1 00:00:03,864 --> 00:00:05,855 How do you do? 2 00:00:08,024 --> 00:00:10,491 Mr. Carl Laemmle feels it would be a little unkind 3 00:00:10,583 --> 00:00:14,940 to present this picture without just a word of friendly warning. 4 00:00:15,023 --> 00:00:18,140 We are about to unfold the story of Frankenstein. 5 00:00:18,663 --> 00:00:20,494 A man of science, 6 00:00:20,583 --> 00:00:24,052 who sought to create a man after his own image, 7 00:00:24,142 --> 00:00:26,702 without reckoning upon God. 8 00:00:28,102 --> 00:00:31,252 It is one of the strangest tales ever told. 9 00:00:31,861 --> 00:00:35,012 It deals with the two great mysteries of creation: 10 00:00:35,101 --> 00:00:37,092 life and death. 11 00:00:38,581 --> 00:00:40,572 I think it will thrill you. 12 00:00:40,661 --> 00:00:43,094 It may shock you. 13 00:00:43,180 --> 00:00:45,535 It might even horrify you. 14 00:00:46,540 --> 00:00:50,977 So if any of you feel that you do not care to subject your nerves to such a strain, 15 00:00:51,060 --> 00:00:53,368 now is your chance to, er... 16 00:00:53,459 --> 00:00:55,973 Well, we've warned you. 17 00:02:00,293 --> 00:02:04,729 ... dona eis, Domine: et lux perpetua luceat eis. 18 00:02:04,812 --> 00:02:06,803 Amen. 19 00:02:30,970 --> 00:02:33,484 Down. Down, you fool! 20 00:04:03,321 --> 00:04:04,993 Now! 21 00:04:05,081 --> 00:04:07,036 Come on! 22 00:04:10,040 --> 00:04:12,031 Hurry, hurry. 23 00:04:30,198 --> 00:04:32,837 The moon's rising. We've no time to lose. 24 00:04:34,598 --> 00:04:36,589 Careful! 25 00:04:43,157 --> 00:04:45,148 Here he comes! 26 00:04:53,996 --> 00:04:57,875 He's just resting. Waiting for a new life to come. 27 00:05:20,073 --> 00:05:22,064 Here we are. 28 00:05:27,793 --> 00:05:30,909 Look, it's still here. 29 00:05:33,312 --> 00:05:35,507 Climb up and cut the rope. 30 00:05:35,592 --> 00:05:38,345 - No! - Go on. It can't hurt you. 31 00:05:39,591 --> 00:05:41,582 Here's a knife. 32 00:06:03,269 --> 00:06:04,827 Look out! 33 00:06:06,629 --> 00:06:08,745 Here's the knife. 34 00:06:08,829 --> 00:06:10,819 Here I come. 35 00:06:14,068 --> 00:06:15,979 Is it all right? 36 00:06:16,068 --> 00:06:19,378 The neck's broken. The brain is useless! 37 00:06:20,348 --> 00:06:22,338 We must find another brain. 38 00:06:31,506 --> 00:06:33,497 That'll do, gentlemen. 39 00:06:52,824 --> 00:06:55,384 And in conclusion, ladies and gentlemen, 40 00:06:55,464 --> 00:06:59,252 here we have one of the most perfect specimens of the human brain 41 00:06:59,344 --> 00:07:01,698 ever to come to my attention at the university. 42 00:07:01,783 --> 00:07:05,139 And here, the abnormal brain of the typical criminal. 43 00:07:05,223 --> 00:07:07,020 Observe, ladies and gentlemen, 44 00:07:07,103 --> 00:07:10,061 the scarcity of convolutions on the frontal lobe 45 00:07:10,143 --> 00:07:12,702 as compared to that of the normal brain, 46 00:07:13,062 --> 00:07:17,613 and the distinct degeneration of the middle frontal lobe. 47 00:07:17,702 --> 00:07:19,932 All of these degenerate characteristics 48 00:07:20,022 --> 00:07:23,058 check amazingly with the history of the dead man before us, 49 00:07:23,141 --> 00:07:28,169 whose life was one of brutality, of violence and murder. 50 00:07:28,261 --> 00:07:31,059 These jars will remain here for your further inspection. 51 00:07:31,141 --> 00:07:33,938 Thank you, gentlemen. The class is dismissed. 52 00:09:05,251 --> 00:09:07,606 Herr Victor Moritz. 53 00:09:10,451 --> 00:09:12,089 Victor. 54 00:09:12,171 --> 00:09:14,605 - I'm so glad you've come. - What is it, Elizabeth? 55 00:09:14,691 --> 00:09:18,000 - Oh, you've heard from Henry. - Yes. The first word in four months. 56 00:09:18,090 --> 00:09:20,445 It just came. 57 00:09:20,530 --> 00:09:23,602 - Victor, you must help me. - Of course I'll help you. 58 00:09:24,810 --> 00:09:26,481 I'm afraid. 59 00:09:26,569 --> 00:09:31,689 I've read this over and over again, but they're just words that I can't understand. 60 00:09:31,769 --> 00:09:32,838 Listen. 61 00:09:33,249 --> 00:09:35,921 "You must have faith in me, Elizabeth. Wait." 62 00:09:36,008 --> 00:09:39,125 "My work must come first, even before you." 63 00:09:39,208 --> 00:09:41,768 "At night, the winds howl in the mountains." 64 00:09:41,848 --> 00:09:43,804 "There is no one here." 65 00:09:43,888 --> 00:09:46,924 "Prying eyes can't peer into my secret." 66 00:09:47,007 --> 00:09:49,475 - What can he mean? - What does he say then? 67 00:09:51,767 --> 00:09:55,999 "I am living in an abandoned watchtower close to the town of Goldstadt." 68 00:09:56,087 --> 00:09:59,317 "Only my assistant is here to help me with my experiments." 69 00:09:59,806 --> 00:10:03,515 - Oh. His experiments. - Yes, that's what frightens me. 70 00:10:03,606 --> 00:10:07,314 The day we announced our engagement, he told me of his experiments. 71 00:10:07,405 --> 00:10:11,921 He said he was close to a discovery so terrific that he doubted his own sanity. 72 00:10:12,005 --> 00:10:15,680 There was a strange look in his eyes. Some mystery. 73 00:10:15,765 --> 00:10:17,959 His words carried me right away. 74 00:10:18,564 --> 00:10:22,842 Of course, I've never doubted him. But still, I worry. I can't help it. 75 00:10:22,924 --> 00:10:27,235 And now this letter. All this uncertainty can't go on. I must know. 76 00:10:27,323 --> 00:10:29,678 Victor, have you seen him? 77 00:10:29,763 --> 00:10:32,118 Yes. About three weeks ago. 78 00:10:32,203 --> 00:10:35,912 I met him walking alone in the woods. He spoke to me of his work, too. 79 00:10:36,003 --> 00:10:38,516 I asked him if I might visit his laboratory. 80 00:10:38,602 --> 00:10:41,435 He just glared at me and said he would let no one go there. 81 00:10:41,522 --> 00:10:45,231 - His manner was very strange. - Oh, what can we do? 82 00:10:45,322 --> 00:10:47,789 - If he should be ill! - Now, don't worry. 83 00:10:47,881 --> 00:10:51,271 I'll go to Dr. Waldman, Henry's old professor in medical school. 84 00:10:51,361 --> 00:10:53,750 Perhaps he can tell me more about all this. 85 00:10:53,841 --> 00:10:55,718 Victor, you're a dear. 86 00:10:55,801 --> 00:10:58,075 You know I'd go to the ends of the earth for you. 87 00:10:58,160 --> 00:11:01,118 I shouldn't like that. I'm far too fond of you. 88 00:11:01,440 --> 00:11:03,510 I wish you were. 89 00:11:05,160 --> 00:11:07,390 - Victor. - I'm sorry. 90 00:11:11,719 --> 00:11:14,108 Good night, Victor. And thank you. Thank you. 91 00:11:14,199 --> 00:11:17,714 Good night. And don't worry. Promise? 92 00:11:17,799 --> 00:11:19,789 I won't. 93 00:11:24,078 --> 00:11:26,228 - Victor! - What is it? 94 00:11:28,318 --> 00:11:30,308 - I'm coming with you. - You can't! 95 00:11:30,397 --> 00:11:32,786 I must. I'll be ready in a minute. 96 00:11:37,437 --> 00:11:41,793 Herr Frankenstein is a most brilliant young man, yet so erratic. 97 00:11:41,876 --> 00:11:43,867 He troubles me. 98 00:11:43,956 --> 00:11:47,551 I'm worried about Henry. Why has he left the university? 99 00:11:47,636 --> 00:11:51,071 He was doing so well and he seemed so happy with his work. 100 00:11:52,235 --> 00:11:56,353 You know, his researches in the field of chemical galvanism and electrobiology 101 00:11:56,435 --> 00:11:59,983 were far in advance of our theories here at the university. 102 00:12:00,074 --> 00:12:02,747 In fact, they had reached a most advanced stage. 103 00:12:02,834 --> 00:12:05,029 They were becoming dangerous. 104 00:12:06,234 --> 00:12:08,350 Herr Frankenstein is greatly changed. 105 00:12:08,434 --> 00:12:10,901 You mean changed as a result of his work? 106 00:12:10,993 --> 00:12:12,790 Yes. His work. 107 00:12:12,873 --> 00:12:15,228 His insane ambition to create life. 108 00:12:16,473 --> 00:12:18,703 How? How? 109 00:12:20,272 --> 00:12:22,740 Please tell us everything, whatever it is. 110 00:12:23,192 --> 00:12:26,389 The bodies we use now, dissecting them for lecture purposes, 111 00:12:26,472 --> 00:12:29,544 were not perfect enough for his experiments, he said. 112 00:12:29,632 --> 00:12:32,225 He wished us to supply him with other bodies, 113 00:12:32,311 --> 00:12:36,190 and we were not to be too particular as to where and how we got them. 114 00:12:37,191 --> 00:12:39,580 I told him that his demands were unreasonable, 115 00:12:39,671 --> 00:12:42,946 and so he left the university to work unhampered. 116 00:12:43,030 --> 00:12:46,306 - He found what he needed elsewhere. - Oh. The bodies of animals. 117 00:12:46,390 --> 00:12:49,302 Well, what are the lives of a few rabbits and dogs? 118 00:12:49,390 --> 00:12:51,744 You do not quite get what I mean. 119 00:12:52,669 --> 00:12:55,979 Herr Frankenstein was interested only in human life. 120 00:12:56,589 --> 00:12:59,740 First to destroy it, then re-create it. 121 00:13:00,429 --> 00:13:03,545 There you have his mad dream. 122 00:13:06,428 --> 00:13:09,306 - Can we go to him? - You will not be very welcome. 123 00:13:09,388 --> 00:13:12,106 What does that matter? I must see him. 124 00:13:12,587 --> 00:13:17,581 Dr. Waldman, you have influence with Henry. Won't you come with us? 125 00:13:17,667 --> 00:13:21,580 I'm sorry, but Herr Frankenstein is no longer my pupil. 126 00:13:21,667 --> 00:13:25,818 But he respects you. Won't you help us to take him away? 127 00:13:26,146 --> 00:13:28,899 Very well, Fräulein. I've warned you. 128 00:13:28,986 --> 00:13:31,261 But if you wish it, I will go. 129 00:13:54,103 --> 00:13:56,378 - Fritz! - Hello. 130 00:13:57,823 --> 00:14:01,372 - Have you finished those connections? - Yes, they're done. 131 00:14:01,463 --> 00:14:05,011 Well, come down, then, and help. We've lots to do. 132 00:14:28,140 --> 00:14:30,131 Look out! 133 00:14:33,300 --> 00:14:34,618 Fool! 134 00:14:34,699 --> 00:14:36,735 If this storm develops as I hope, 135 00:14:36,819 --> 00:14:40,016 you will have plenty to be afraid of before the night's over. 136 00:14:40,099 --> 00:14:42,294 Go on, fix the electrodes. 137 00:14:53,698 --> 00:14:55,972 This storm will be magnificent. 138 00:14:56,057 --> 00:14:58,571 All the electrical secrets of heaven. 139 00:14:59,777 --> 00:15:03,133 And this time we're ready. Hey, Fritz? Ready. 140 00:15:05,416 --> 00:15:07,247 Oh! 141 00:15:07,336 --> 00:15:09,327 - Why, what's the matter? - Look. 142 00:15:11,776 --> 00:15:14,085 There's nothing to fear. Look. 143 00:15:15,335 --> 00:15:17,326 No blood, no decay. 144 00:15:18,375 --> 00:15:20,366 Just a few stitches. 145 00:15:21,935 --> 00:15:24,733 And look. Here's the final touch. 146 00:15:29,054 --> 00:15:31,443 - The brain you stole, Fritz. - Yes. 147 00:15:31,534 --> 00:15:34,492 Think of it - the brain of a dead man 148 00:15:34,574 --> 00:15:38,043 waiting to live again in a body I made with my own hands. 149 00:15:39,213 --> 00:15:41,204 With my own hands. 150 00:15:44,053 --> 00:15:46,850 Let's have one final test. Throw the switches. 151 00:16:03,131 --> 00:16:04,769 Good. 152 00:16:04,851 --> 00:16:07,967 In 15 minutes, the storm should be at its height. 153 00:16:08,050 --> 00:16:09,961 Then we'll be ready. 154 00:16:11,650 --> 00:16:13,641 What's that? 155 00:16:16,250 --> 00:16:18,809 - There's someone there. - Shh! Quiet. 156 00:16:21,889 --> 00:16:24,198 Send them away! Nobody must come here. 157 00:16:25,969 --> 00:16:27,959 Here. Cover this. 158 00:16:40,207 --> 00:16:42,323 Whoever it is, don't let them in. 159 00:16:42,407 --> 00:16:44,398 Leave them to me. 160 00:16:46,247 --> 00:16:49,556 Of all the times for anybody to come! Now! 161 00:16:54,086 --> 00:16:57,476 I'll show them, messing about at this time of night. Got too much to do. 162 00:16:57,566 --> 00:17:00,602 Wait a minute! All right, all right! 163 00:17:01,205 --> 00:17:03,673 Wait a minute, I'm coming. 164 00:17:04,805 --> 00:17:08,002 - It's Dr. Waldman, Fritz. - You can't see him. Go away. 165 00:17:12,484 --> 00:17:15,078 All right, knock! You won't get in. 166 00:17:22,843 --> 00:17:24,754 - Henry! - Frankenstein! 167 00:17:24,843 --> 00:17:27,038 - Henry! - Frankenstein! 168 00:17:27,123 --> 00:17:29,477 Henry! 169 00:17:29,562 --> 00:17:32,076 - Open the door! - Let us in! 170 00:17:32,162 --> 00:17:35,950 Who is it? What do you want? You must leave me alone now. 171 00:17:36,042 --> 00:17:38,431 It's Elizabeth! Open the door! 172 00:17:48,641 --> 00:17:51,108 - Henry! - Frankenstein! 173 00:17:53,000 --> 00:17:54,911 - What do you want? - Open the door! 174 00:17:55,000 --> 00:17:58,788 - You must leave me alone. - At least give us shelter. 175 00:18:06,319 --> 00:18:09,197 - What's this nonsense of locked doors? - Henry! 176 00:18:09,279 --> 00:18:12,827 Elizabeth, please, won't you go away? Won't you trust me just for tonight? 177 00:18:12,918 --> 00:18:17,434 - You're ill. What's the matter? - Nothing. I'm quite all right. Truly I am. 178 00:18:17,518 --> 00:18:19,952 Can't you see I mustn't be disturbed? 179 00:18:20,037 --> 00:18:23,712 You'll ruin everything. My experiment is almost completed. 180 00:18:23,997 --> 00:18:26,272 Wait a moment. I understand. 181 00:18:26,957 --> 00:18:30,266 I believe in you. But I cannot leave you tonight. 182 00:18:30,356 --> 00:18:34,235 - You've got to leave! - Henry, you're inhuman. You're crazy! 183 00:18:35,116 --> 00:18:37,107 Crazy, am I? 184 00:18:37,956 --> 00:18:40,390 We'll see whether I'm crazy or not. 185 00:18:44,475 --> 00:18:46,386 Come on up. 186 00:19:00,194 --> 00:19:03,071 You're quite sure you want to come in? 187 00:19:07,033 --> 00:19:08,068 Very well. 188 00:19:26,231 --> 00:19:29,621 Forgive me, but I'm forced to take unusual precautions. 189 00:19:34,110 --> 00:19:36,101 Sit down, please. 190 00:19:37,950 --> 00:19:39,941 Sit down! 191 00:19:44,389 --> 00:19:47,461 You too, Elizabeth. Please. 192 00:19:50,469 --> 00:19:53,141 A moment ago, you said I was crazy. 193 00:19:54,268 --> 00:19:57,226 - Tomorrow, we'll see about that. - Don't touch that! 194 00:20:02,508 --> 00:20:05,305 I'm sorry, Doctor, but I insist. 195 00:20:17,906 --> 00:20:19,897 Please. 196 00:20:24,505 --> 00:20:28,578 Doctor Waldman, I learnt a great deal from you at the university 197 00:20:28,665 --> 00:20:31,623 about the violet ray, the ultraviolet ray, 198 00:20:32,065 --> 00:20:35,340 which you said was the highest color in the spectrum. 199 00:20:35,984 --> 00:20:38,339 You were wrong. 200 00:20:38,424 --> 00:20:42,337 Here, in this machinery, I have gone beyond that. 201 00:20:44,383 --> 00:20:48,535 I have discovered the great ray that first brought life into the world. 202 00:20:48,623 --> 00:20:50,932 Oh. And your proof? 203 00:20:51,583 --> 00:20:54,051 Tonight you shall have your proof. 204 00:20:55,582 --> 00:20:59,052 At first I experimented only with dead animals, 205 00:20:59,142 --> 00:21:03,215 and then a human heart, which I kept beating for three weeks. 206 00:21:04,262 --> 00:21:09,289 But now I'm going to turn that ray on that body, 207 00:21:09,381 --> 00:21:11,611 and endow it with life. 208 00:21:11,701 --> 00:21:14,851 And you really believe that you can bring life to the dead? 209 00:21:15,860 --> 00:21:18,294 That body is not dead. 210 00:21:18,380 --> 00:21:20,371 It has never lived. 211 00:21:21,060 --> 00:21:24,735 I created it. I made it with my own hands 212 00:21:24,820 --> 00:21:28,607 from the bodies I took from graves, from the gallows, anywhere. 213 00:21:31,979 --> 00:21:34,447 Go and see for yourself. 214 00:21:36,498 --> 00:21:38,489 You too. 215 00:21:43,018 --> 00:21:45,009 Dead, hey? 216 00:21:51,897 --> 00:21:54,331 Quite a good scene, isn't it? 217 00:21:54,417 --> 00:21:56,691 One man crazy, 218 00:21:56,776 --> 00:21:59,244 three very sane spectators. 219 00:22:03,096 --> 00:22:03,926 Yes! 220 00:22:04,896 --> 00:22:06,886 Test the batteries. 221 00:23:49,485 --> 00:23:51,635 Look. It's moving. 222 00:23:53,045 --> 00:23:55,605 It's alive. It's alive! 223 00:23:57,645 --> 00:24:00,761 It's alive. It's moving. It's alive! 224 00:24:01,164 --> 00:24:04,474 It's alive! It's alive! It's alive! 225 00:24:04,564 --> 00:24:07,158 - It's alive! - Henry, in the name of God! 226 00:24:07,244 --> 00:24:09,837 In the name of God?! Now I know what it... 227 00:24:19,283 --> 00:24:21,273 Henry is well, but he's very busy. 228 00:24:21,362 --> 00:24:23,432 He said he would get in touch with you soon. 229 00:24:23,522 --> 00:24:26,559 Don't worry about him, Baron. He'll be home in a few days. 230 00:24:27,322 --> 00:24:30,233 You two have it all arranged, haven't you? 231 00:24:30,321 --> 00:24:32,232 You think I'm an idiot, don't you? 232 00:24:32,321 --> 00:24:34,551 But I'm not. 233 00:24:34,641 --> 00:24:37,997 Anyone can see with half an eye that there's something wrong. 234 00:24:38,081 --> 00:24:40,913 And I've two eyes, and pretty good ones at that. 235 00:24:41,000 --> 00:24:43,912 - Well, what is it? - You're quite mistaken, Baron. 236 00:24:44,000 --> 00:24:46,673 What's the matter with my son? What's he doing? 237 00:24:46,760 --> 00:24:48,751 He's completing his experiments. 238 00:24:48,840 --> 00:24:52,036 Why does he go messing around an old ruined windmill 239 00:24:52,119 --> 00:24:56,397 when he has a decent house, a bath, good food and drink, 240 00:24:56,479 --> 00:25:00,518 and a darned pretty girl to come back to? Would you tell me that? 241 00:25:00,759 --> 00:25:04,273 - Baron, you don't understand. - I understand perfectly well. 242 00:25:04,358 --> 00:25:07,509 There's another woman, and you're afraid to tell me. 243 00:25:07,598 --> 00:25:10,351 Pretty sordid experiments these must be. Huh! 244 00:25:10,438 --> 00:25:13,747 - Oh, but you're wrong! - And how do you know? 245 00:25:13,837 --> 00:25:16,556 If you please, Herr Baron, the burgomaster. 246 00:25:16,637 --> 00:25:19,834 - Well, tell him to go away. - But he says it's important. 247 00:25:19,917 --> 00:25:24,228 Nothing the burgomaster can say can be of the slightest importance. 248 00:25:25,516 --> 00:25:28,314 Good day, Herr Baron. Fräulein. 249 00:25:28,676 --> 00:25:30,587 Well, what do you want? 250 00:25:30,676 --> 00:25:33,314 If it's trouble, go away. I've trouble enough. 251 00:25:33,595 --> 00:25:36,792 - Oh, there's no trouble, sir. - What do you mean, "no trouble"? 252 00:25:36,875 --> 00:25:38,911 There's nothing but trouble. 253 00:25:38,995 --> 00:25:42,669 - I brought you these flowers. - Thank you, Herr Vogel. 254 00:25:43,034 --> 00:25:46,231 Both in my private and official capacities as burgomaster... 255 00:25:46,314 --> 00:25:50,023 Yes, yes, yes, we know all about that, but what do you want? 256 00:25:50,114 --> 00:25:54,345 What I really want to know is when will the wedding be, if you please. 257 00:25:54,433 --> 00:25:58,187 Unless Henry comes to his senses, there'll be no wedding at all. 258 00:25:58,753 --> 00:26:03,109 - But the village is already prepared. - Well, tell them to unprepare. 259 00:26:03,192 --> 00:26:05,547 But such a lovely bride... 260 00:26:05,632 --> 00:26:08,430 Such a fine young man, the very image of his father. 261 00:26:08,512 --> 00:26:11,629 - Heaven forbid. - But, sir, everything is ready! 262 00:26:11,712 --> 00:26:14,942 I know that! Don't keep on saying so, you idiot! 263 00:26:15,031 --> 00:26:17,101 There's nothing to cry about. 264 00:26:17,591 --> 00:26:20,947 Good day, Miss Elizabeth. Good day, Herr Moritz. 265 00:26:21,151 --> 00:26:23,664 Good day, Herr Vogel. 266 00:26:24,270 --> 00:26:26,386 Good day, Herr Baron. 267 00:26:27,070 --> 00:26:29,584 And good riddance to you. 268 00:26:29,670 --> 00:26:32,742 There you are. Huh! You see how it is. 269 00:26:32,830 --> 00:26:36,902 The whole village is kept waiting, the bride is kept waiting, 270 00:26:36,989 --> 00:26:41,938 and I am kept waiting. Henry must come home, if I have to fetch him myself. 271 00:26:42,029 --> 00:26:44,383 No, no, Baron. What about his work? 272 00:26:44,468 --> 00:26:47,141 Stuff and nonsense. What about his wedding? 273 00:26:47,228 --> 00:26:49,981 There is another woman... 274 00:26:50,068 --> 00:26:52,059 and I'm going to find her. 275 00:27:03,067 --> 00:27:05,057 Come and sit down, Doctor. 276 00:27:05,786 --> 00:27:07,902 You must be patient. 277 00:27:07,986 --> 00:27:10,420 Do you expect perfection at once? 278 00:27:10,506 --> 00:27:13,737 This creature of yours should be kept under guard. 279 00:27:13,826 --> 00:27:16,544 Mark my words, he will prove dangerous. 280 00:27:17,705 --> 00:27:19,900 Dangerous? 281 00:27:19,985 --> 00:27:21,976 Poor old Waldman. 282 00:27:24,864 --> 00:27:28,493 Have you never wanted to do anything that was dangerous? 283 00:27:28,584 --> 00:27:32,543 Where should we be if nobody tried to find out what lies beyond? 284 00:27:32,624 --> 00:27:36,298 Have you never wanted to look beyond the clouds and the stars? 285 00:27:36,383 --> 00:27:39,341 Or to know what causes the trees to bud? 286 00:27:39,423 --> 00:27:42,256 And what changes the darkness into light? 287 00:27:44,543 --> 00:27:48,421 But if you talk like that... people call you crazy. 288 00:27:50,622 --> 00:27:54,456 Well, if I could discover just one of these things - 289 00:27:54,542 --> 00:27:56,736 what eternity is, for example - 290 00:27:57,301 --> 00:28:00,930 I wouldn't care if they did think I was crazy. 291 00:28:01,621 --> 00:28:05,216 You're young, my friend. Your success has intoxicated you. 292 00:28:05,301 --> 00:28:07,860 Wake up and look facts in the face! 293 00:28:08,820 --> 00:28:11,050 Here we have a fiend whose brain... 294 00:28:11,140 --> 00:28:13,813 Whose brain must be given time to develop. 295 00:28:14,420 --> 00:28:17,013 It's a perfectly good brain, Doctor. 296 00:28:17,099 --> 00:28:20,296 Well, you ought to know. It came from your own laboratory. 297 00:28:21,179 --> 00:28:25,218 The brain that was stolen from my laboratory was a criminal brain. 298 00:28:34,538 --> 00:28:38,416 Oh, well. After all, it's only a piece of dead tissue. 299 00:28:38,497 --> 00:28:40,613 Only evil can come of it. 300 00:28:40,697 --> 00:28:43,609 Your health will be ruined if you persist in this madness. 301 00:28:43,697 --> 00:28:46,165 I'm astonishingly sane, Doctor. 302 00:28:46,457 --> 00:28:49,334 You have created a monster and it will destroy you. 303 00:28:49,816 --> 00:28:51,886 Patience, patience. 304 00:28:52,496 --> 00:28:55,329 I believe in this monster, as you call it. 305 00:28:55,416 --> 00:28:58,248 And if you don't, well, you must leave me alone. 306 00:28:58,335 --> 00:29:01,008 But think of Elizabeth. Your father. 307 00:29:01,095 --> 00:29:03,165 Elizabeth believes in me. 308 00:29:03,255 --> 00:29:05,928 My father? He never believes in anyone. 309 00:29:08,054 --> 00:29:10,614 I've got to experiment further. 310 00:29:10,694 --> 00:29:13,128 He's only a few days old, remember. 311 00:29:13,214 --> 00:29:16,570 So far, he's been kept in complete darkness. 312 00:29:16,654 --> 00:29:18,769 Wait till I bring him into the light. 313 00:29:24,493 --> 00:29:27,326 Here he comes. Let's turn out the light. 314 00:30:04,489 --> 00:30:06,480 Come in. 315 00:30:07,289 --> 00:30:09,324 Come in. 316 00:30:28,567 --> 00:30:31,763 Sit down. Sit down! 317 00:30:38,486 --> 00:30:40,635 You see? It understands. 318 00:30:41,525 --> 00:30:43,277 Watch. 319 00:31:24,441 --> 00:31:28,320 Take care now, Frankenstein. Take care. 320 00:31:31,281 --> 00:31:33,271 Shut out the light. 321 00:31:50,359 --> 00:31:52,428 Sit down. 322 00:31:54,158 --> 00:31:56,149 Go and sit down. 323 00:32:14,116 --> 00:32:18,587 - It understands this time. It's wonderful. - Frankenstein, where is it?! 324 00:32:18,676 --> 00:32:19,950 Aagh! 325 00:32:20,036 --> 00:32:22,027 Quiet, you fool! 326 00:32:24,475 --> 00:32:26,670 Get away with that torch. 327 00:32:40,914 --> 00:32:43,303 - Aagh! - Quick! 328 00:32:43,394 --> 00:32:45,543 Fetch the rope, quick. 329 00:32:45,633 --> 00:32:47,351 Stop pushing. 330 00:32:47,433 --> 00:32:50,311 - Get him to the cellar. - Shoot it! It's a monster. 331 00:33:03,872 --> 00:33:05,862 Quiet. Quiet! 332 00:33:10,591 --> 00:33:13,867 Stop that! You'll have the whole countryside on us! 333 00:33:13,951 --> 00:33:16,305 Come away. He has the strength of ten men! 334 00:33:18,430 --> 00:33:20,421 Here, give me that! 335 00:33:21,670 --> 00:33:23,786 Come away, Fritz. 336 00:33:23,870 --> 00:33:26,861 Leave it alone. Leave it alone. 337 00:33:52,987 --> 00:33:55,296 Listen. What's that? Who's there? 338 00:34:01,026 --> 00:34:03,221 It's Fritz! 339 00:34:10,225 --> 00:34:12,341 Come on, Doctor. Quick, hurry. 340 00:34:19,224 --> 00:34:21,021 Get back. 341 00:34:21,904 --> 00:34:23,895 Get out! 342 00:34:24,584 --> 00:34:26,653 Come on, quickly. 343 00:34:48,421 --> 00:34:51,379 He hated Fritz. Fritz always tormented him. 344 00:34:54,861 --> 00:34:56,852 Come, pull yourself together. 345 00:34:56,941 --> 00:35:00,216 - What can we do? - Kill it, as you would any savage animal. 346 00:35:00,300 --> 00:35:03,292 We must overpower him first. Get me a hypodermic needle. 347 00:35:03,380 --> 00:35:05,371 - It's murder. - It's our only chance. 348 00:35:05,460 --> 00:35:09,247 In a few minutes, he'll be through that door. Come, quick. Hurry. 349 00:35:19,618 --> 00:35:21,813 - Got it? - Yes, here it is. 350 00:35:21,898 --> 00:35:25,413 - It's very strong. Half-grain solution. - Good. Now then. 351 00:35:26,458 --> 00:35:30,973 You stand there. When he goes toward you, I will make the injection in his back. 352 00:35:32,297 --> 00:35:34,288 - Ready? - Yes. 353 00:35:56,935 --> 00:35:58,050 Aagh! 354 00:35:58,934 --> 00:36:00,925 Get back! Back! 355 00:36:31,611 --> 00:36:33,806 Dr. Waldman. Dr. Waldman! 356 00:36:34,811 --> 00:36:37,564 - Are you hurt? - No, I'm all right. It's nothing. 357 00:36:37,651 --> 00:36:39,642 See who's at the door. 358 00:36:42,610 --> 00:36:45,886 What's happening? Elizabeth and your father are coming to see you. 359 00:36:45,970 --> 00:36:47,483 - Keep them out. - Too late! 360 00:36:47,570 --> 00:36:50,242 They must not see that. Here, quick, give me a hand. 361 00:36:50,329 --> 00:36:52,320 Quick! 362 00:37:05,608 --> 00:37:10,477 Henry, hurry, get that blood off your face before your father and Elizabeth get here. 363 00:37:18,287 --> 00:37:19,640 Well, er... 364 00:37:19,727 --> 00:37:23,002 Pretty sort of place for my son to be in, I must say. 365 00:37:23,766 --> 00:37:26,917 - Is that the front door? - Yes, this is it. 366 00:37:27,006 --> 00:37:28,758 Right. 367 00:37:28,846 --> 00:37:30,916 I don't like it, but... 368 00:37:31,006 --> 00:37:32,996 here goes. 369 00:37:37,725 --> 00:37:40,444 There doesn't seem to be anybody in the place. 370 00:37:43,724 --> 00:37:45,715 God... 371 00:37:49,484 --> 00:37:52,520 What a... What a forsaken place. 372 00:37:52,603 --> 00:37:55,754 Are you trying to burn it down, eh? What's that for, eh? 373 00:37:55,843 --> 00:37:59,597 Well, what's the matter with you? You look as if you've been kicked by a horse. 374 00:37:59,923 --> 00:38:01,595 - Where's Henry? - Why... 375 00:38:01,683 --> 00:38:04,037 - Well? - He can't be disturbed just now. 376 00:38:04,122 --> 00:38:07,194 Oh, can't he? Huh! I'll soon settle that nonsense. 377 00:38:07,282 --> 00:38:08,681 Victor, where is he? 378 00:38:08,762 --> 00:38:11,151 This place seems to drive everybody crazy. 379 00:38:11,242 --> 00:38:13,835 Oh, heavens... What's that? 380 00:38:13,921 --> 00:38:16,913 I beg your pardon. I am Dr. Waldman. 381 00:38:17,001 --> 00:38:20,198 Oh, are you? I'm Baron Frankenstein. 382 00:38:20,281 --> 00:38:23,078 Perhaps you know what all this tommyrot's about. 383 00:38:23,160 --> 00:38:26,072 I... I'll be shot if I do! 384 00:38:26,160 --> 00:38:28,549 I advise you to take Henry away from here at once. 385 00:38:28,640 --> 00:38:31,438 Well, what do you suppose I'm here for? Pleasure? 386 00:38:31,520 --> 00:38:32,589 Nah. 387 00:38:32,680 --> 00:38:35,147 Where are you, my dear? Oh, there you are. 388 00:38:35,239 --> 00:38:37,309 Let's see what's up the awful stairs. 389 00:38:37,399 --> 00:38:40,869 I don't know how the deuce I'm going to get up 'em, but... 390 00:38:43,199 --> 00:38:45,393 Leave them alone. 391 00:38:45,478 --> 00:38:49,471 No banisters or anything else... How much further? 392 00:38:52,038 --> 00:38:53,993 Come in. 393 00:38:55,837 --> 00:38:57,828 - Henry. - Elizabeth. 394 00:39:00,877 --> 00:39:02,868 Henry! 395 00:39:03,597 --> 00:39:06,110 Victor! Dr. Waldman! Come quickly. 396 00:39:06,796 --> 00:39:11,028 - My dear, what have they done to you? - Poor Fritz... It's all my fault... 397 00:39:11,116 --> 00:39:13,107 Get him on the sofa. 398 00:39:22,835 --> 00:39:25,029 Have you got any brandy? 399 00:39:27,634 --> 00:39:29,670 Quick, quick, quick. 400 00:39:32,394 --> 00:39:34,589 Here, I'll do that. 401 00:39:34,673 --> 00:39:36,550 My boy... Now, now... 402 00:39:36,633 --> 00:39:38,351 Now drink. Drink this. 403 00:39:40,793 --> 00:39:43,546 There. There, that's better. 404 00:39:43,633 --> 00:39:46,305 I'm going to take you home with me, Henry. 405 00:39:46,392 --> 00:39:50,544 No, I can't. My work. What will happen to the records of my experiment? 406 00:39:50,632 --> 00:39:52,543 - We will preserve them. - And... 407 00:39:52,632 --> 00:39:55,146 I will see that it is painlessly destroyed. 408 00:39:55,231 --> 00:39:57,540 Yes, yes. Leave it all to me. 409 00:39:57,631 --> 00:39:59,906 Poor Fritz. All my fault. 410 00:39:59,991 --> 00:40:02,266 There, Henry. You can't do any more now. 411 00:40:02,351 --> 00:40:04,945 You must come home until you get well again. 412 00:40:05,031 --> 00:40:07,624 You'll soon feel better when you get out of here. 413 00:42:11,978 --> 00:42:14,776 It's like heaven being with you again. 414 00:42:14,858 --> 00:42:17,213 Heaven wasn't so far away all the time, you know. 415 00:42:17,298 --> 00:42:19,765 I know. But I didn't realize it. 416 00:42:20,937 --> 00:42:24,407 My work. Those horrible days and nights. 417 00:42:25,577 --> 00:42:27,454 I couldn't think of anything else. 418 00:42:27,537 --> 00:42:30,608 Henry, you're not to think of those things any more. 419 00:42:31,296 --> 00:42:33,651 - You promised. - All right. 420 00:42:33,736 --> 00:42:37,012 Let's think about us. When will our wedding be? 421 00:42:39,935 --> 00:42:41,926 Let's make it soon. 422 00:42:42,015 --> 00:42:44,006 As soon as you like. 423 00:42:50,454 --> 00:42:52,524 For three generations, 424 00:42:52,614 --> 00:42:56,732 these orange blossoms have been worn at our weddings. 425 00:42:56,814 --> 00:42:59,408 Your great-grandfather wore this, Henry. 426 00:43:00,413 --> 00:43:03,246 Looks as good as new now, hey? 427 00:43:03,333 --> 00:43:07,565 And here. Here is one to make the best man look still better. 428 00:43:08,533 --> 00:43:13,811 30 years ago, I placed this on your mother's head, Henry. 429 00:43:14,932 --> 00:43:19,562 Today, you'll make me very happy by doing the same for Elizabeth. 430 00:43:19,652 --> 00:43:22,529 And I hope, in 30 years' time, 431 00:43:22,611 --> 00:43:25,921 a youngster of yours will be carrying on the tradition. 432 00:43:26,451 --> 00:43:29,602 And now, how about a little drink, eh? 433 00:43:31,170 --> 00:43:35,049 My grandfather bought this wine and laid it down. 434 00:43:36,050 --> 00:43:40,362 My grandmother wouldn't let him drink it. Bless her heart. 435 00:43:40,450 --> 00:43:42,804 Here's to your very good health. 436 00:43:42,889 --> 00:43:45,767 Well, are you all full? Yes? Come along. 437 00:43:45,849 --> 00:43:49,967 Here's a health to a son of the House of Frankenstein. 438 00:43:50,049 --> 00:43:52,608 A son to the House of Frankenstein. 439 00:43:54,328 --> 00:43:56,967 Here's a jolly good health to young Frankenstein. 440 00:43:57,048 --> 00:43:59,039 Young Frankenstein. 441 00:44:01,248 --> 00:44:05,559 Give the servants some champagne. This stuff's wasted on 'em. 442 00:44:06,847 --> 00:44:08,838 Well, well, well. 443 00:44:11,647 --> 00:44:14,365 Go on, mop it up. It'll do you good. 444 00:44:14,446 --> 00:44:18,200 - House of Frankenstein. - To the House of Frankenstein. 445 00:44:18,726 --> 00:44:21,160 Now then. Now be off about your business. 446 00:44:26,445 --> 00:44:30,120 Listen! Listen to 'em! 447 00:44:30,965 --> 00:44:34,593 The boys and girls of the village are out here. 448 00:44:46,963 --> 00:44:49,875 It's extraordinary how friendly you can make a lot of people 449 00:44:49,963 --> 00:44:52,113 on a couple of bottles of beer. 450 00:44:52,203 --> 00:44:54,591 Tomorrow they'll all be fighting. 451 00:44:54,682 --> 00:44:56,673 No doubt! 452 00:44:56,762 --> 00:44:59,401 - They're calling for you, Baron. - Hey-ho. 453 00:44:59,482 --> 00:45:01,712 Well, I suppose I'd better show myself. 454 00:45:07,361 --> 00:45:09,431 Quiet! 455 00:45:09,521 --> 00:45:11,671 Thank you all very much indeed. 456 00:45:11,761 --> 00:45:15,070 I'm very pleased to see you all, and I hope there's plenty of beer. 457 00:45:15,160 --> 00:45:17,469 There's lots more where that came from. 458 00:45:51,757 --> 00:45:55,385 You stay here, Maria. I'll just take a look at my traps. 459 00:45:55,476 --> 00:45:59,105 Then we'll go to the village and have a grand time, huh? 460 00:45:59,196 --> 00:46:00,948 - You won't be long, Daddy? - Oh, no. 461 00:46:01,036 --> 00:46:03,914 If Franz comes by, tell him I'll be back soon. 462 00:46:03,996 --> 00:46:06,828 Daddy, won't you stay and play with me a little while? 463 00:46:06,915 --> 00:46:08,985 I'm too busy, darling. 464 00:46:09,075 --> 00:46:11,543 You stay and play with the kitty, huh? 465 00:46:11,955 --> 00:46:14,185 - Bye, Daddy. - Goodbye. 466 00:46:14,275 --> 00:46:15,946 Be a good girl now. 467 00:46:16,914 --> 00:46:18,791 Come on, kitty. 468 00:46:47,271 --> 00:46:50,069 Who are you? I'm Maria. 469 00:46:51,751 --> 00:46:53,742 Will you play with me? 470 00:47:07,629 --> 00:47:09,938 Would you like one of my flowers? 471 00:47:32,227 --> 00:47:35,264 You have those, and I'll have these. 472 00:47:41,426 --> 00:47:43,496 I can make a boat. 473 00:47:47,106 --> 00:47:49,141 See how mine float? 474 00:47:58,265 --> 00:48:00,255 Ohh! 475 00:48:08,583 --> 00:48:11,017 No, you're hurting me! No! 476 00:49:17,017 --> 00:49:20,248 - Henry. - Elizabeth! 477 00:49:21,376 --> 00:49:24,334 How lovely you look. But you shouldn't be here. 478 00:49:24,416 --> 00:49:26,407 I must see you for a minute. 479 00:49:30,256 --> 00:49:32,246 Why? What's the matter? 480 00:49:37,175 --> 00:49:39,325 Could you leave us for a moment? 481 00:49:39,935 --> 00:49:41,925 Why, of course. 482 00:49:49,614 --> 00:49:51,763 - Why, what is it? - I'm so glad you're safe. 483 00:49:51,853 --> 00:49:53,969 Safe? Of course I'm safe. 484 00:49:54,053 --> 00:49:57,045 But you look worried. Is anything wrong? 485 00:49:57,133 --> 00:49:58,725 No. 486 00:49:58,813 --> 00:50:01,008 No, forget my foolishness. 487 00:50:01,093 --> 00:50:03,481 It was just a mood. There's nothing the matter. 488 00:50:03,572 --> 00:50:05,563 Of course there isn't! 489 00:50:05,652 --> 00:50:09,247 Henry, I'm afraid. Terribly afraid. 490 00:50:09,892 --> 00:50:12,280 Where is Dr. Waldman? Why is he late for the wedding? 491 00:50:12,371 --> 00:50:14,931 He's always late. He'll be here soon. 492 00:50:15,971 --> 00:50:17,962 Something is going to happen. 493 00:50:18,051 --> 00:50:20,884 I feel it. I can't get it out of my mind. 494 00:50:20,971 --> 00:50:23,200 You're just nervous. 495 00:50:23,290 --> 00:50:25,406 All the excitement and preparation. 496 00:50:25,690 --> 00:50:29,922 No. No, it isn't that. I've felt it all day. 497 00:50:30,730 --> 00:50:33,163 Something is coming between us. 498 00:50:33,249 --> 00:50:35,524 I know it. I know it! 499 00:50:35,609 --> 00:50:38,487 Sit down and rest. You look so tired. 500 00:50:39,929 --> 00:50:44,285 - If I could just save us from it. - From what, dear? From what? 501 00:50:45,568 --> 00:50:46,967 I don't know! 502 00:50:47,048 --> 00:50:51,166 If I could just get it out of my mind! I'd die if I had to lose you now, Henry. 503 00:50:51,248 --> 00:50:53,807 Lose me? Why, I'll always be with you. 504 00:50:54,367 --> 00:50:56,756 Will you, Henry? Are you sure? 505 00:50:57,967 --> 00:51:00,083 I love you so. 506 00:51:00,167 --> 00:51:04,045 Sure. How beautiful you look. 507 00:51:04,886 --> 00:51:06,877 Henry! Henry! 508 00:51:06,966 --> 00:51:09,321 What's that? What's that?! 509 00:51:09,406 --> 00:51:11,397 Henry! Dr. Waldman! 510 00:51:11,926 --> 00:51:15,474 - What about Dr. Waldman? - Henry, don't leave me! 511 00:51:15,565 --> 00:51:19,001 - No, darling, you stay here. - Henry! Henry! 512 00:51:19,565 --> 00:51:21,396 Dr. Waldman's been murdered in the tower. 513 00:51:21,485 --> 00:51:22,281 The monster. 514 00:51:22,365 --> 00:51:25,276 He's been seen in the hills, terrorizing the mountainside. 515 00:51:26,604 --> 00:51:28,993 He's in the house. 516 00:51:29,084 --> 00:51:31,075 He's upstairs! 517 00:51:57,801 --> 00:51:59,792 It's in the cellars. 518 00:52:45,357 --> 00:52:47,347 It's Elizabeth! Come on. 519 00:53:00,515 --> 00:53:02,312 Elizabeth! 520 00:53:02,395 --> 00:53:04,545 What is it? 521 00:53:07,994 --> 00:53:11,145 - Don't let him come here. - No, no, no, darling. It's all right. 522 00:53:11,434 --> 00:53:15,586 - Don't let him come here. - It's all right, darling. It's all right. 523 00:53:28,312 --> 00:53:30,587 Oh, look! That's Maria! 524 00:54:29,906 --> 00:54:32,466 Silence! Silence! Silence! 525 00:54:32,546 --> 00:54:34,264 What is it? 526 00:54:34,666 --> 00:54:37,305 Maria. She's drowned. 527 00:54:38,386 --> 00:54:41,422 My poor man. Why do you bring her here to me? 528 00:54:41,825 --> 00:54:43,975 But... But she has been murdered. 529 00:54:49,145 --> 00:54:52,181 Silence! I'll see that justice is done. 530 00:54:52,264 --> 00:54:54,175 Who is it? 531 00:55:02,623 --> 00:55:05,342 - How is Elizabeth now? - I don't know. 532 00:55:05,423 --> 00:55:09,541 She's still in a daze. Just looks at me and says nothing. It's maddening. 533 00:55:09,623 --> 00:55:11,772 Easy, old man. She'll be all right. 534 00:55:11,862 --> 00:55:13,739 - Our wedding day. - Steady. 535 00:55:13,822 --> 00:55:15,972 Your wedding will be postponed a day at most. 536 00:55:16,062 --> 00:55:19,577 - A day? I wonder. - What do you mean? 537 00:55:19,662 --> 00:55:23,700 There can be no wedding while this horrible creation of mine is still alive. 538 00:55:23,781 --> 00:55:27,057 I made him with these hands, and with these hands I will destroy him. 539 00:55:27,141 --> 00:55:28,938 - I must find him! - I'll go with you. 540 00:55:29,021 --> 00:55:32,012 No. You stay here and look after Elizabeth. 541 00:55:32,140 --> 00:55:37,339 I'll leave her in your care, whatever happens. You understand? In your care. 542 00:55:44,459 --> 00:55:48,577 Quiet! Quiet! Quiet! 543 00:55:49,379 --> 00:55:50,494 Ludwig. 544 00:55:50,579 --> 00:55:53,809 You will search the woods. Those are your group. 545 00:55:53,898 --> 00:55:56,970 - We'll get him! - Quiet! 546 00:55:57,058 --> 00:55:58,935 Herr Frankenstein. 547 00:55:59,018 --> 00:56:02,930 You will take to the mountains. Those are your people. 548 00:56:03,457 --> 00:56:06,688 I... I will lead the third group by the lake. 549 00:56:07,297 --> 00:56:12,131 And remember... remember... get him alive if you can, 550 00:56:12,216 --> 00:56:14,446 but get him! 551 00:56:14,976 --> 00:56:19,174 Quiet! Search every ravine, every crevasse, 552 00:56:19,256 --> 00:56:21,247 but the fiend must be found! 553 00:56:22,815 --> 00:56:24,851 Are you ready? 554 00:56:24,935 --> 00:56:27,369 Light your torches and go! 555 00:57:29,929 --> 00:57:31,203 Stop! 556 00:57:31,289 --> 00:57:32,961 Frankenstein, mountains! 557 00:57:33,049 --> 00:57:34,686 Ludwig! 558 00:57:34,768 --> 00:57:37,077 Lake party, this way! 559 00:58:14,165 --> 00:58:16,473 Come on, boys! Keep together. 560 00:58:16,564 --> 00:58:19,124 You search there. The rest, come with me. 561 00:58:33,443 --> 00:58:36,195 Look lively! Come on! Come on! 562 00:58:38,762 --> 00:58:41,196 Herr Frankenstein! Herr Frankenstein! 563 00:58:47,201 --> 00:58:50,079 Come on, men! Quick! This way! 564 00:58:54,401 --> 00:58:57,915 Which way did he go? Which way did he go? Tell me! Tell me! 565 00:58:58,000 --> 00:58:59,194 Over there. 566 00:58:59,280 --> 00:59:01,271 You stay here and take care of him. 567 00:59:01,360 --> 00:59:04,670 The rest, follow me. Come on! Come on, quick! 568 00:59:23,918 --> 00:59:26,751 No, come back! This way. 569 00:59:39,356 --> 00:59:41,745 Herr Frankenstein! 570 00:59:41,836 --> 00:59:44,066 Herr Frankenstein, where are you? 571 00:59:46,556 --> 00:59:49,513 I think he's up there. Come on, follow me. 572 00:59:49,595 --> 00:59:51,472 Quick! 573 01:00:01,794 --> 01:00:03,785 Hello! 574 01:00:10,313 --> 01:00:12,349 Fire. Fire! 575 01:00:14,513 --> 01:00:16,265 Help! Help! 576 01:00:18,672 --> 01:00:21,186 - Listen. - Help! 577 01:00:21,272 --> 01:00:23,263 It's Frankenstein. 578 01:00:23,352 --> 01:00:25,343 That way! 579 01:00:48,470 --> 01:00:50,937 This way! Come on, hurry! Hurry! 580 01:00:53,589 --> 01:00:56,547 Look, they're there! Turn the hounds loose! 581 01:02:41,379 --> 01:02:43,334 There he is! The murderer. 582 01:03:20,175 --> 01:03:21,847 He's alive. 583 01:03:21,935 --> 01:03:23,925 Frankenstein! 584 01:03:24,574 --> 01:03:26,405 Frankenstein. 585 01:03:28,574 --> 01:03:31,930 Bring him down to the village and let's take him home. 586 01:03:34,693 --> 01:03:36,684 Murderer! 587 01:03:41,373 --> 01:03:43,443 Burn the mill! 588 01:03:52,172 --> 01:03:54,924 Burn the mill! He can't get away! 589 01:04:36,647 --> 01:04:38,126 Aaagh! 590 01:04:59,885 --> 01:05:02,638 Have you got it? Come on, hurry. 591 01:05:10,124 --> 01:05:12,115 Quiet, quiet. 592 01:05:13,484 --> 01:05:15,793 Well, go ahead and knock. 593 01:05:21,963 --> 01:05:24,477 Well, well, well, what's all this? 594 01:05:24,563 --> 01:05:26,554 What do you want, hey? 595 01:05:27,282 --> 01:05:28,510 What's this? 596 01:05:28,602 --> 01:05:30,399 If you please, Herr Baron, 597 01:05:30,482 --> 01:05:35,317 we thought that Mr. Henry could do with a glass of his great-grandmother's wine. 598 01:05:35,402 --> 01:05:37,915 Fine old lady, my grandmother. 599 01:05:39,081 --> 01:05:43,552 Very foreseeing of her to prevent my grandfather drinking this. 600 01:05:51,080 --> 01:05:53,389 Mr. Henry doesn't need this. 601 01:05:55,040 --> 01:05:57,837 As I said before, I say again, 602 01:05:57,919 --> 01:06:02,231 here's to a son to the House of Frankenstein. 603 01:06:02,319 --> 01:06:05,072 Yes, indeed, sir. We hope so, sir.