1 00:00:03,796 --> 00:00:05,872 Comment allez-vous? 2 00:00:08,134 --> 00:00:10,707 M. Laemmle estime qu'il serait désobligeant 3 00:00:10,803 --> 00:00:15,347 de présenter ce film sans un aimable avertissement. 4 00:00:15,433 --> 00:00:18,684 Nous allons raconter l'histoire de Frankenstein, 5 00:00:19,229 --> 00:00:21,139 un homme de science 6 00:00:21,231 --> 00:00:24,850 qui voulut créer un homme à son image 7 00:00:24,944 --> 00:00:27,613 sans s'en remettre à Dieu. 8 00:00:29,073 --> 00:00:32,359 C'est une histoire extrêmement singulière. 9 00:00:32,994 --> 00:00:36,280 Elle a trait aux deux grands mystères de la création: 10 00:00:36,373 --> 00:00:38,449 la vie et la mort. 11 00:00:40,002 --> 00:00:42,078 Elle vous donnera des frissons. 12 00:00:42,171 --> 00:00:44,709 ll se peut qu'elle vous choque. 13 00:00:44,799 --> 00:00:47,254 Ou même qu'elle vous frappe d'horreur. 14 00:00:48,302 --> 00:00:52,929 Aussi, si certains d'entre vous préfèrent ménager leurs nerfs, 15 00:00:53,016 --> 00:00:55,424 c'est l'occasion ou jamais de... 16 00:00:55,519 --> 00:00:58,140 Ma foi, vous voilà avertis. 17 00:02:37,213 --> 00:02:39,834 Baisse-toi. Baisse-toi, idiot! 18 00:04:13,526 --> 00:04:15,269 Maintenant. 19 00:04:15,361 --> 00:04:17,401 Viens. 20 00:04:20,533 --> 00:04:22,610 Dépêche-toi! 21 00:04:41,556 --> 00:04:44,308 La lune se lève, ne perdons pas de temps. 22 00:04:46,103 --> 00:04:48,226 Fais attention! 23 00:04:55,071 --> 00:04:57,147 Le voilà! 24 00:05:06,375 --> 00:05:10,420 ll repose, en attendant de revenir à la vie. 25 00:05:33,571 --> 00:05:35,648 Nous y sommes. 26 00:05:41,622 --> 00:05:44,872 Regardez, il est encore là. 27 00:05:47,378 --> 00:05:49,667 Grimpe, et coupe la corde. 28 00:05:49,756 --> 00:05:52,626 - Non! - ll ne va pas te faire de mal! 29 00:05:53,927 --> 00:05:56,003 Tiens, un couteau. 30 00:06:18,620 --> 00:06:20,245 Attention! 31 00:06:22,124 --> 00:06:24,331 Le couteau. 32 00:06:24,418 --> 00:06:26,495 Et me voilà! 33 00:06:29,883 --> 00:06:31,875 ll est intact? 34 00:06:31,968 --> 00:06:35,420 ll a le cou cassé. Le cerveau est inutilisable. 35 00:06:36,431 --> 00:06:38,508 ll faut en trouver un autre. 36 00:06:42,646 --> 00:06:45,683 ÉCOLE DE MÉDEClNE 37 00:06:48,069 --> 00:06:50,145 Ce sera tout, messieurs. 38 00:07:10,302 --> 00:07:12,971 En conclusion, mesdames et messieurs, 39 00:07:13,055 --> 00:07:17,005 c'est l'un des plus beaux spécimens de cerveau humain 40 00:07:17,101 --> 00:07:19,556 qu'il m'ait été donné d'examiner. 41 00:07:19,645 --> 00:07:23,145 Et voici le cerveau anormal d'un criminel type. 42 00:07:23,232 --> 00:07:25,106 Observez 43 00:07:25,193 --> 00:07:28,277 la rareté des circonvolutions du lobe frontal 44 00:07:28,363 --> 00:07:31,032 par rapport au cerveau normal, 45 00:07:31,408 --> 00:07:36,154 et la nette dégénérescence au centre du lobe frontal. 46 00:07:36,246 --> 00:07:38,572 Toutes ces caractéristiques 47 00:07:38,666 --> 00:07:41,833 correspondent parfaitement au vécu de ce mort, 48 00:07:41,919 --> 00:07:47,163 dont la vie fut marquée par la brutalité, la violence, et le meurtre. 49 00:07:47,258 --> 00:07:50,176 Ces bocaux restent à votre disposition. 50 00:07:50,262 --> 00:07:53,179 Merci, la leçon est terminée. 51 00:08:47,074 --> 00:08:48,817 CERVEAU NORMAL 52 00:09:00,755 --> 00:09:02,214 CERVEAU ANORMAL 53 00:09:28,410 --> 00:09:30,866 Herr Victor Moritz. 54 00:09:33,833 --> 00:09:35,541 Victor! 55 00:09:35,626 --> 00:09:38,165 - Je suis heureuse de vous voir. - Qu'y a-t-il? 56 00:09:38,254 --> 00:09:41,706 - Des nouvelles d'Henry? - Les premières en quatre mois. 57 00:09:41,800 --> 00:09:44,256 Elles viennent d'arriver. 58 00:09:44,344 --> 00:09:47,548 - ll faut que vous m'aidiez. - Je le ferai. 59 00:09:48,807 --> 00:09:50,551 J'ai peur. 60 00:09:50,643 --> 00:09:55,982 Je l'ai lue et relue, mais il y a des choses que je ne comprends pas. 61 00:09:56,065 --> 00:09:57,180 Écoutez. 62 00:09:57,609 --> 00:10:00,396 ''Aie confiance, Elizabeth. Attends.'' 63 00:10:00,487 --> 00:10:03,737 ''Mon travail passe d'abord, même avant toi.'' 64 00:10:03,824 --> 00:10:06,493 ''La nuit, le vent mugit.'' 65 00:10:06,577 --> 00:10:08,616 ''ll n'y a personne ici.'' 66 00:10:08,704 --> 00:10:11,871 ''Mon secret est à l'abri des yeux indiscrets.'' 67 00:10:11,958 --> 00:10:14,531 - Que veut-il dire? - Qu'écrit-il ensuite? 68 00:10:16,921 --> 00:10:21,334 ''J'habite dans une tour de guet abandonnée, près de Goldstadt.'' 69 00:10:21,426 --> 00:10:24,796 ''ll n'y a que mon assistant, pour mes expériences.'' 70 00:10:25,889 --> 00:10:29,175 - Ses expériences. - C'est ce qui m'effraie. 71 00:10:29,268 --> 00:10:33,136 ll m'en a parlé à l'occasion de nos fiançailles. 72 00:10:33,231 --> 00:10:37,940 Sa découverte était si terrifiante qu'il doutait de sa raison. 73 00:10:38,028 --> 00:10:41,860 ll avait un regard étrange. C'est un mystère. 74 00:10:41,949 --> 00:10:44,238 Ses mots m'ont aussitôt retournée. 75 00:10:44,868 --> 00:10:49,330 Je n'ai jamais douté de lui, mais je suis inquiète malgré tout. 76 00:10:49,415 --> 00:10:53,912 Maintenant, cette lettre! Ça ne peut plus durer, je dois savoir. 77 00:10:54,003 --> 00:10:56,459 Victor, l'avez-vous vu? 78 00:10:56,548 --> 00:10:59,004 Oui, il y a environ trois semaines. 79 00:10:59,092 --> 00:11:02,960 ll se promenait dans le bois. ll m'a parlé de son travail. 80 00:11:03,055 --> 00:11:05,677 J'ai demandé à voir son laboratoire. 81 00:11:05,766 --> 00:11:08,720 ll a répondu qu'il ne le permettait à personne. 82 00:11:08,811 --> 00:11:12,679 - Son attitude était très étrange. - Que faire? 83 00:11:12,774 --> 00:11:15,347 - S'il était malade! - Ne vous inquiétez pas. 84 00:11:15,443 --> 00:11:18,978 J'irai voir le Dr Waldman, l'ancien professeur d'Henry. 85 00:11:19,072 --> 00:11:21,564 Peut-être en sait-il davantage. 86 00:11:21,658 --> 00:11:23,616 C'est trop gentil, Victor. 87 00:11:23,702 --> 00:11:26,075 J'irais au bout du monde pour vous. 88 00:11:26,163 --> 00:11:29,248 J'en serais navrée, vous m'êtes trop cher. 89 00:11:29,584 --> 00:11:31,742 J'aimerais que ce soit vrai. 90 00:11:33,463 --> 00:11:35,788 - Victor! - Pardonnez-moi. 91 00:11:40,304 --> 00:11:42,795 Bonsoir, Victor. Et merci. 92 00:11:42,890 --> 00:11:46,555 Bonsoir, et soyez tranquille. Promis? 93 00:11:46,644 --> 00:11:48,720 D'accord. 94 00:11:53,193 --> 00:11:55,435 - Victor! - Oui? 95 00:11:57,614 --> 00:11:59,690 - Je vous accompagne. - Non! 96 00:11:59,783 --> 00:12:02,275 Je dois venir! J'en ai pour une minute. 97 00:12:07,125 --> 00:12:11,668 Herr Frankenstein est extrêmement brillant, mais excentrique. 98 00:12:11,755 --> 00:12:13,831 ll me tracasse. 99 00:12:13,924 --> 00:12:17,673 Je me fais du souci. Pourquoi a-t-il quitté l'université? 100 00:12:17,761 --> 00:12:21,344 ll réussissait, et il était content de son travail. 101 00:12:22,558 --> 00:12:26,852 Ses recherches sur le galvanisme et l'électrobiologie 102 00:12:26,938 --> 00:12:30,639 étaient très en avance sur nos théories. 103 00:12:30,734 --> 00:12:33,521 ll les avait poussées très loin. 104 00:12:33,612 --> 00:12:35,901 Elles devenaient dangereuses. 105 00:12:37,157 --> 00:12:39,364 Herr Frankenstein a beaucoup changé. 106 00:12:39,451 --> 00:12:42,025 En raison de son travail? 107 00:12:42,121 --> 00:12:43,995 De son travail, oui. 108 00:12:44,082 --> 00:12:46,537 Sa folle ambition de créer la vie! 109 00:12:47,836 --> 00:12:49,828 Comment? 110 00:12:51,798 --> 00:12:54,372 Dites-le-nous sans réserve. 111 00:12:54,802 --> 00:12:58,171 Les corps que nous disséquons pendant les leçons 112 00:12:58,264 --> 00:13:01,467 ne convenaient pas à ses expériences, disait-il. 113 00:13:01,559 --> 00:13:04,264 ll voulait que nous en trouvions d'autres 114 00:13:04,354 --> 00:13:08,399 sans trop nous soucier de leur origine. 115 00:13:09,442 --> 00:13:11,934 Je lui ai dit que c'était impensable, 116 00:13:12,029 --> 00:13:15,445 et il nous a quittés pour travailler seul. 117 00:13:15,532 --> 00:13:18,949 - ll a trouvé ailleurs. - Des animaux! 118 00:13:19,036 --> 00:13:22,073 Pour quelques lapins ou quelques chiens! 119 00:13:22,165 --> 00:13:24,620 Vous n'y êtes pas du tout. 120 00:13:25,585 --> 00:13:29,037 Herr Frankenstein ne s'intéressait qu'à la vie humaine. 121 00:13:29,673 --> 00:13:32,959 Pour la détruire d'abord, et la recréer! 122 00:13:33,677 --> 00:13:36,928 Voilà son rêve fou. 123 00:13:39,934 --> 00:13:42,935 - Peut-on aller le voir? - Vous ne serez pas les bienvenus. 124 00:13:43,021 --> 00:13:45,856 Qu'importe? ll faut que je le voie. 125 00:13:46,358 --> 00:13:51,565 Vous avez de l'influence sur Henry. Viendrez-vous avec nous? 126 00:13:51,655 --> 00:13:55,736 Je regrette, Herr Frankenstein n'est plus mon élève. 127 00:13:55,826 --> 00:14:00,156 ll vous respecte! Aidez-nous à l'emmener. 128 00:14:00,498 --> 00:14:03,369 Fräulein, je vous ai avertie. 129 00:14:03,460 --> 00:14:05,832 Mais si vous le souhaitez, je viendrai. 130 00:14:29,655 --> 00:14:32,027 - Fritz! - Oui? 131 00:14:33,534 --> 00:14:37,235 - Tu as fini avec les branchements? - Oui. 132 00:14:37,330 --> 00:14:41,031 Alors, viens m'aider. Nous avons fort à faire. 133 00:15:05,152 --> 00:15:07,228 Attention. 134 00:15:10,533 --> 00:15:11,908 ldiot! 135 00:15:11,993 --> 00:15:14,116 Si l'orage augmente comme je l'espère, 136 00:15:14,203 --> 00:15:17,537 tu auras bien des raisons d'avoir peur avant le matin. 137 00:15:17,624 --> 00:15:19,913 Occupe-toi des électrodes. 138 00:15:31,806 --> 00:15:34,178 Ce sera un orage magnifique! 139 00:15:34,267 --> 00:15:36,888 Tous les secrets électriques du ciel! 140 00:15:38,146 --> 00:15:41,646 Et cette fois, nous sommes prêts. Pas vrai? Prêts! 141 00:15:46,030 --> 00:15:48,106 - Quoi? - Regardez! 142 00:15:50,660 --> 00:15:53,067 Tu n'as rien à craindre. Regarde. 143 00:15:54,372 --> 00:15:56,448 Ni sang, ni décomposition. 144 00:15:57,542 --> 00:15:59,618 Seulement quelques points de suture. 145 00:16:01,254 --> 00:16:04,172 Regarde! La dernière touche! 146 00:16:08,679 --> 00:16:11,170 Le cerveau que tu as volé, Fritz! 147 00:16:11,265 --> 00:16:14,350 lmagine! Le cerveau d'un mort 148 00:16:14,435 --> 00:16:18,054 va revivre dans un corps fait de mes propres mains! 149 00:16:19,274 --> 00:16:21,350 De mes propres mains. 150 00:16:24,321 --> 00:16:27,525 Faisons un dernier essai. Mets le courant. 151 00:16:44,218 --> 00:16:45,926 Parfait. 152 00:16:46,011 --> 00:16:49,262 L'orage devrait culminer dans un quart d'heure. 153 00:16:49,348 --> 00:16:51,472 Et nous serons prêts. 154 00:16:53,103 --> 00:16:55,179 Qu'est-ce que c'est? 155 00:16:57,899 --> 00:17:00,569 - ll y a quelqu'un! - Chut! 156 00:17:03,781 --> 00:17:06,189 Renvoie-les! Personne ne doit entrer. 157 00:17:08,035 --> 00:17:10,112 Viens! Couvre ça. 158 00:17:22,885 --> 00:17:25,092 Éconduis-les, qui qu'ils soient! 159 00:17:25,179 --> 00:17:27,255 Laissez-moi faire. 160 00:17:29,183 --> 00:17:32,635 ll fallait que quelqu'un vienne maintenant! 161 00:17:37,317 --> 00:17:41,896 Je vais leur apprendre à traîner aussi tard! On a à faire! 162 00:17:42,490 --> 00:17:46,654 Une minute! Oui, oui! Une minute, j'arrive. 163 00:17:48,538 --> 00:17:51,872 - Je suis le Dr Waldman. - ll ne reçoit pas. Partez. 164 00:17:56,547 --> 00:17:59,252 Oui, frappez! Vous n'entrerez pas. 165 00:18:07,350 --> 00:18:11,728 - Henry! - Frankenstein! 166 00:18:11,813 --> 00:18:14,269 Henry! 167 00:18:14,358 --> 00:18:16,979 - Ouvrez! - Faites-nous entrer! 168 00:18:17,069 --> 00:18:21,019 Qui êtes-vous? Que voulez-vous? Laissez-moi tranquille. 169 00:18:21,115 --> 00:18:23,606 C'est moi, Elizabeth. Ouvre! 170 00:18:34,254 --> 00:18:36,828 - Henry! - Frankenstein! 171 00:18:38,801 --> 00:18:40,794 - Que voulez-vous? - Ouvre. 172 00:18:40,887 --> 00:18:44,837 - Laissez-moi tranquille. - Abrite-nous! 173 00:18:52,691 --> 00:18:55,692 - Pourquoi condamnes-tu ta porte? - Henry! 174 00:18:55,778 --> 00:18:59,479 Pars! Aie confiance en moi, ne serait-ce que ce soir! 175 00:18:59,574 --> 00:19:04,283 - Tu es malade. Qu'y a-t-il? - Rien, je me porte bien. Vraiment. 176 00:19:04,370 --> 00:19:06,909 Mais je ne dois pas être dérangé! 177 00:19:06,998 --> 00:19:10,831 Tu vas tout gâcher. Mon expérience touche à sa fin. 178 00:19:11,128 --> 00:19:13,500 Attends. Je comprends. 179 00:19:14,214 --> 00:19:17,666 J'ai confiance en toi, mais je ne peux pas te laisser ce soir. 180 00:19:17,760 --> 00:19:21,805 - Tu dois partir! - Tu es inhumain! Tu es fou! 181 00:19:22,724 --> 00:19:24,800 Fou? 182 00:19:25,685 --> 00:19:28,223 Nous allons voir si je suis fou. 183 00:19:32,484 --> 00:19:34,477 Montez. 184 00:19:48,877 --> 00:19:51,878 Êtes-vous certains de vouloir entrer? 185 00:19:56,010 --> 00:19:57,089 Très bien. 186 00:20:16,032 --> 00:20:19,567 Pardonnez-moi, je dois prendre des précautions inhabituelles. 187 00:20:24,249 --> 00:20:26,325 Assieds-toi, s'il te plaît. 188 00:20:28,253 --> 00:20:30,330 Assieds-toi! 189 00:20:34,969 --> 00:20:38,173 Toi aussi, Elizabeth. S'il te plaît. 190 00:20:41,309 --> 00:20:44,097 Tu as dit que j'étais fou. 191 00:20:45,272 --> 00:20:48,357 - C'est ce que nous verrons demain. - Ne le touchez pas! 192 00:20:53,865 --> 00:20:56,782 Je regrette, docteur, mais j'insiste. 193 00:21:09,924 --> 00:21:12,000 Je vous en prie. 194 00:21:16,806 --> 00:21:21,054 Docteur, à l'université, vous m'avez beaucoup appris 195 00:21:21,144 --> 00:21:24,229 sur le rayon violet, le rayon ultraviolet, 196 00:21:24,690 --> 00:21:28,106 la couleur extrême du spectre, d'après vous. 197 00:21:28,778 --> 00:21:31,233 Vous vous trompiez. 198 00:21:31,322 --> 00:21:35,403 Avec cet appareil, je suis allé au-delà! 199 00:21:37,537 --> 00:21:41,915 J'ai découvert le grand rayon qui est à l'origine de la vie. 200 00:21:43,168 --> 00:21:44,960 Quelle est votre preuve? 201 00:21:45,045 --> 00:21:47,619 Ce soir, vous aurez votre preuve. 202 00:21:49,216 --> 00:21:52,835 J'ai commencé mes expériences sur des animaux, 203 00:21:52,929 --> 00:21:57,176 puis sur un cœur humain, que j'ai fait battre trois semaines. 204 00:21:58,268 --> 00:22:03,511 Maintenant, je vais exposer ce corps au rayon 205 00:22:03,607 --> 00:22:05,933 et l'animer! 206 00:22:06,026 --> 00:22:09,312 Vous croyez vraiment pouvoir ressusciter les morts? 207 00:22:10,365 --> 00:22:12,903 Ce n'est pas un corps mort. 208 00:22:12,992 --> 00:22:15,069 ll n'a jamais vécu. 209 00:22:15,787 --> 00:22:19,619 Je l'ai créé, fait de mes propres mains 210 00:22:19,708 --> 00:22:23,658 à partir de corps pris dans des tombes, ou à la potence. 211 00:22:27,174 --> 00:22:29,748 Allez donc voir. 212 00:22:31,888 --> 00:22:33,964 Vous aussi. 213 00:22:38,562 --> 00:22:40,768 Mort, non? 214 00:22:47,947 --> 00:22:50,485 Une scène excellente, n'est-ce pas? 215 00:22:50,575 --> 00:22:52,947 Un fou... 216 00:22:53,036 --> 00:22:55,610 trois spectateurs sains d'esprit! 217 00:22:59,626 --> 00:23:00,492 Oui! 218 00:23:01,504 --> 00:23:03,580 Teste les batteries. 219 00:24:50,581 --> 00:24:52,823 Regardez! ll bouge! 220 00:24:54,293 --> 00:24:56,962 ll vit. ll vit! 221 00:24:59,090 --> 00:25:02,340 ll vit, il bouge. ll vit! 222 00:25:02,760 --> 00:25:06,212 ll vit! ll vit! 223 00:25:06,306 --> 00:25:09,011 - ll vit! - Henry, pour l'amour de Dieu! 224 00:25:09,101 --> 00:25:12,018 Pour l'amour de Dieu? Maintenant, je sais... 225 00:25:25,723 --> 00:25:30,053 Henry va bien, mais il est très occupé. ll vous contactera bientôt. 226 00:25:30,144 --> 00:25:33,311 Ne vous inquiétez pas, il viendra sous peu. 227 00:25:34,107 --> 00:25:37,144 Vous vous êtes entendus entre vous. 228 00:25:37,235 --> 00:25:41,649 Vous me prenez pour un idiot? Je ne le suis pas. 229 00:25:41,740 --> 00:25:45,240 Pas besoin d'y voir clair pour deviner que ça ne va pas. 230 00:25:45,328 --> 00:25:48,282 Or, j'ai deux yeux. Bons, par surcroît. 231 00:25:48,373 --> 00:25:51,409 - Qu'y a-t-il? - Vous vous trompez. 232 00:25:51,501 --> 00:25:54,288 Qu'arrive-t-il à mon fils? Que fait-il? 233 00:25:54,379 --> 00:25:56,455 ll termine ses expériences. 234 00:25:56,548 --> 00:25:59,882 Qu'est-ce qu'il fait dans un moulin en ruine 235 00:25:59,969 --> 00:26:04,430 alors qu'il a le confort ici, une baignoire, une bonne table 236 00:26:04,515 --> 00:26:08,727 et une bien jolie fille à retrouver? Pouvez-vous me le dire? 237 00:26:08,978 --> 00:26:12,644 - Vous ne comprenez pas. - Oh, que si! 238 00:26:12,732 --> 00:26:16,018 ll y a une autre femme, et vous n'osez pas le dire. 239 00:26:16,111 --> 00:26:18,982 Des expériences sordides, oui! 240 00:26:19,073 --> 00:26:22,524 - Vous n'y êtes pas. - Qu'en savez-vous? 241 00:26:22,618 --> 00:26:25,454 Excusez-moi, Herr Baron, le bourgmestre. 242 00:26:25,538 --> 00:26:28,872 - Qu'il s'en aille. - ll dit que c'est important. 243 00:26:28,958 --> 00:26:33,455 ll est incapable de dire quoi que ce soit d'important. 244 00:26:34,798 --> 00:26:37,716 Bonjour, Herr Baron. Fräulein. 245 00:26:38,093 --> 00:26:40,086 Que voulez-vous? 246 00:26:40,179 --> 00:26:42,931 Partez s'il s'agit d'ennuis. J'en ai bien assez. 247 00:26:43,224 --> 00:26:46,558 - Aucun ennui. - Comment ça, ''aucun ennui''? 248 00:26:46,644 --> 00:26:48,768 ll n'y a que ça! 249 00:26:48,855 --> 00:26:52,687 - Je vous ai apporté des fleurs. - Merci, Herr Vogel. 250 00:26:53,068 --> 00:26:56,402 À titre personnel comme à titre officiel... 251 00:26:56,488 --> 00:27:00,356 Oui, oui, nous savons déjà tout ça. Que voulez-vous? 252 00:27:00,451 --> 00:27:04,864 J'aimerais savoir quand le mariage aura lieu. 253 00:27:04,956 --> 00:27:08,871 À moins qu'Henry ne s'assagisse, il n'y aura pas de mariage. 254 00:27:09,461 --> 00:27:14,004 - Le village a tout organisé! - Qu'il désorganise. 255 00:27:14,091 --> 00:27:16,547 Une si jolie mariée! 256 00:27:16,635 --> 00:27:19,553 Un jeune homme accompli, le portrait de son père! 257 00:27:19,639 --> 00:27:22,889 - À Dieu ne plaise. - Tout est prêt. 258 00:27:22,976 --> 00:27:26,345 Je sais, arrêtez de le répéter, idiot! 259 00:27:26,438 --> 00:27:28,596 ll n'y a pas de quoi pleurer! 260 00:27:29,107 --> 00:27:32,607 Au revoir, Mlle Elizabeth. Herr Moritz. 261 00:27:32,820 --> 00:27:35,441 Au revoir, Herr Vogel. 262 00:27:36,073 --> 00:27:38,280 Au revoir, Herr Baron. 263 00:27:38,993 --> 00:27:41,615 Et bon débarras. 264 00:27:41,704 --> 00:27:44,908 Voilà, vous voyez ce qu'il en est. 265 00:27:45,000 --> 00:27:49,247 Tout le village attend, la mariée attend, 266 00:27:49,338 --> 00:27:54,498 et j'attends! Henry doit rentrer. J'irai le chercher moi-même, s'il le faut. 267 00:27:54,593 --> 00:27:57,049 Non! Et son travail? 268 00:27:57,138 --> 00:27:59,925 Balivernes! Et son mariage? 269 00:28:00,016 --> 00:28:04,762 ll y a une autre femme... et je vais la trouver! 270 00:28:17,525 --> 00:28:19,601 Asseyez-vous donc, docteur. 271 00:28:20,361 --> 00:28:22,568 Soyez patient. 272 00:28:22,655 --> 00:28:25,193 Voulez-vous la perfection tout de suite? 273 00:28:25,283 --> 00:28:28,652 Votre créature devrait être sous surveillance! 274 00:28:28,745 --> 00:28:31,580 Croyez-moi, elle s'avérera dangereuse. 275 00:28:32,791 --> 00:28:35,080 Dangereuse? 276 00:28:35,169 --> 00:28:37,245 Pauvre Waldman! 277 00:28:40,258 --> 00:28:44,042 Avez-vous jamais voulu faire quelque chose de dangereux? 278 00:28:44,137 --> 00:28:48,265 Où serions-nous si personne n'essayait de percer l'univers? 279 00:28:48,350 --> 00:28:52,182 Avez-vous jamais voulu voir au-delà des nuages et des étoiles? 280 00:28:52,271 --> 00:28:55,355 Comprendre ce qui fait bourgeonner les arbres? 281 00:28:55,441 --> 00:28:58,395 Ce qui transforme l'obscurité en lumière? 282 00:29:00,780 --> 00:29:04,825 Mais celui qui parle comme ça passe pour fou. 283 00:29:07,120 --> 00:29:11,118 Si je pouvais pénétrer un seul de ces problèmes, 284 00:29:11,208 --> 00:29:13,497 ce qu'est l'éternité, par exemple, 285 00:29:14,086 --> 00:29:17,870 peu m'importerait d'être passé pour fou. 286 00:29:18,591 --> 00:29:22,340 Vous êtes jeune, mon ami. Votre succès vous a grisé. 287 00:29:22,429 --> 00:29:25,098 Réveillez-vous, regardez les choses en face! 288 00:29:26,099 --> 00:29:28,425 Nous avons un monstre dont le cerveau... 289 00:29:28,518 --> 00:29:31,306 A besoin de temps pour se développer! 290 00:29:31,939 --> 00:29:34,644 C'est un cerveau sain, docteur. 291 00:29:34,734 --> 00:29:38,067 Vous devriez le savoir, il vient de votre laboratoire. 292 00:29:38,988 --> 00:29:43,200 Le cerveau qui m'a été volé était celui d'un criminel. 293 00:29:52,920 --> 00:29:56,965 Bah! ll ne s'agit que de tissus morts. 294 00:29:57,050 --> 00:29:59,256 ll ne peut en sortir que du mal. 295 00:29:59,344 --> 00:30:02,380 Vous ruinerez votre santé si vous vous obstinez. 296 00:30:02,472 --> 00:30:05,046 Je suis parfaitement sain d'esprit. 297 00:30:05,350 --> 00:30:08,351 Vous avez créé un monstre qui vous détruira. 298 00:30:08,854 --> 00:30:11,013 Patience! 299 00:30:11,649 --> 00:30:14,603 Je crois en ce monstre, comme vous dites. 300 00:30:14,694 --> 00:30:17,648 Si ce n'est pas votre cas, laissez-moi. 301 00:30:17,739 --> 00:30:20,526 Pensez à Elizabeth, à votre père! 302 00:30:20,617 --> 00:30:22,775 Elizabeth croit en moi. 303 00:30:22,869 --> 00:30:25,657 Quant à mon père, il ne croit en personne. 304 00:30:27,875 --> 00:30:30,544 Je dois continuer mon expérience. 305 00:30:30,628 --> 00:30:33,166 ll n'a que quelques jours. 306 00:30:33,256 --> 00:30:36,755 ll a été gardé dans le noir le plus complet. 307 00:30:36,843 --> 00:30:39,168 Attendez que je l'expose à la lumière. 308 00:30:45,018 --> 00:30:47,973 ll arrive. Éteignons la lumière. 309 00:31:26,730 --> 00:31:28,807 Entre. 310 00:31:29,650 --> 00:31:31,773 Entre. 311 00:31:51,841 --> 00:31:55,175 Assieds-toi. Assieds-toi! 312 00:32:02,186 --> 00:32:04,428 Vous voyez? ll comprend. 313 00:32:05,356 --> 00:32:07,183 Regardez. 314 00:32:50,113 --> 00:32:52,319 Faites attention, Frankenstein! 315 00:32:57,246 --> 00:32:59,322 Coupez la lumière! 316 00:33:17,142 --> 00:33:19,301 Assieds-toi. 317 00:33:21,105 --> 00:33:23,181 Va t'asseoir. 318 00:33:41,919 --> 00:33:46,582 - ll comprend. C'est merveilleux! - Frankenstein, où est-il? 319 00:33:48,093 --> 00:33:50,169 Tais-toi, idiot! 320 00:33:52,723 --> 00:33:55,012 Écarte cette torche! 321 00:34:10,367 --> 00:34:12,360 Vite! 322 00:34:12,452 --> 00:34:14,695 La corde, vite! 323 00:34:14,788 --> 00:34:16,580 Arrête de pousser! 324 00:34:16,665 --> 00:34:19,667 - Emmène-le dans la cave. - Tuez-le, c'est un monstre! 325 00:34:34,226 --> 00:34:36,302 Tais-toi, tais-toi! 326 00:34:41,234 --> 00:34:44,650 Arrête, tu vas rameuter tout le pays! 327 00:34:44,738 --> 00:34:47,573 Va-t'en, il est fort comme dix! 328 00:34:49,409 --> 00:34:51,486 Donne-moi ça. 329 00:34:52,788 --> 00:34:54,995 Va-t'en, Fritz! 330 00:34:55,082 --> 00:34:58,202 Laisse-le! Laisse-le! 331 00:35:27,013 --> 00:35:29,421 Écoutez! Qu'est-ce que c'est? 332 00:35:35,397 --> 00:35:37,686 C'est Fritz! 333 00:35:44,991 --> 00:35:47,197 Dépêchez-vous, docteur! 334 00:35:54,376 --> 00:35:56,250 Recule. 335 00:35:59,965 --> 00:36:02,124 Venez vite! 336 00:36:24,826 --> 00:36:27,910 ll détestait Fritz, qui le harcelait. 337 00:36:31,541 --> 00:36:33,618 Allons, ressaisissez-vous! 338 00:36:33,710 --> 00:36:37,127 - Que faire? - Tuez-le comme une bête féroce! 339 00:36:37,214 --> 00:36:40,334 Maîtrisons-le d'abord. Allez chercher la seringue. 340 00:36:40,426 --> 00:36:42,502 - C'est un meurtre. - On n'a pas le choix! 341 00:36:42,595 --> 00:36:46,545 ll enfoncera bientôt la porte. Faites vite! 342 00:36:57,361 --> 00:36:59,650 - Vous l'avez? - La voilà. 343 00:36:59,739 --> 00:37:03,404 - C'est très fort. De la morphine. - Bien. En avant. 344 00:37:04,494 --> 00:37:09,203 Restez là. Quand il ira vers vous, je le piquerai dans le dos. 345 00:37:10,584 --> 00:37:12,660 - Prêt? - Oui. 346 00:37:38,364 --> 00:37:40,440 Recule! Recule! 347 00:38:12,443 --> 00:38:14,732 Dr Waldman! 348 00:38:15,780 --> 00:38:18,651 - Vous êtes blessé? - Non, ce n'est rien. 349 00:38:18,741 --> 00:38:20,818 Allez voir qui est à la porte. 350 00:38:23,914 --> 00:38:27,330 Que se passe-t-il? Elizabeth et ton père arrivent. 351 00:38:27,417 --> 00:38:28,995 - Retiens-les. - Trop tard! 352 00:38:29,086 --> 00:38:31,873 lls ne doivent pas voir ça. Vite, aidez-moi! 353 00:38:31,964 --> 00:38:34,040 Vite! 354 00:38:47,898 --> 00:38:52,976 Henry, allez nettoyer le sang sur votre visage avant qu'ils arrivent. 355 00:39:02,622 --> 00:39:06,039 En voilà un endroit pour mon fils! 356 00:39:06,835 --> 00:39:10,121 - C'est la porte d'entrée? - Oui. 357 00:39:10,214 --> 00:39:12,041 Oui. 358 00:39:12,133 --> 00:39:15,419 Ça ne me plaît pas, mais bon... 359 00:39:21,393 --> 00:39:24,228 On dirait qu'il n'y a personne. 360 00:39:27,650 --> 00:39:29,726 Seigneur... 361 00:39:33,656 --> 00:39:36,823 Quel endroit désolé! 362 00:39:36,910 --> 00:39:40,196 Vous voulez qu'il brûle? Qu'est-ce que ça fait là? 363 00:39:40,288 --> 00:39:44,203 Qu'avez-vous? On croirait que vous avez reçu une ruade. 364 00:39:44,543 --> 00:39:46,287 Où est Henry? 365 00:39:46,378 --> 00:39:48,834 - Alors? - ll ne peut être dérangé. 366 00:39:48,923 --> 00:39:52,126 Vraiment? Ce sera vite réglé avec moi. 367 00:39:52,218 --> 00:39:53,677 Où est-il? 368 00:39:53,761 --> 00:39:56,716 Tout le monde devient fou ici! 369 00:39:56,806 --> 00:39:59,048 Juste ciel... Qu'est-ce? 370 00:39:59,142 --> 00:40:02,262 Je vous demande pardon, je suis le Dr Waldman. 371 00:40:02,354 --> 00:40:05,688 Vraiment? Je suis le baron Frankenstein. 372 00:40:05,775 --> 00:40:08,692 Peut-être savez-vous ce qui se passe ici. 373 00:40:08,778 --> 00:40:11,814 Ce n'est certes pas mon cas. 374 00:40:11,906 --> 00:40:14,397 Vous devriez emmener Henry sur-le-champ. 375 00:40:14,492 --> 00:40:17,410 Croyez-vous que je suis venu pour mon plaisir? 376 00:40:18,705 --> 00:40:21,279 Où êtes-vous, ma chère? Vous voilà. 377 00:40:21,375 --> 00:40:23,533 Voyons où porte ce terrible escalier. 378 00:40:23,627 --> 00:40:27,246 Je ne sais pas comment j'en viendrai à bout, mais... 379 00:40:29,676 --> 00:40:31,964 Laissez-les seuls. 380 00:40:32,053 --> 00:40:36,217 Même pas de rampe... ll y a beaucoup à monter? 381 00:40:38,894 --> 00:40:40,934 Entrez. 382 00:40:42,857 --> 00:40:44,933 - Henry. - Elizabeth! 383 00:40:48,112 --> 00:40:50,188 Henry! 384 00:40:50,949 --> 00:40:53,570 Victor, docteur, venez vite! 385 00:40:54,286 --> 00:40:58,699 - Que t'a-t-on fait? - Pauvre Fritz... C'est ma faute. 386 00:40:58,791 --> 00:41:00,867 Mettez-le sur le divan. 387 00:41:11,012 --> 00:41:13,301 Avez-vous du brandy? 388 00:41:16,018 --> 00:41:18,141 Vite! 389 00:41:20,981 --> 00:41:23,270 Je vais le faire. 390 00:41:23,359 --> 00:41:25,316 Mon garçon... 391 00:41:25,403 --> 00:41:27,194 Bois. Bois. 392 00:41:29,741 --> 00:41:32,197 Voilà. C'est bien. 393 00:41:32,702 --> 00:41:35,490 Je te ramène à la maison, Henry. 394 00:41:35,581 --> 00:41:39,910 Je ne peux pas, mon travail! Les notes sur mes recherches? 395 00:41:40,002 --> 00:41:41,995 - Nous les conserverons. - Et... 396 00:41:42,088 --> 00:41:44,709 Je le supprimerai sans douleur. 397 00:41:44,799 --> 00:41:47,207 Oui, oui, laissez-moi faire. 398 00:41:47,302 --> 00:41:49,674 Pauvre Fritz! C'est ma faute. 399 00:41:49,763 --> 00:41:52,135 Henry, tu ne peux rien faire de plus. 400 00:41:52,224 --> 00:41:54,929 Tu dois rentrer pour récupérer. 401 00:41:55,018 --> 00:41:57,723 Tu te sentiras mieux loin d'ici. 402 00:42:16,547 --> 00:42:19,252 MARDl, 19h30 RÉSlSTANCE ACCRUE 403 00:42:19,342 --> 00:42:22,793 PlQÛRES PLUS FORTES ET PLUS FRÉQUENTES NÉCESSAlRES 404 00:42:22,887 --> 00:42:25,723 MAlS PRATlQUERAl DlSSECTlON TOUT DE SUlTE 405 00:44:08,586 --> 00:44:11,503 C'est le paradis d'être à nouveau avec toi. 406 00:44:11,589 --> 00:44:14,045 Le paradis n'a jamais été très loin. 407 00:44:14,133 --> 00:44:16,707 Je sais, mais je ne le comprenais pas. 408 00:44:17,929 --> 00:44:21,548 Mon travail. Ces jours et ces nuits horribles! 409 00:44:22,768 --> 00:44:24,725 Je ne pensais à rien d'autre. 410 00:44:24,812 --> 00:44:28,015 Henry, tu ne dois plus penser à tout cela. 411 00:44:28,733 --> 00:44:31,188 - Tu l'as promis. - D'accord. 412 00:44:31,277 --> 00:44:34,693 Pensons à nous. Quand nous marions-nous? 413 00:44:37,742 --> 00:44:39,819 Bientôt. 414 00:44:39,911 --> 00:44:41,988 Aussi tôt que tu voudras. 415 00:44:50,329 --> 00:44:52,488 Depuis trois générations, 416 00:44:52,581 --> 00:44:56,876 cette couronne d'oranger est portée à nos mariages. 417 00:44:56,961 --> 00:44:59,666 Ton arrière-grand-père portait ça. 418 00:45:00,715 --> 00:45:03,670 Elle semble encore toute fraîche. 419 00:45:03,760 --> 00:45:08,173 Et en voilà une pour avantager encore plus le garçon d'honneur. 420 00:45:09,183 --> 00:45:14,688 ll y a 30 ans, j'ai posé cette couronne sur la tête de ta mère. 421 00:45:15,857 --> 00:45:20,685 Tu me rendras heureux en le faisant avec Elizabeth. 422 00:45:20,779 --> 00:45:23,780 Et j'espère que dans 30 ans, 423 00:45:23,866 --> 00:45:27,317 votre fils perpétuera cette tradition. 424 00:45:27,870 --> 00:45:31,156 Maintenant, si nous buvions quelque chose? 425 00:45:32,792 --> 00:45:36,837 C'est mon grand-père qui a mis ce vin en cave. 426 00:45:37,881 --> 00:45:42,377 Ma grand-mère lui défendait de le boire, la chère âme. 427 00:45:42,469 --> 00:45:44,925 À la tienne. 428 00:45:45,014 --> 00:45:48,015 Votre verre est plein? Venez. 429 00:45:48,100 --> 00:45:52,394 À la santé d'un fils de la maison de Frankenstein! 430 00:45:52,480 --> 00:45:55,150 À un fils de la maison de Frankenstein! 431 00:45:56,943 --> 00:45:59,695 En l'honneur du jeune Frankenstein! 432 00:45:59,780 --> 00:46:01,856 Au jeune Frankenstein! 433 00:46:04,159 --> 00:46:08,656 Donnez du champagne aux domestiques. Ce serait du gaspillage avec eux. 434 00:46:09,999 --> 00:46:12,075 Très bien... 435 00:46:15,005 --> 00:46:17,840 Buvez, buvez. Ça vous fera du bien. 436 00:46:17,924 --> 00:46:21,839 - Aux Frankenstein! - Aux Frankenstein! 437 00:46:22,388 --> 00:46:24,926 Maintenant, retournez à vos tâches. 438 00:46:31,439 --> 00:46:33,681 Écoutez! Écoutez-les! 439 00:46:35,151 --> 00:46:38,936 Les jeunes gens du village sont dehors. 440 00:46:51,836 --> 00:46:54,873 C'est extraordinaire, l'entente qui se crée 441 00:46:54,965 --> 00:46:57,207 avec quelques bouteilles de bière. 442 00:46:57,301 --> 00:46:59,792 Demain, ils se battront. 443 00:46:59,887 --> 00:47:01,963 Sans doute! 444 00:47:02,056 --> 00:47:04,808 lls vous appellent, M. le baron. 445 00:47:04,892 --> 00:47:07,218 ll va falloir que je me montre. 446 00:47:13,109 --> 00:47:15,268 Silence! 447 00:47:15,362 --> 00:47:17,604 Je vous remercie tous. 448 00:47:17,698 --> 00:47:21,149 Je suis content de vous voir. J'espère que la bière abonde, 449 00:47:21,243 --> 00:47:24,031 il y en a encore plus en réserve. 450 00:47:59,410 --> 00:48:03,194 Reste ici, Maria. Je vais jeter un coup d'œil à mes pièges, 451 00:48:03,289 --> 00:48:07,073 puis nous irons nous amuser au village. 452 00:48:07,168 --> 00:48:08,995 - Tu en as pour longtemps? - Non. 453 00:48:09,087 --> 00:48:12,088 Si Franz passe, dis-lui que je reviens vite. 454 00:48:12,174 --> 00:48:15,128 Tu ne veux pas jouer avec moi? 455 00:48:15,219 --> 00:48:17,377 J'ai trop à faire, ma chérie. 456 00:48:17,471 --> 00:48:20,045 Joue avec le minet. 457 00:48:20,474 --> 00:48:22,800 Au revoir, papa. 458 00:48:22,894 --> 00:48:24,637 Sois sage. 459 00:48:25,647 --> 00:48:27,604 Viens, minou. 460 00:48:57,306 --> 00:49:00,224 Qui es-tu? Moi, je suis Maria. 461 00:49:01,978 --> 00:49:04,054 Tu veux jouer avec moi? 462 00:49:18,538 --> 00:49:20,945 Tu veux une de mes fleurs? 463 00:49:44,191 --> 00:49:47,358 Prends celles-là, et moi celles-ci. 464 00:49:53,784 --> 00:49:55,943 Je peux faire un bateau. 465 00:49:59,707 --> 00:50:01,831 Tu vois? Elles flottent. 466 00:50:22,107 --> 00:50:24,645 Non, tu me fais mal! Non! 467 00:51:33,476 --> 00:51:36,845 - Henry! - Elizabeth! 468 00:51:38,023 --> 00:51:41,107 Tu es ravissante! Mais tu ne devrais pas être là. 469 00:51:41,193 --> 00:51:43,269 Je dois te voir un instant. 470 00:51:47,283 --> 00:51:49,359 Qu'est-ce qu'il y a? 471 00:51:54,499 --> 00:51:56,741 Pouvez-vous nous laisser un instant? 472 00:51:57,377 --> 00:51:59,453 Bien sûr. 473 00:52:07,471 --> 00:52:09,713 - Qu'y a-t-il? - Tu es hors de danger. 474 00:52:09,807 --> 00:52:12,014 Bien sûr que je le suis. 475 00:52:12,102 --> 00:52:15,222 Tu sembles soucieuse. Quelque chose ne va pas? 476 00:52:15,313 --> 00:52:16,973 Non. 477 00:52:17,065 --> 00:52:19,354 Non, oublie cette sottise. 478 00:52:19,443 --> 00:52:21,934 Un coup de tête. ll n'y a rien. 479 00:52:22,029 --> 00:52:24,105 Bien sûr que non. 480 00:52:24,198 --> 00:52:27,947 Henry, j'ai peur. Très peur! 481 00:52:28,619 --> 00:52:31,111 Pourquoi le docteur est-il en retard? 482 00:52:31,206 --> 00:52:33,875 ll l'est toujours. ll ne va pas tarder. 483 00:52:34,960 --> 00:52:37,036 Quelque chose va arriver. 484 00:52:37,129 --> 00:52:40,083 Je le sens. Cette pensée m'obsède! 485 00:52:40,174 --> 00:52:42,499 Tu es nerveuse. 486 00:52:42,593 --> 00:52:44,800 L'effervescence, les préparatifs. 487 00:52:45,096 --> 00:52:49,509 Non, ce n'est pas ça. Je l'ai senti toute la journée. 488 00:52:50,351 --> 00:52:52,890 Quelque chose va se dresser entre nous. 489 00:52:52,979 --> 00:52:55,352 Je le sais! 490 00:52:55,440 --> 00:52:58,442 Repose-toi, tu es fatiguée. 491 00:52:59,945 --> 00:53:04,489 - Si je pouvais le conjurer! - Quoi, ma chérie? 492 00:53:05,827 --> 00:53:07,286 Je ne sais pas. 493 00:53:07,370 --> 00:53:11,664 Si cette pensée me quittait! Je mourrais si je te perdais. 494 00:53:11,750 --> 00:53:14,419 Me perdre? Je serai toujours avec toi. 495 00:53:15,003 --> 00:53:17,495 Oui? En es-tu certain? 496 00:53:18,757 --> 00:53:20,964 Je t'aime tant! 497 00:53:21,052 --> 00:53:25,097 Oui. Que tu es belle! 498 00:53:25,974 --> 00:53:28,050 Henry! 499 00:53:28,143 --> 00:53:30,598 Qu'est-ce? Qu'est-ce que c'est? 500 00:53:30,687 --> 00:53:32,763 Henry! Le docteur! 501 00:53:33,315 --> 00:53:37,016 - Quoi? - Henry, ne me laisse pas seule! 502 00:53:37,111 --> 00:53:40,694 - Reste ici. - Henry! 503 00:53:41,282 --> 00:53:43,322 Le docteur a été assassiné dans la tour. 504 00:53:43,409 --> 00:53:47,573 Le monstre a été vu, il sème la terreur dans la montagne. 505 00:53:48,623 --> 00:53:51,114 ll est dans la maison! 506 00:53:51,209 --> 00:53:53,286 ll est en haut! 507 00:54:21,159 --> 00:54:23,235 ll est dans la cave! 508 00:55:10,754 --> 00:55:12,830 C'est Elizabeth! Venez! 509 00:55:26,563 --> 00:55:28,437 Elizabeth! 510 00:55:28,524 --> 00:55:30,766 Que se passe-t-il? 511 00:55:34,363 --> 00:55:37,649 - Ne le laissez pas entrer. - Non, ma chérie. 512 00:55:37,951 --> 00:55:42,280 - Ne le laissez pas entrer! - Tout va bien. 513 00:55:55,553 --> 00:55:57,925 Regardez, c'est Maria! 514 00:56:59,790 --> 00:57:02,459 Silence! Silence! 515 00:57:02,543 --> 00:57:04,334 Qu'y a-t-il? 516 00:57:04,753 --> 00:57:07,505 Maria. Morte noyée! 517 00:57:08,633 --> 00:57:11,800 Pauvre homme, pourquoi me l'amènes-tu? 518 00:57:12,220 --> 00:57:14,462 Elle a été assassinée! 519 00:57:19,853 --> 00:57:23,020 Silence! Justice sera faite! 520 00:57:23,107 --> 00:57:25,099 Qui est-ce? 521 00:57:33,910 --> 00:57:36,745 - Comment va Elizabeth? - Je ne sais pas. 522 00:57:36,830 --> 00:57:41,124 Elle me regarde sans rien dire, c'est à devenir fou. 523 00:57:41,210 --> 00:57:43,452 Calme-toi, mon vieux. Ça va aller. 524 00:57:43,546 --> 00:57:45,503 Le jour de notre mariage! 525 00:57:45,589 --> 00:57:47,831 ll sera remis à demain au plus tard. 526 00:57:47,925 --> 00:57:51,591 - Je me le demande. - Que veux-tu dire? 527 00:57:51,679 --> 00:57:55,891 ll n'y aura pas de mariage tant que mon horrible créature vivra. 528 00:57:55,976 --> 00:57:59,392 C'est moi qui l'ai créée, et je la détruirai! 529 00:57:59,480 --> 00:58:01,353 - Je dois la trouver! - Je viens. 530 00:58:01,440 --> 00:58:04,560 Non, occupe-toi d'Elizabeth. 531 00:58:04,694 --> 00:58:10,115 Je te la confie, quoi qu'il arrive. Tu comprends? Je te la confie! 532 00:58:17,541 --> 00:58:21,835 Silence! Silence! 533 00:58:22,671 --> 00:58:23,834 Ludwig, 534 00:58:23,923 --> 00:58:27,292 fouille les bois. Voilà ton groupe. 535 00:58:27,385 --> 00:58:30,588 - Nous l'aurons! - Silence! 536 00:58:30,680 --> 00:58:32,638 Herr Frankenstein, 537 00:58:32,724 --> 00:58:36,805 à vous les montagnes. Voici vos hommes. 538 00:58:37,354 --> 00:58:40,723 Je conduirai le troisième groupe au lac! 539 00:58:41,358 --> 00:58:47,611 Rappelez-vous, prenez-le vivant si possible, mais prenez-le! 540 00:58:49,367 --> 00:58:53,745 Silence! Fouillez le moindre ravin, la moindre crevasse! 541 00:58:53,830 --> 00:58:56,156 ll faut trouver le monstre! 542 00:58:57,543 --> 00:58:59,666 Vous êtes prêts? 543 00:58:59,754 --> 00:59:02,292 Allumez vos torches, en route! 544 01:00:07,536 --> 01:00:08,864 Arrêtez-vous! 545 01:00:08,954 --> 01:00:10,697 Frankenstein, la montagne! 546 01:00:10,789 --> 01:00:12,497 Ludwig! 547 01:00:12,583 --> 01:00:14,991 Le groupe du lac, par ici! 548 01:00:53,669 --> 01:00:56,077 Les gars, restez ensemble! 549 01:00:56,172 --> 01:00:58,841 Fouillez par là. Les autres avec moi. 550 01:01:13,774 --> 01:01:16,645 Activez! Allez! 551 01:01:19,322 --> 01:01:21,611 Herr Frankenstein! 552 01:01:28,123 --> 01:01:31,125 Allez! Vite, par ici! 553 01:01:35,631 --> 01:01:39,297 Quelle direction a-t-il prise? Parlez! 554 01:01:39,386 --> 01:01:40,631 Par là. 555 01:01:40,720 --> 01:01:42,797 Restez, occupez-vous de lui. 556 01:01:42,889 --> 01:01:46,341 Les autres, suivez-moi! Vite! 557 01:02:06,415 --> 01:02:09,369 Non, revenez! Par là! 558 01:02:22,516 --> 01:02:25,007 Herr Frankenstein! 559 01:02:25,102 --> 01:02:27,427 Herr Frankenstein, où êtes-vous? 560 01:02:30,024 --> 01:02:33,109 ll doit être là-haut. Suivez-moi! 561 01:02:33,194 --> 01:02:35,151 Vite! 562 01:02:45,916 --> 01:02:47,993 Ohé! 563 01:02:54,801 --> 01:02:56,924 Le feu, le feu! 564 01:02:59,181 --> 01:03:01,008 Au secours! 565 01:03:03,519 --> 01:03:06,140 - Écoutez! - Au secours! 566 01:03:06,230 --> 01:03:08,187 C'est Frankenstein. 567 01:03:08,274 --> 01:03:10,481 Par là! 568 01:03:34,594 --> 01:03:37,168 Par ici! Dépêchez-vous! 569 01:03:39,933 --> 01:03:43,018 Les voilà! Lâchez la meute! 570 01:05:32,347 --> 01:05:34,387 Le voilà! L'assassin! 571 01:06:12,808 --> 01:06:14,552 ll est en vie. 572 01:06:14,643 --> 01:06:16,720 Frankenstein! 573 01:06:17,396 --> 01:06:19,306 Frankenstein! 574 01:06:21,568 --> 01:06:25,067 Ramenez-le au village, chez lui. 575 01:06:27,950 --> 01:06:30,026 Assassin! 576 01:06:34,916 --> 01:06:37,074 Brûlez le moulin! 577 01:06:46,178 --> 01:06:49,049 Brûlez le moulin! ll ne peut pas s'échapper! 578 01:07:57,109 --> 01:07:59,980 Tu l'as? Viens vite! 579 01:08:07,787 --> 01:08:09,864 Chut! 580 01:08:11,291 --> 01:08:13,699 Allez, frappe! 581 01:08:20,134 --> 01:08:22,756 Qu'est-ce que c'est que ça? 582 01:08:22,846 --> 01:08:24,922 Que voulez-vous? 583 01:08:25,682 --> 01:08:26,963 Qu'est-ce que c'est? 584 01:08:27,058 --> 01:08:28,932 Pardon, Herr Baron, 585 01:08:29,019 --> 01:08:34,061 le vin de son arrière-grand-mère ferait du bien à M. Henry. 586 01:08:34,149 --> 01:08:36,771 Une femme admirable, ma grand-mère. 587 01:08:37,987 --> 01:08:42,649 Elle a été prévoyante en défendant à mon grand-père de boire ça. 588 01:08:50,501 --> 01:08:52,908 M. Henry n'en a pas besoin. 589 01:08:54,630 --> 01:08:57,548 Je l'ai dit et je le répète, 590 01:08:57,633 --> 01:09:02,130 à la santé d'un fils de la maison de Frankenstein. 591 01:09:02,222 --> 01:09:05,093 Oui, nous l'espérons, monsieur!