1 00:01:48,349 --> 00:01:50,419 You're not nice like this! 2 00:01:50,589 --> 00:01:52,500 Scratchy, isn't it? 3 00:01:53,749 --> 00:01:55,467 How about us? - No! 4 00:01:56,469 --> 00:01:58,960 You are all my children. 5 00:01:59,589 --> 00:02:01,481 What's the matter? 6 00:02:03,081 --> 00:02:04,681 Troubles? 7 00:02:05,849 --> 00:02:09,209 Nothing but troubles with the Prussians! 8 00:02:10,709 --> 00:02:12,739 Karl, show it to him. 9 00:02:16,629 --> 00:02:18,789 Thank you. - No way! 10 00:02:19,189 --> 00:02:20,589 I don't mind. 11 00:02:28,189 --> 00:02:32,389 I'm not that soft. Washing up is nothing for soldiers. 12 00:02:33,289 --> 00:02:34,789 Hadau, right? 13 00:02:36,669 --> 00:02:40,309 Love me now! - Love... I don't think about that. 14 00:02:40,509 --> 00:02:42,709 - What did she say now? - That you're an idiot. 15 00:02:43,109 --> 00:02:44,837 Idiot? 16 00:02:45,837 --> 00:02:48,269 - That's you? - She thinks it's a compliment. 17 00:02:48,669 --> 00:02:52,129 This lady is gonna be my bride for the next half hour. 18 00:02:52,429 --> 00:02:55,659 Watch out! You're spilling all that coffee, you childish buggers! 19 00:02:56,269 --> 00:02:58,169 Don't mess it up! 20 00:02:59,269 --> 00:03:02,100 Do you want to drink pure water? 21 00:03:06,669 --> 00:03:08,307 At last some coffee. 22 00:03:08,589 --> 00:03:09,880 For grandpa. 23 00:03:10,709 --> 00:03:12,186 Oh, that's good, it's hot. 24 00:03:13,509 --> 00:03:16,140 Give me some of that negro-sweat! 25 00:03:18,549 --> 00:03:20,585 Don't cry. Here's your coffee. 26 00:03:20,749 --> 00:03:22,940 - Just in time old friend. - That's love. 27 00:03:24,740 --> 00:03:26,540 I'm hot for you. 28 00:03:28,389 --> 00:03:29,880 Ouch, she is strong! 29 00:03:34,800 --> 00:03:37,909 Frollein, leave him alone. These Bavarians are no good. 30 00:03:38,321 --> 00:03:41,263 Well, we'll see. Let's have a go. 31 00:03:42,809 --> 00:03:45,139 - I'm gonna give it to her. - Well, do it if you have the guts! 32 00:03:45,339 --> 00:03:46,139 OK. - Let's go. 33 00:03:47,469 --> 00:03:49,360 Behave yourself, Bruno. 34 00:03:54,429 --> 00:03:55,657 Bazi will make it. 35 00:03:56,129 --> 00:03:57,657 I bet six points for Bruno. 36 00:04:05,249 --> 00:04:06,943 Kick him in the ass. 37 00:04:17,549 --> 00:04:18,301 Ouch! 38 00:04:31,769 --> 00:04:33,997 - Grandpa... - Celler! Get cover! 39 00:04:36,509 --> 00:04:38,306 What's happening out here? 40 00:04:45,389 --> 00:04:48,008 18... 20... 23... 41 00:04:48,309 --> 00:04:51,545 - Pass. - 24... - Me too. - 27... - Yes. - Pass. 42 00:04:52,989 --> 00:04:55,380 Ouch, that was warm rain, you rogue. You have a trump. 43 00:04:58,669 --> 00:05:00,387 Bumbum, miss. 44 00:05:00,549 --> 00:05:03,427 Impolite your fellow countryman. Pas galant. 45 00:05:03,709 --> 00:05:07,338 Oh, my God. This war... This stupid killing. 46 00:05:07,509 --> 00:05:09,579 I'm going to die for fear. 47 00:05:11,709 --> 00:05:13,260 Don't shake, we're safe here. 48 00:05:13,560 --> 00:05:16,260 No fear. I'm here with you. 49 00:05:17,469 --> 00:05:19,497 With you... 50 00:05:23,629 --> 00:05:28,268 Oh, how kind are you, Monsieur. Good Sir... 51 00:05:29,549 --> 00:05:31,665 I love you. 52 00:05:38,429 --> 00:05:40,659 Christ, that's some hole. 53 00:05:41,509 --> 00:05:43,969 When he falls on his head, 54 00:05:44,269 --> 00:05:46,260 and can recite the last sentence. 55 00:05:50,549 --> 00:05:52,541 Another one, I go. 56 00:05:57,929 --> 00:05:58,629 There sure is. 57 00:05:59,529 --> 00:06:01,589 Step in, great quarter. 58 00:06:03,709 --> 00:06:06,460 Fire proof guaranteed. 59 00:06:06,749 --> 00:06:09,541 Gentlemen, doesn't cost you a dime. 60 00:06:09,941 --> 00:06:13,541 Half price for the army and free for girls! 61 00:06:30,469 --> 00:06:31,697 Get ready for. 62 00:06:33,897 --> 00:06:35,197 Kiss my arse. 63 00:06:40,109 --> 00:06:40,989 So what? 64 00:06:49,709 --> 00:06:52,249 - Hello, somebody here? - What's the matter? 65 00:06:52,549 --> 00:06:55,186 Here we go again with this filthy business. 66 00:06:56,349 --> 00:06:58,340 Is this mess starting up again? 67 00:06:58,549 --> 00:07:00,541 Crazy, just when I have a flush in hand! 68 00:07:00,941 --> 00:07:01,949 Christ! 69 00:07:02,949 --> 00:07:06,466 Don't break your neck, there's enough time to die in battle. 70 00:07:07,549 --> 00:07:09,346 Where's the student? 71 00:07:13,549 --> 00:07:14,541 Student? 72 00:07:19,549 --> 00:07:20,584 I must be going. 73 00:07:21,469 --> 00:07:24,461 Don't go away... Stay with me. 74 00:07:25,509 --> 00:07:27,500 Squad leaders report. 75 00:07:31,589 --> 00:07:32,841 I'll be back. 76 00:07:35,069 --> 00:07:37,261 Damn it! The student! 77 00:08:00,429 --> 00:08:01,229 Stop! 78 00:08:01,429 --> 00:08:03,699 First selection line up! Second selection line up! 79 00:08:03,999 --> 00:08:05,399 Third selection line up! 80 00:08:05,709 --> 00:08:07,200 First squad line up. 81 00:08:10,309 --> 00:08:11,137 Stop! 82 00:08:13,309 --> 00:08:15,261 - Company line up. Ready! - Thanks. 83 00:08:17,709 --> 00:08:19,100 In sections. 84 00:08:21,549 --> 00:08:23,340 Turn right - March! 85 00:08:25,040 --> 00:08:29,540 - Straight ahead! Order of march! - Smoking permitted. 86 00:09:37,509 --> 00:09:39,979 Get in that filth, just sleep. 87 00:09:54,429 --> 00:09:56,104 Attack! Open fire. 88 00:09:56,409 --> 00:09:58,579 Wake me up when the time has come. 89 00:10:03,469 --> 00:10:04,458 Alarm! 90 00:10:15,389 --> 00:10:17,109 Everybody out. 91 00:10:17,409 --> 00:10:18,662 Attack! 92 00:10:28,429 --> 00:10:30,721 - God, what's happening? - The gas-mask. 93 00:10:38,509 --> 00:10:41,001 Quick, they gonna suffocate down there. 94 00:10:43,749 --> 00:10:46,109 There won't be many left. 95 00:10:46,509 --> 00:10:48,100 That was a direct hit. 96 00:10:57,100 --> 00:10:57,900 Out. 97 00:10:58,749 --> 00:10:59,659 Hell! 98 00:11:01,129 --> 00:11:02,303 Are you mad? 99 00:11:03,149 --> 00:11:05,140 We don't have enough oxygen in here. 100 00:11:05,509 --> 00:11:07,500 Support the ceiling, it's coming down. 101 00:11:17,987 --> 00:11:18,753 Quick! 102 00:11:22,189 --> 00:11:23,078 Hurry up! 103 00:11:34,089 --> 00:11:35,780 Don't give in. 104 00:11:58,709 --> 00:12:00,700 That must have come from this side. 105 00:12:04,700 --> 00:12:05,700 Damn it! 106 00:12:06,749 --> 00:12:08,067 Our own artillery. 107 00:12:10,801 --> 00:12:12,063 Fire to the front! 108 00:12:14,409 --> 00:12:15,661 What's wrong? 109 00:12:17,091 --> 00:12:17,961 Shit! 110 00:12:19,269 --> 00:12:20,549 Messenger, quick! 111 00:12:20,849 --> 00:12:22,629 The artillery shoots at their own position. 112 00:12:22,929 --> 00:12:26,017 Direct hit of the artillery, observation. 113 00:12:29,589 --> 00:12:33,209 Messenger! Battle orderly over to the flanking division! 114 00:12:33,509 --> 00:12:35,579 They shoot too short. 115 00:12:35,809 --> 00:12:36,998 Medical orderly. 116 00:12:56,298 --> 00:12:56,998 Can't... 117 00:12:59,589 --> 00:13:01,342 Can't you breathe either? 118 00:13:15,009 --> 00:13:16,337 I'm finished. 119 00:13:29,709 --> 00:13:32,303 Hello? Karl? 120 00:14:16,429 --> 00:14:17,418 Here is water. 121 00:14:20,469 --> 00:14:21,397 Help! 122 00:14:35,089 --> 00:14:36,317 The messenger dog. 123 00:15:05,229 --> 00:15:06,357 Good boy. 124 00:15:07,349 --> 00:15:08,377 Messenger, go! 125 00:15:55,349 --> 00:15:56,198 My God! 126 00:16:04,549 --> 00:16:06,302 I can't take this! 127 00:16:11,589 --> 00:16:12,578 What's the matter? 128 00:16:12,949 --> 00:16:14,749 The front ditch is lost. 129 00:16:15,056 --> 00:16:16,138 Lads, are you mad?! 130 00:16:16,469 --> 00:16:18,621 Voluntary messenger go to the regimental headquarters. 131 00:16:48,949 --> 00:16:50,740 Voluntary messenger! 132 00:17:02,209 --> 00:17:03,261 Are you mad? 133 00:17:04,609 --> 00:17:05,661 Not quite. 134 00:17:10,609 --> 00:17:11,498 I go. 135 00:17:15,609 --> 00:17:17,700 Over to the regimetnal battle HQ. 136 00:17:44,229 --> 00:17:46,620 Children, let's go down to the dug-outs. 137 00:17:54,809 --> 00:17:57,501 - What's wrong, August? - Nothing. 138 00:19:23,549 --> 00:19:24,849 Corporal Richter. - Yes? 139 00:19:25,149 --> 00:19:27,583 What's happening with the message? It's still not ready. 140 00:19:27,881 --> 00:19:29,580 All linemen are away. 141 00:19:30,749 --> 00:19:32,749 There is nothing we can do, colonel. 142 00:19:32,989 --> 00:19:36,300 General, all the lines to the tunnel are shot to pieces. 143 00:19:53,589 --> 00:19:54,749 Messenger... 144 00:19:55,149 --> 00:19:56,577 Third Company. 145 00:20:01,269 --> 00:20:03,499 Divisional artillery commander. 146 00:20:04,669 --> 00:20:06,089 My God, major! 147 00:20:06,389 --> 00:20:08,380 They shoot my regiment to pieces! 148 00:20:39,629 --> 00:20:41,620 The firing-line's too short! 149 00:20:45,220 --> 00:20:46,120 Change. 150 00:20:50,429 --> 00:20:52,659 They have to lengthen the shot. 151 00:20:56,209 --> 00:20:57,737 Got it? - Messenger. 152 00:21:20,629 --> 00:21:23,248 A message from the dug-out. Silence. 153 00:21:23,589 --> 00:21:26,142 Yes, I put you through to the colonel. 154 00:21:28,509 --> 00:21:30,600 Captain Wolzon. Yes? 155 00:21:32,109 --> 00:21:34,200 What's wrong with your line? 156 00:21:50,309 --> 00:21:52,301 Now, eat your fill. 157 00:22:28,349 --> 00:22:29,338 Thanks. 158 00:23:11,289 --> 00:23:13,698 - Bezincourt? - Straight ahead. 159 00:23:20,549 --> 00:23:22,302 They got him. 160 00:24:59,949 --> 00:25:02,379 Oh, monsieur Georges. Did you have an accident? 161 00:25:28,709 --> 00:25:30,700 Is the student back? - No. 162 00:25:36,629 --> 00:25:39,383 Terrible losses... in one night. 163 00:25:42,369 --> 00:25:43,409 The men? 164 00:25:43,809 --> 00:25:45,400 Repair the tunnels. 165 00:25:48,669 --> 00:25:49,658 How is the morale? 166 00:25:55,509 --> 00:25:57,739 The soldiers on leave are back. 167 00:25:59,669 --> 00:26:01,660 Who's turn is it? 168 00:26:02,309 --> 00:26:03,537 Karl. 169 00:26:04,589 --> 00:26:06,580 Hello, Karl should come! 170 00:26:08,309 --> 00:26:09,583 You know... 171 00:26:10,469 --> 00:26:13,161 I don't like sending people on leave. 172 00:26:14,749 --> 00:26:18,904 When they are back, they spoil the spirit out here. 173 00:26:23,249 --> 00:26:25,301 I know they tell them... 174 00:26:25,549 --> 00:26:27,540 they've been starving back home. 175 00:26:52,409 --> 00:26:54,209 Stop! Don't go. 176 00:26:54,709 --> 00:26:57,501 I can't let my comrades win this war all by themselves. 177 00:27:01,609 --> 00:27:04,799 What disaster, this war! All people are crazy. 178 00:27:06,199 --> 00:27:07,299 Stay here. 179 00:27:10,449 --> 00:27:11,509 Christ... 180 00:27:12,109 --> 00:27:14,284 Your battalion is lined up. 181 00:27:14,749 --> 00:27:16,449 Well? 182 00:27:16,749 --> 00:27:18,249 And you? 183 00:27:18,549 --> 00:27:20,049 Is that the fifth? 184 00:27:20,849 --> 00:27:22,301 The field-gerdarme. 185 00:27:23,389 --> 00:27:25,380 That's the fifth, right? 186 00:27:25,589 --> 00:27:28,389 That's where somebody deserted last week. 187 00:27:28,889 --> 00:27:30,580 They got him tonight. 188 00:27:31,749 --> 00:27:32,740 Okay. 189 00:27:35,069 --> 00:27:36,969 The orderly-room is across the road. 190 00:27:37,269 --> 00:27:39,339 The guy will be handed over this afternoon. 191 00:27:39,629 --> 00:27:41,020 Get your guns ready. 192 00:28:01,449 --> 00:28:03,001 Thanks a lot, mate. 193 00:28:04,549 --> 00:28:06,140 All the best. 194 00:29:04,069 --> 00:29:05,358 Are you leaving? 195 00:29:05,869 --> 00:29:07,560 I've got leave to go home! 196 00:29:11,629 --> 00:29:13,620 Lucky man. 197 00:29:13,920 --> 00:29:14,620 Boy! 198 00:29:19,669 --> 00:29:22,169 In Brussels station you can buy as much sausage as you like 199 00:29:22,469 --> 00:29:24,409 butter and beer. - And one liter brandy. 200 00:29:24,709 --> 00:29:27,763 I'll get the lot, the gonna be stunned back home. 201 00:29:35,429 --> 00:29:38,369 Mine still locks like a young girl... 202 00:29:38,669 --> 00:29:41,129 Can't wait to have someone to cuddle again. 203 00:29:41,829 --> 00:29:44,120 Life looks quite different in the morning. 204 00:29:44,709 --> 00:29:46,700 You don't know what it means. 205 00:29:47,209 --> 00:29:48,900 You don't have a girl. 206 00:29:50,209 --> 00:29:52,200 Yes, I have. Since last night. 207 00:30:13,589 --> 00:30:14,704 Good evening! 208 00:30:16,509 --> 00:30:17,658 Dear comrades, 209 00:30:18,629 --> 00:30:22,259 let me introduce you our much beloved... 210 00:30:27,229 --> 00:30:28,503 "Forget-me-not!" 211 00:30:50,142 --> 00:30:53,470 Today I wear my cutest dress. I just feel like it. 212 00:30:53,605 --> 00:30:56,485 Just take a look 213 00:30:56,785 --> 00:30:59,485 The front side is simply delicate. 214 00:31:00,920 --> 00:31:04,316 And even the posterior side has something for the audience. 215 00:31:04,551 --> 00:31:07,982 Fanfare! It's May and I am there 216 00:31:08,217 --> 00:31:11,387 and all now shout: Veronika, yes! 217 00:31:12,522 --> 00:31:16,531 When the little daisies bloom 218 00:31:16,866 --> 00:31:20,490 Violets and mignonettes 219 00:31:20,725 --> 00:31:24,336 You have to kneel in front of me 220 00:31:24,671 --> 00:31:27,972 and talk to me of love! 221 00:31:28,207 --> 00:31:31,735 And how aroused you'll be when I passionately 222 00:31:32,070 --> 00:31:35,898 will look into your blue eyes! 223 00:31:36,233 --> 00:31:39,860 When the little daisies bloom 224 00:31:40,395 --> 00:31:43,505 I will be your wife! 225 00:31:44,840 --> 00:31:48,299 No night can ever be so fine as any day in May. 226 00:31:48,534 --> 00:31:51,561 When he'll see me in the light of day 227 00:31:51,886 --> 00:31:55,052 no doubt, it will wet his appetite. 228 00:31:56,617 --> 00:32:00,022 And I blow, lovestruck and harsh, already in secret the wedding march! 229 00:32:00,357 --> 00:32:03,548 Fanfare! Tara! Chi-boom tara! 230 00:32:03,883 --> 00:32:08,212 And all now shout: Veronika, yes! 231 00:32:08,647 --> 00:32:12,841 When the little daisies bloom 232 00:32:13,176 --> 00:32:16,645 violets and mignonettes 233 00:32:16,980 --> 00:32:20,636 You have to kneel in front of me 234 00:32:20,971 --> 00:32:24,153 and talk to me of love! 235 00:32:32,486 --> 00:32:36,156 When the little daisies bloom 236 00:32:36,451 --> 00:32:40,021 You will be my bride! 237 00:32:59,549 --> 00:33:02,209 - Boys, that's quite something... - Hot stuff? 238 00:33:02,509 --> 00:33:05,581 You know how to live at the Front you got the hang of it. 239 00:33:06,389 --> 00:33:07,583 Look at that. 240 00:33:08,509 --> 00:33:09,629 Give me fire. 241 00:33:09,829 --> 00:33:11,247 That's some... Christ! 242 00:33:11,509 --> 00:33:12,578 Shut up, you! 243 00:33:13,749 --> 00:33:15,009 Who are you? 244 00:33:15,509 --> 00:33:17,300 Replacement battalion. 245 00:33:17,749 --> 00:33:20,449 You think you're getting a bargain? That's how it is here. 246 00:33:20,749 --> 00:33:22,209 It's always the same. 247 00:33:22,409 --> 00:33:24,009 So what, that's great. 248 00:33:24,509 --> 00:33:25,498 Just wait... 249 00:33:25,749 --> 00:33:27,740 It's not the same in the trenches. 250 00:33:29,349 --> 00:33:30,440 Quiet! 251 00:33:44,349 --> 00:33:46,369 Hello! Hey! Stop for a moment, will you? 252 00:33:46,669 --> 00:33:48,344 What is this? It's my turn now! 253 00:33:56,144 --> 00:33:57,025 Again! 254 00:34:09,769 --> 00:34:11,869 Have you ever seen something like that? 255 00:34:12,869 --> 00:34:14,069 I'll play alone. 256 00:34:15,169 --> 00:34:16,269 A little bit... 257 00:34:17,269 --> 00:34:19,460 - No, I want to play, too. - You? - Yes. 258 00:34:19,709 --> 00:34:21,462 Ah, then we'll both play. Well, good. 259 00:34:32,909 --> 00:34:33,902 He fell down! 260 00:34:34,102 --> 00:34:36,502 He can't even sit on a chair! 261 00:34:38,509 --> 00:34:40,500 - Can we play together? - Play together? 262 00:34:40,989 --> 00:34:42,780 Let's play it once more. 263 00:34:51,749 --> 00:34:53,301 Good, let's play it once more. 264 00:35:08,529 --> 00:35:11,021 - Now come on, come on, play! - Yes, yes, I'll play. 265 00:35:26,769 --> 00:35:29,369 - Come on! I was only joking! - Joking? 266 00:35:29,669 --> 00:35:31,387 Come on, now. We'll play something else. 267 00:35:32,329 --> 00:35:33,720 Let's play another piece. 268 00:38:30,349 --> 00:38:32,249 Hello! What's it like out there? 269 00:38:32,549 --> 00:38:34,149 We will stick it out. 270 00:38:34,349 --> 00:38:36,424 When are you getting to Paris? 271 00:38:39,069 --> 00:38:41,299 Why don't you drop in our regular haunt? 272 00:38:42,369 --> 00:38:44,969 What miserable existence! You can't get anything with that money. 273 00:38:45,269 --> 00:38:49,062 You have to get something on the quiet. If not, you kick the bucket. 274 00:38:49,889 --> 00:38:53,220 Can't you leave those kids at home? They will catch a cold. 275 00:38:53,519 --> 00:38:56,440 At home? Mother works all day in the factory. 276 00:38:59,049 --> 00:39:00,049 Hey, hey! 277 00:39:00,349 --> 00:39:02,579 Can't you queue up like the others? 278 00:39:02,949 --> 00:39:06,189 What's the matter, silly cow? Don't push! 279 00:39:06,589 --> 00:39:09,280 - Say... Adolf? Is he dead? - Yes, he is. 280 00:39:10,589 --> 00:39:13,289 So what? Do you think mine is alive? 281 00:39:13,589 --> 00:39:15,343 That's not reason to push. 282 00:39:15,643 --> 00:39:17,343 Go back. Get going! 283 00:39:29,309 --> 00:39:30,300 Make way. 284 00:39:33,549 --> 00:39:35,569 He stocked up. 285 00:39:35,869 --> 00:39:38,860 - Surprised, eh? - Of course, they live. 286 00:39:50,549 --> 00:39:53,102 Wasn't that you son Karl? 287 00:39:53,629 --> 00:39:55,047 Where? - There. 288 00:40:06,389 --> 00:40:08,389 I can't leave now that... 289 00:40:09,389 --> 00:40:11,781 I've been waiting here all morning. 290 00:41:48,909 --> 00:41:50,137 Do you? 291 00:41:55,709 --> 00:41:56,937 Go on kissing. 292 00:41:58,109 --> 00:41:59,037 Go on. 293 00:42:39,029 --> 00:42:40,820 Go on kissing! 294 00:42:44,409 --> 00:42:46,061 Why aren't you kissing? 295 00:42:55,749 --> 00:42:57,277 Take the blanket off. 296 00:43:09,549 --> 00:43:10,349 Do it! 297 00:43:12,349 --> 00:43:13,549 One-two... 298 00:43:47,749 --> 00:43:49,540 An order for line up? 299 00:43:53,709 --> 00:43:55,161 Who's that? 300 00:43:56,989 --> 00:43:57,778 You? 301 00:44:01,669 --> 00:44:02,921 You too? 302 00:44:04,069 --> 00:44:05,358 Tomorrow morning. 303 00:44:07,129 --> 00:44:09,120 Now... Get out! 304 00:44:59,629 --> 00:45:01,448 I'm dog tired. 305 00:45:05,469 --> 00:45:07,761 Like the pickled herring... 306 00:45:08,589 --> 00:45:11,042 All gone since yesterday morning. 307 00:45:13,709 --> 00:45:16,601 It's terrible what they do with us. 308 00:46:11,949 --> 00:46:13,389 It's not my fault. 309 00:46:13,689 --> 00:46:16,342 Forget it and make some coffee. 310 00:47:14,269 --> 00:47:15,497 SOLD OUT 311 00:47:33,709 --> 00:47:35,700 Is he really coming? 312 00:47:38,389 --> 00:47:41,189 But... What's the matter? 313 00:47:41,389 --> 00:47:42,504 Mother! 314 00:47:43,509 --> 00:47:44,340 Karl! 315 00:47:45,140 --> 00:47:46,940 It's really you? 316 00:47:57,429 --> 00:47:59,420 That's all for you. 317 00:48:04,069 --> 00:48:05,697 What's the matter with you? 318 00:48:08,629 --> 00:48:11,082 It would have been better to stay out there. 319 00:48:13,249 --> 00:48:15,468 Don't say thing like that. 320 00:48:25,749 --> 00:48:27,740 What's wrong? 321 00:48:28,749 --> 00:48:30,449 Oh, mother... 322 00:48:30,749 --> 00:48:33,582 It's not my fault. 323 00:48:34,669 --> 00:48:36,660 These are hard times. 324 00:48:39,009 --> 00:48:41,000 The butcher Willi from downstairs. 325 00:48:42,329 --> 00:48:44,704 Sometimes he brings me something... 326 00:48:45,309 --> 00:48:47,500 You know mother how it is. 327 00:48:48,329 --> 00:48:50,620 From what should we live? 328 00:48:53,549 --> 00:48:57,542 Of course, the people out there don't have a clue. 329 00:49:00,429 --> 00:49:03,422 If somebody is hungry, the others are too. 330 00:49:05,749 --> 00:49:08,468 They stick together. All for one... 331 00:49:10,249 --> 00:49:11,523 Take the coffee. 332 00:49:12,549 --> 00:49:14,705 But what a woman do all by herself 333 00:49:15,005 --> 00:49:17,005 in this terrible town. 334 00:49:17,919 --> 00:49:19,398 All alone. 335 00:49:22,069 --> 00:49:24,305 Stay with us and have some coffee. 336 00:49:30,669 --> 00:49:32,041 How was it? 337 00:49:32,709 --> 00:49:34,001 Everything's OK. 338 00:49:34,329 --> 00:49:35,609 But it goes too long. 339 00:49:35,809 --> 00:49:37,745 I already have some. 340 00:49:39,709 --> 00:49:40,664 Try... 341 00:49:41,009 --> 00:49:42,078 It tastes good. 342 00:49:45,949 --> 00:49:49,280 From a place in Vaudin for three Mark fifty. 343 00:49:52,009 --> 00:49:54,685 My friend, the student, he got himself a girl. 344 00:49:59,749 --> 00:50:01,501 What did your friend do? 345 00:50:03,309 --> 00:50:04,537 He'll marry her. 346 00:50:09,429 --> 00:50:12,021 I've heard everything in the corridor. 347 00:50:14,049 --> 00:50:15,577 Make his bed. 348 00:50:23,669 --> 00:50:26,661 You've been away from home too long. 349 00:50:27,709 --> 00:50:32,464 Exactly eighteen months and nine days. 350 00:50:33,269 --> 00:50:35,699 One shouldn't leave the women by themselves that long. 351 00:50:39,009 --> 00:50:40,259 No one shouldn't. 352 00:50:42,569 --> 00:50:44,021 Is it my fault? 353 00:50:49,389 --> 00:50:51,619 Is it anyone's fault, Karl? 354 00:51:15,349 --> 00:51:17,868 Are you coming tomorrow to have lunch with me? 355 00:51:20,369 --> 00:51:22,099 We are all in trouble, mother. 356 00:51:40,749 --> 00:51:43,041 Tell me something nice. 357 00:52:25,589 --> 00:52:26,941 Leave me alone. 358 00:52:32,349 --> 00:52:36,343 Why don't you make peace out there? 359 00:52:46,301 --> 00:52:49,632 Hark! What stirs in the castle now? 360 00:52:50,433 --> 00:52:55,265 What do my black ears perceive? 361 00:52:56,050 --> 00:53:01,335 Is it just a deer in the vale that I hear? 362 00:53:01,970 --> 00:53:05,290 And overhead the roaring waterfall. 363 00:53:05,925 --> 00:53:09,054 Hush! What is approaching the castle? 364 00:53:09,989 --> 00:53:14,745 A horseman descends from his steed. 365 00:53:16,380 --> 00:53:20,953 Knocks already at the gate. 366 00:53:22,088 --> 00:53:24,726 "Oh, Good God! It's my son!" 367 00:53:25,061 --> 00:53:28,077 "Where then is mine mother... 368 00:53:29,879 --> 00:53:30,730 The twelfth. 369 00:53:31,765 --> 00:53:35,756 ...who so heartily wept for me?" 370 00:53:37,191 --> 00:53:41,512 "Thine mother, she was kind, 371 00:53:43,000 --> 00:53:45,591 who rests now in the earth." 372 00:53:46,026 --> 00:53:49,057 Thereupon the son took the sword, 373 00:53:50,192 --> 00:53:53,792 and stabbed it in his father's heart. 374 00:53:54,427 --> 00:53:57,507 "Oh, son... Oh, son... 375 00:53:58,042 --> 00:54:01,213 Do spare me. 376 00:54:01,614 --> 00:54:04,717 Your mother died for thee." 377 00:54:06,052 --> 00:54:08,929 Then, once more he took the sword, 378 00:54:09,864 --> 00:54:14,013 and stabbed it into his own heart. 379 00:54:15,248 --> 00:54:17,745 Deserted lies now 380 00:54:18,045 --> 00:54:22,045 the house and yard. 381 00:54:23,100 --> 00:54:26,023 Everything rests in the graveyard. 382 00:54:38,669 --> 00:54:40,660 To whom are you writing? 383 00:54:43,429 --> 00:54:44,947 I'm writing to mother. 384 00:54:46,469 --> 00:54:47,860 You blockhead. 385 00:54:49,060 --> 00:54:54,060 Dear homeland, all hail. 386 00:54:55,060 --> 00:55:00,060 In the distance, all hail you. 387 00:55:02,060 --> 00:55:06,060 All hail from afar. 388 00:55:09,860 --> 00:55:14,060 Dear homeland, all hail. 389 00:55:17,469 --> 00:55:19,221 Next shift to the sap-trench. 390 00:56:07,749 --> 00:56:09,443 Come on. Quick! 391 00:56:25,469 --> 00:56:27,047 A grenade, take cover! 392 00:56:37,709 --> 00:56:38,539 Watch out! 393 00:56:55,089 --> 00:56:56,078 Comrades! 394 00:57:28,427 --> 00:57:30,027 Christ, they hit Fritz. 395 00:57:32,749 --> 00:57:33,901 Ambulance. 396 00:57:43,369 --> 00:57:46,461 Children, we get five of them back. Hurry up! 397 00:57:59,629 --> 00:58:00,599 The gas! 398 01:00:11,669 --> 01:00:14,661 I've got to leave at 10:30 then I'll just about make it. 399 01:00:17,049 --> 01:00:18,949 There's some coffee left. 400 01:00:19,142 --> 01:00:20,838 I can get it refilled on the way. 401 01:00:23,489 --> 01:00:24,989 You seem happy... 402 01:00:25,789 --> 01:00:29,299 Yes, I really look forward to that trench. 403 01:00:31,589 --> 01:00:33,289 In three minutes. 404 01:00:33,589 --> 01:00:37,143 To the student and the other comrades... 405 01:00:37,469 --> 01:00:38,458 Funny, isn't it? 406 01:00:39,149 --> 01:00:42,425 I guess if you are together for so long in that ditch... 407 01:00:46,229 --> 01:00:47,218 Forgive me. 408 01:00:48,089 --> 01:00:49,417 Sometimes I'm surprised myself. 409 01:00:50,529 --> 01:00:52,820 You have behaved just like you were made of stone. 410 01:00:53,349 --> 01:00:55,340 That I have been so damn lucky. 411 01:00:55,949 --> 01:00:58,049 If you had told me off at least. 412 01:00:58,349 --> 01:00:59,623 Can you fasten it? 413 01:01:02,669 --> 01:01:04,760 But I can't talk to you about it. 414 01:01:18,389 --> 01:01:20,619 Now, we are set again for the trench. 415 01:01:23,749 --> 01:01:24,501 Now... 416 01:01:25,649 --> 01:01:26,538 Good-bye. 417 01:01:28,509 --> 01:01:31,069 Are you leaving like this what can I do? 418 01:01:31,369 --> 01:01:33,769 I'm a human being. I'm your wife! 419 01:01:34,269 --> 01:01:36,969 Leave it... It's got to be. 420 01:01:37,269 --> 01:01:39,260 You can't go like this! 421 01:01:41,709 --> 01:01:43,301 There's no time. 422 01:03:19,589 --> 01:03:22,342 Don't cry, it's no use. Come, come, come. 423 01:03:28,589 --> 01:03:29,978 They should be grateful to us. 424 01:03:36,309 --> 01:03:38,009 If this continues, 425 01:03:38,209 --> 01:03:40,701 there won't be a soul left in two weeks. 426 01:03:40,901 --> 01:03:42,101 Don't go, wait! 427 01:03:42,549 --> 01:03:45,268 What's the matter with you, girl? 428 01:03:45,629 --> 01:03:49,622 I don't want to leave. I don't want to go away. 429 01:03:50,589 --> 01:03:53,342 Where is my friend, the student? 430 01:03:55,309 --> 01:03:57,539 Yes, I tell him. Let's go. 431 01:04:01,339 --> 01:04:05,939 Tell him... I'm Bayaume. I wait for Monsieur Otto. 432 01:04:08,239 --> 01:04:10,939 He must write, tell him. 433 01:04:11,439 --> 01:04:13,939 À Bayaume. You understand? 434 01:04:17,389 --> 01:04:18,617 To the depot. 435 01:04:30,309 --> 01:04:31,309 Since midnight 436 01:04:31,559 --> 01:04:35,502 heavy devastating fire on the whole section. 437 01:04:37,669 --> 01:04:38,658 One moment, Major. 438 01:04:41,489 --> 01:04:42,978 Where are they shooting at now? 439 01:04:43,853 --> 01:04:46,340 - To the back, lieuntenant. - To the back, Major. 440 01:04:47,040 --> 01:04:47,640 Yes! 441 01:04:50,349 --> 01:04:51,577 It's none of your business. 442 01:04:52,589 --> 01:04:55,009 They are trasmitting over the entire division quarters. 443 01:04:55,309 --> 01:04:58,585 That doesn't matter if these gentlemen get their share. 444 01:05:03,629 --> 01:05:05,621 Karl is back! 445 01:05:06,669 --> 01:05:09,361 Hello, you look very smart. 446 01:05:11,849 --> 01:05:13,540 How was it at home? 447 01:05:15,229 --> 01:05:17,102 - How should it have been? - That's very nice of you 448 01:05:17,321 --> 01:05:20,005 to have come back just when this mess starts again. 449 01:05:20,469 --> 01:05:22,699 - Is the lieutenant here? - On the phone. 450 01:05:26,429 --> 01:05:27,578 Since when are you in trouble? 451 01:05:28,309 --> 01:05:29,458 Third day. 452 01:05:34,429 --> 01:05:35,469 Yes, Major. 453 01:05:36,769 --> 01:05:38,422 Major, I repeat. 454 01:05:40,729 --> 01:05:43,329 All the information confirm our assumption 455 01:05:43,729 --> 01:05:48,623 that the enemy will assume the offensive this morning. 456 01:05:51,509 --> 01:05:52,737 Yes, Sir. 457 01:05:55,349 --> 01:05:56,418 Do you hear? 458 01:06:01,629 --> 01:06:04,329 That's fine with me. We fire right to the back 459 01:06:04,629 --> 01:06:06,381 let them have it. 460 01:06:08,309 --> 01:06:10,300 The General himself? 461 01:06:11,509 --> 01:06:13,161 At your orders, General! 462 01:06:13,649 --> 01:06:16,302 If I'm alone in the dug-out? 463 01:06:16,589 --> 01:06:17,807 Straight away! 464 01:06:27,669 --> 01:06:28,658 Make a move. 465 01:06:38,429 --> 01:06:39,703 - Hello August. - Hi Karl. 466 01:06:42,349 --> 01:06:43,464 No, no. Later. 467 01:06:55,269 --> 01:06:57,060 Where's the student? 468 01:06:57,729 --> 01:06:59,081 Heads down! 469 01:07:15,549 --> 01:07:17,067 Where's the student? 470 01:07:27,549 --> 01:07:28,867 Out there. 471 01:07:38,669 --> 01:07:39,658 Since when? 472 01:07:40,669 --> 01:07:42,360 Since last week. 473 01:07:49,309 --> 01:07:50,218 That's him! 474 01:07:50,589 --> 01:07:52,580 No, that's a Frenchman. 475 01:07:57,629 --> 01:07:59,620 Listen how he screams. 476 01:08:00,429 --> 01:08:02,609 He has been screaming like that for two days. 477 01:08:02,909 --> 01:08:04,700 But nobody can go there. 478 01:08:08,789 --> 01:08:11,580 I go. - Don't go, it's a Frenchman. 479 01:08:12,309 --> 01:08:14,249 They can get them themselves. 480 01:08:14,549 --> 01:08:16,009 And what if it's the student? 481 01:08:16,309 --> 01:08:18,349 But, I have seen him... 482 01:08:18,649 --> 01:08:22,383 I crawled past him when I was on patrol. 483 01:08:23,389 --> 01:08:24,617 Where did he get hit? 484 01:08:26,849 --> 01:08:28,167 Nowhere... 485 01:08:29,509 --> 01:08:31,500 He lies in the water. 486 01:08:39,429 --> 01:08:41,409 I can't take this. 487 01:08:41,709 --> 01:08:43,118 But listen... 488 01:08:43,918 --> 01:08:45,418 He'll stop. 489 01:08:47,349 --> 01:08:51,042 - I get him today. - Save your skin, for God sake. 490 01:09:08,349 --> 01:09:10,579 Can't you hear what's going on? 491 01:09:11,589 --> 01:09:15,343 We can't let him rot away out there. 492 01:09:17,309 --> 01:09:18,298 Look out, the lieutenant. 493 01:09:23,509 --> 01:09:24,498 Who's here? 494 01:09:25,069 --> 01:09:26,497 Reporting back. 495 01:09:26,997 --> 01:09:28,197 Oh, it's you. 496 01:09:29,749 --> 01:09:32,669 Four reliable men have to go to the front. They'll have to 497 01:09:32,969 --> 01:09:34,869 entrench in front of the wire entanglement. 498 01:09:35,169 --> 01:09:37,345 I'll send an MG later on. 499 01:09:40,709 --> 01:09:44,702 It's important to attack the French in the flank. 500 01:09:47,169 --> 01:09:48,443 Who volunteers? 501 01:09:51,349 --> 01:09:52,740 Me. Lieutenant. 502 01:09:54,429 --> 01:09:55,857 I already thought of you. 503 01:09:57,349 --> 01:09:58,489 Now you can show 504 01:09:58,789 --> 01:10:01,581 how beneficial your leave at home has been. 505 01:10:02,309 --> 01:10:04,200 Who is going with him? 506 01:10:04,549 --> 01:10:06,540 Can I choose some guys? 507 01:10:22,509 --> 01:10:23,737 Are you coming? 508 01:10:25,709 --> 01:10:28,462 What can I do... I just have to. 509 01:10:29,389 --> 01:10:31,619 I can't let you go by yourself. 510 01:11:25,429 --> 01:11:26,429 God... 511 01:11:26,729 --> 01:11:27,657 The student. 512 01:12:22,389 --> 01:12:23,263 God! 513 01:12:25,709 --> 01:12:28,701 Pull yourself together. We're supposed to be heroes. 514 01:12:33,549 --> 01:12:35,009 If we were heroes, 515 01:12:35,309 --> 01:12:37,539 we would be at home by now. 516 01:12:39,549 --> 01:12:40,538 Watch out! 517 01:12:42,938 --> 01:12:43,638 Go! 518 01:13:23,549 --> 01:13:25,301 They are coming. 519 01:17:05,429 --> 01:17:07,420 Pull the pins, for God's sake. 520 01:19:12,749 --> 01:19:14,705 Go, there's gas! 521 01:20:41,429 --> 01:20:42,357 Yes... 522 01:20:44,389 --> 01:20:45,378 Your Majesty. 523 01:23:11,749 --> 01:23:13,467 I'm blind! 524 01:23:13,767 --> 01:23:16,767 I'm blind! Kill me. 525 01:23:28,169 --> 01:23:31,585 Get them out first. There is no more room down there. 526 01:23:39,269 --> 01:23:41,260 I have no more legs! 527 01:23:42,629 --> 01:23:45,783 But you have arms. Think of your girl. 528 01:24:38,309 --> 01:24:39,337 Towel. 529 01:24:44,709 --> 01:24:45,661 Gloves. 530 01:24:50,309 --> 01:24:51,983 Start with the narcosis. 531 01:24:55,883 --> 01:24:56,983 Instrument. 532 01:24:59,749 --> 01:25:00,738 Swab. 533 01:25:06,349 --> 01:25:07,623 Where is the student? 534 01:25:41,709 --> 01:25:44,300 Say something nice, for God's sake. 535 01:25:46,589 --> 01:25:48,608 I'm your wife. 536 01:25:49,469 --> 01:25:52,745 Be quiet my child... I come back to you. 537 01:25:54,349 --> 01:25:56,340 It's not my fault. 538 01:25:57,349 --> 01:25:58,577 Forgive me. 539 01:26:00,389 --> 01:26:02,380 We are all in trouble. 540 01:26:03,429 --> 01:26:05,220 All alone? 541 01:26:05,549 --> 01:26:09,809 I know, I know, not you. 542 01:26:10,309 --> 01:26:11,900 All this. 543 01:26:12,849 --> 01:26:13,642 It's... 544 01:26:15,342 --> 01:26:16,642 everyone's... 545 01:26:18,342 --> 01:26:19,342 ...fault. 546 01:26:49,269 --> 01:26:50,349 I can't go on. 547 01:26:50,649 --> 01:26:51,767 Cigarette! 548 01:26:58,929 --> 01:27:02,338 I've got five children at home. 549 01:27:03,509 --> 01:27:04,498 Narcosis. 550 01:27:06,669 --> 01:27:08,387 There are no more narcotics. 551 01:27:09,429 --> 01:27:11,704 I wanna go home. 552 01:27:40,849 --> 01:27:41,804 I'm... 553 01:27:42,504 --> 01:27:44,504 Comrade. 554 01:27:46,104 --> 01:27:47,504 No enemy. 555 01:27:50,104 --> 01:27:51,504 No enemy... 556 01:27:56,504 --> 01:27:57,504 Water. 557 01:28:08,509 --> 01:28:10,500 THE END?! 558 01:28:10,800 --> 01:28:12,800 English subs: TCM Synch'e by: marooned2 559 01:28:12,900 --> 01:28:15,500 Additional translation by: serdar202, stefflbw & Kurosuke 560 01:28:15,600 --> 01:28:17,100 KG, Dec 2009