stay
and play with me a little while?
463
00:46:06,915 --> 00:46:08,985
I'm too busy, darling.
464
00:46:09,075 --> 00:46:11,543
You stay and play with the kitty, huh?
465
00:46:11,955 --> 00:46:14,185
- Bye, Daddy.
- Goodbye.
466
00:46:14,275 --> 00:46:15,946
Be a good girl now.
467
00:46:16,914 --> 00:46:18,791
Come on, kitty.
468
00:46:47,271 --> 00:46:50,069
Who are you? I'm Maria.
469
00:46:51,751 --> 00:46:53,742
Will you play with me?
470
00:47:07,629 --> 00:47:09,938
Would you like one of my flowers?
471
00:47:32,227 --> 00:47:35,264
You have those, and I'll have these.
472
00:47:41,426 --> 00:47:43,496
I can make a boat.
473
00:47:47,106 --> 00:47:49,141
See how mine float?
474
00:47:58,265 --> 00:48:00,255
Ohh!
475
00:48:08,583 --> 00:48:11,017
No, you're hurting me! No!
476
00:49:17,017 --> 00:49:20,248
- Henry.
- Elizabeth!
477
00:49:21,376 --> 00:49:24,334
How lovely you look.
But you shouldn't be here.
478
00:49:24,416 --> 00:49:26,407
I must see you for a minute.
479
00:49:30,256 --> 00:49:32,246
Why? What's the matter?
480
00:49:37,175 --> 00:49:39,325
Could you leave us for a moment?
481
00:49:39,935 --> 00:49:41,925
Why, of course.
482
00:49:49,614 --> 00:49:51,763
- Why, what is it?
- I'm so glad you're safe.
483
00:49:51,853 --> 00:49:53,969
Safe? Of course I'm safe.
484
00:49:54,053 --> 00:49:57,045
But you look worried. Is anything wrong?
485
00:49:57,133 --> 00:49:58,725
No.
486
00:49:58,813 --> 00:50:01,008
No, forget my foolishness.
487
00:50:01,093 --> 00:50:03,481
It was just a mood.
There's nothing the matter.
488
00:50:03,572 --> 00:50:05,563
Of course there isn't!
489
00:50:05,652 --> 00:50:09,247
Henry, I'm afraid. Terribly afraid.
490
00:50:09,892 --> 00:50:12,280
Where is Dr. Waldman?
Why is he late for the wedding?
491
00:50:12,371 --> 00:50:14,931
He's always late. He'll be here soon.
492
00:50:15,971 --> 00:50:17,962
Something is going to happen.
493
00:50:18,051 --> 00:50:20,884
I feel it. I can't get it out of my mind.
494
00:50:20,971 --> 00:50:23,200
You're just nervous.
495
00:50:23,290 --> 00:50:25,406
All the excitement and preparation.
496
00:50:25,690 --> 00:50:29,922
No. No, it isn't that. I've felt it all day.
497
00:50:30,730 --> 00:50:33,163
Something is coming between us.
498
00:50:33,249 --> 00:50:35,524
I know it. I know it!
499
00:50:35,609 --> 00:50:38,487
Sit down and rest. You look so tired.
500
00:50:39,929 --> 00:50:44,285
- If I could just save us from it.
- From what, dear? From what?
501
00:50:45,568 --> 00:50:46,967
I don't know!
502
00:50:47,048 --> 00:50:51,166
If I could just get it out of my mind!
I'd die if I had to lose you now, Henry.
503
00:50:51,248 --> 00:50:53,807
Lose me? Why, I'll always be with you.
504
00:50:54,367 --> 00:50:56,756
Will you, Henry? Are you sure?
505
00:50:57,967 --> 00:51:00,083
I love you so.
506
00:51:00,167 --> 00:51:04,045
Sure. How beautiful you look.
507
00:51:04,886 --> 00:51:06,877
Henry! Henry!
508
00:51:06,966 --> 00:51:09,321
What's that? What's that?!
509
00:51:09,406 --> 00:51:11,397
Henry! Dr. Waldman!
510
00:51:11,926 --> 00:51:15,474
- What about Dr. Waldman?
- Henry, don't leave me!
511
00:51:15,565 --> 00:51:19,001
- No, darling, you stay here.
- Henry! Henry!
512
00:51:19,565 --> 00:51:21,396
Dr. Waldman's been
murdered in the tower.
513
00:51:21,485 --> 00:51:22,281
The monster.
514
00:51:22,365 --> 00:51:25,276
He's been seen in the hills,
terrorizing the mountainside.
515
00:51:26,604 --> 00:51:28,993
He's in the house.
516
00:51:29,084 --> 00:51:31,075
He's upstairs!
517
00:51:57,801 --> 00:51:59,792
It's in the cellars.
518
00:52:45,357 --> 00:52:47,347
It's Elizabeth! Come on.
519
00:53:00,515 --> 00:53:02,312
Elizabeth!
520
00:53:02,395 --> 00:53:04,545
What is it?
521
00:53:07,994 --> 00:53:11,145
- Don't let him come here.
- No, no, no, darling. It's all right.
522
00:53:11,434 --> 00:53:15,586
- Don't let him come here.
- It's all right, darling. It's all right.
523
00:53:28,312 --> 00:53:30,587
Oh, look! That's Maria!
524
00:54:29,906 --> 00:54:32,466
Silence! Silence! Silence!
525
00:54:32,546 --> 00:54:34,264
What is it?
526
00:54:34,666 --> 00:54:37,305
Maria. She's drowned.
527
00:54:38,386 --> 00:54:41,422
My poor man.
Why do you bring her here to me?
528
00:54:41,825 --> 00:54:43,975
But... But she has been murdered.
529
00:54:49,145 --> 00:54:52,181
Silence! I'll see that justice is done.
530
00:54:52,264 --> 00:54:54,175
Who is it?
531
00:55:02,623 --> 00:55:05,342
- How is Elizabeth now?
- I don't know.
532
00:55:05,423 --> 00:55:09,541
She's still in a daze. Just looks at me
and says nothing. It's maddening.
533
00:55:09,623 --> 00:55:11,772
Easy, old man. She'll be all right.
534
00:55:11,862 --> 00:55:13,739
- Our wedding day.
- Steady.
535
00:55:13,822 --> 00:55:15,972
Your wedding will be
postponed a day at most.
536
00:55:16,062 --> 00:55:19,577
- A day? I wonder.
- What do you mean?
537
00:55:19,662 --> 00:55:23,700
There can be no wedding while this
horrible creation of mine is still alive.
538
00:55:23,781 --> 00:55:27,057
I made him with these hands,
and with these hands I will destroy him.
539
00:55:27,141 --> 00:55:28,938
- I must find him!
- I'll go with you.
540
00:55:29,021 --> 00:55:32,012
No. You stay here and look after Elizabeth.
541
00:55:32,140 --> 00:55:37,339
I'll leave her in your care, whatever
happens. You understand? In your care.
542
00:55:44,459 --> 00:55:48,577
Quiet! Quiet! Quiet!
543
00:55:49,379 --> 00:55:50,494
Ludwig.
544
00:55:50,579 --> 00:55:53,809
You will search the woods.
Those are your group.
545
00:55:53,898 --> 00:55:56,970
- We'll get him!
- Quiet!
546
00:55:57,058 --> 00:55:58,935
Herr Frankenstein.
547
00:55:59,018 --> 00:56:02,930
You will take to the mountains.
Those are your people.
548
00:56:03,457 --> 00:56:06,688
I... I will lead the third group by the lake.
549
00:56:07,297 --> 00:56:12,131
And remember... remember...
get him alive if you can,
550
00:56:12,216 --> 00:56:14,446
but get him!
551
00:56:14,976 --> 00:56:19,174
Quiet! Search every ravine,
every crevasse,
552
00:56:19,256 --> 00:56:21,247
but the fiend must be found!
553
00:56:22,815 --> 00:56:24,851
Are you ready?
554
00:56:24,935 --> 00:56:27,369
Light your torches and go!
555
00:57:29,929 --> 00:57:31,203
Stop!
556
00:57:31,289 --> 00:57:32,961
Frankenstein, mountains!
557
00:57:33,049 --> 00:57:34,686
Ludwig!
558
00:57:34,768 --> 00:57:37,077
Lake party, this way!
559
00:58:14,165 --> 00:58:16,473
Come on, boys! Keep together.
560
00:58:16,564 --> 00:58:19,124
You search there.
The rest, come with me.
561
00:58:33,443 --> 00:58:36,195
Look lively! Come on! Come on!
562
00:58:38,762 --> 00:58:41,196
Herr Frankenstein! Herr Frankenstein!
563
00:58:47,201 --> 00:58:50,079
Come on, men! Quick! This way!
564
00:58:54,401 --> 00:58:57,915
Which way did he go?
Which way did he go? Tell me! Tell me!
565
00:58:58,000 --> 00:58:59,194
Over there.
566
00:58:59,280 --> 00:59:01,271
You stay here and take care of him.
567
00:59:01,360 --> 00:59:04,670
The rest, follow me.
Come on! Come on, quick!
568
00:59:23,918 --> 00:59:26,751
No, come back! This way.
569
00:59:39,356 --> 00:59:41,745
Herr Frankenstein!
570
00:59:41,836 --> 00:59:44,066
Herr Frankenstein, where are you?
571
00:59:46,556 --> 00:59:49,513
I think he's up there. Come on, follow me.
572
00:59:49,595 --> 00:59:51,472
Quick!
573
01:00:01,794 --> 01:00:03,785
Hello!
574
01:00:10,313 --> 01:00:12,349
Fire. Fire!
575
01:00:14,513 --> 01:00:16,265
Help! Help!
576
01:00:18,672 --> 01:00:21,186
- Listen.
- Help!
577
01:00:21,272 --> 01:00:23,263
It's Frankenstein.
578
01:00:23,352 --> 01:00:25,343
That way!
579
01:00:48,470 --> 01:00:50,937
This way! Come on, hurry! Hurry!
580
01:00:53,589 --> 01:00:56,547
Look, they're there!
Turn the hounds loose!
581
01:02:41,379 --> 01:02:43,334
There he is! The murderer.
582
01:03:20,175 --> 01:03:21,847
He's alive.
583
01:03:21,935 --> 01:03:23,925
Frankenstein!
584
01:03:24,574 --> 01:03:26,405
Frankenstein.
585
01:03:28,574 --> 01:03:31,930
Bring him down to the village
and let's take him home.
586
01:03:34,693 --> 01:03:36,684
Murderer!
587
01:03:41,373 --> 01:03:43,443
Burn the mill!
588
01:03:52,172 --> 01:03:54,924
Burn the mill! He can't get away!
589
01:04:36,647 --> 01:04:38,126
Aaagh!
590
01:04:59,885 --> 01:05:02,638
Have you got it? Come on, hurry.
591
01:05:10,124 --> 01:05:12,115
Quiet, quiet.
592
01:05:13,484 --> 01:05:15,793
Well, go ahead and knock.
593
01:05:21,963 --> 01:05:24,477
Well, well, well, what's all this?
594
01:05:24,563 --> 01:05:26,554
What do you want, hey?
595
01:05:27,282 --> 01:05:28,510
What's this?
596
01:05:28,602 --> 01:05:30,399
If you please, Herr Baron,
597
01:05:30,482 --> 01:05:35,317
we thought that Mr. Henry could do with
a glass of his great-grandmother's wine.
598
01:05:35,402 --> 01:05:37,915
Fine old lady, my grandmother.
599
01:05:39,081 --> 01:05:43,552
Very foreseeing of her
to prevent my grandfather drinking this.
600
01:05:51,080 --> 01:05:53,389
Mr. Henry doesn't need this.
601
01:05:55,040 --> 01:05:57,837
As I said before, I say again,
602
01:05:57,919 --> 01:06:02,231
here's to a son
to the House of Frankenstein.
603
01:06:02,319 --> 01:06:05,072
Yes, indeed, sir. We hope so, sir.