1 00:05:05,312 --> 00:05:11,547 Elk tijdperk droomt het erop volgende Jules Michelet 2 00:05:58,032 --> 00:05:59,704 We staan op het punt... 3 00:05:59,912 --> 00:06:03,382 om als natie de hemel te bestormen. 4 00:06:04,192 --> 00:06:07,468 Het is me een grote eer om u... 5 00:06:07,672 --> 00:06:11,904 het wetenschappelijke hoogtepunt van de mensheid aan te kondigen. 6 00:06:13,552 --> 00:06:16,066 Onze macht zal stralen over de hele aarde... 7 00:06:16,272 --> 00:06:18,103 en door het universum. 8 00:06:18,992 --> 00:06:23,190 Moge u eeuwig zijn. Onze Ziggoerat. 9 00:08:00,632 --> 00:08:05,023 Robots zijn zo brutaal tegenwoordig. Het is een schande. 10 00:08:05,232 --> 00:08:09,145 Voor onze economische toekomst zijn robots onmisbaar. 11 00:08:09,352 --> 00:08:13,311 Het probleem is wrijving tussen robots en menselijke arbeiders. 12 00:08:13,512 --> 00:08:16,310 Een vijandelijke staat heeft een nieuw wapen. 13 00:08:16,512 --> 00:08:21,632 Daarom heeft Metropolis een sterkere leider nodig met meer charisma. 14 00:08:28,712 --> 00:08:31,272 Gefeliciteerd. 15 00:08:37,112 --> 00:08:41,105 Gefeliciteerd met de Ziggoerat. Gaat u nu de politiek in? 16 00:08:41,312 --> 00:08:42,984 Hoe kunt u dat zeggen? 17 00:08:43,272 --> 00:08:46,867 Als president Boon gezond en in functie blijft... 18 00:08:47,072 --> 00:08:48,664 is ons land veilig. 19 00:08:48,872 --> 00:08:51,340 Er is voor mij niets meer te doen. 20 00:08:51,552 --> 00:08:54,703 Wie zou willen dat Duke Red de politiek in gaat? 21 00:08:55,152 --> 00:08:57,268 Moedig hem nu niet aan. 22 00:08:57,472 --> 00:09:00,862 Ik ben bij lange na niet zo populair als Duke Red. 23 00:09:03,592 --> 00:09:08,507 Er gaan geruchten dat de Ziggoerat een militaire installatie is. 24 00:09:09,112 --> 00:09:12,422 Zou de burgemeester daar iets over kunnen zeggen? 25 00:09:12,672 --> 00:09:15,744 Dat is een vraag voor Skunk, de staatssecretaris. 26 00:09:17,152 --> 00:09:19,302 Leve de Ziggoerat. 27 00:09:19,592 --> 00:09:21,742 Leve Metropolis. 28 00:09:25,192 --> 00:09:29,265 Zeg oom, wat is de Ziggoerat? 29 00:09:29,472 --> 00:09:30,951 Dat weet ik niet precies. 30 00:09:32,912 --> 00:09:34,743 Kijk daar eens. 31 00:09:34,952 --> 00:09:36,510 Wat is dat? 32 00:09:43,392 --> 00:09:46,384 Mardoek. Het teken van de Mardoek. 33 00:09:57,632 --> 00:09:58,747 Verdomme. 34 00:10:00,752 --> 00:10:02,390 Daar is hij. 35 00:10:37,512 --> 00:10:40,743 Ik begrijp het al. 36 00:10:59,952 --> 00:11:03,024 Het zou vanavond af zijn, dr Laughton. 37 00:11:03,232 --> 00:11:04,506 Maar... 38 00:11:04,712 --> 00:11:07,829 Ik verschafte u geld en de beste middelen... 39 00:11:08,032 --> 00:11:11,024 precies zoals u vroeg. U bent tekortgeschoten. 40 00:11:11,232 --> 00:11:15,464 Geef me nog wat tijd. Ik ben bijna klaar. 41 00:11:15,672 --> 00:11:18,345 Ik heb genoeg van die oude smoes. 42 00:11:18,552 --> 00:11:20,349 Morgenavond wil ik het zien. 43 00:11:20,552 --> 00:11:24,750 Het is de moeite niet waard om die plek te bezoeken. 44 00:11:24,952 --> 00:11:27,182 Trouwens, het is er een puinhoop. 45 00:11:27,392 --> 00:11:29,542 Ik zie je morgenavond. 46 00:11:43,952 --> 00:11:44,941 Rock hier. 47 00:11:45,432 --> 00:11:47,787 Er was een opstootje op het plein. 48 00:11:48,552 --> 00:11:51,385 Ja, een robot was buiten z'n zone. 49 00:11:51,752 --> 00:11:54,824 Geen excuses. Jij gaat over de beveiliging. 50 00:11:55,032 --> 00:11:56,067 Ja, vader. 51 00:11:57,512 --> 00:12:00,709 Idioot. Ik ben je vader niet. 52 00:12:01,192 --> 00:12:04,582 Ik heb je opgenomen. Je bent een wees uit de laatste oorlog. 53 00:12:04,792 --> 00:12:07,181 Je matigt je te veel aan. -Ja, meneer. 54 00:12:10,192 --> 00:12:12,148 Er is een ongeluk gebeurd in District 45. 55 00:12:12,312 --> 00:12:15,304 Alle wagens naar de plaats van het ongeluk. 56 00:12:15,512 --> 00:12:17,867 Hier wagen 3. 57 00:12:18,072 --> 00:12:21,621 We achtervolgen een robot die mogelijk buiten z'n zone is. 58 00:12:21,832 --> 00:12:26,428 Alle wagens bij het vliegveld, neem maatregelen en wees paraat. 59 00:12:28,712 --> 00:12:30,589 Hoofdkwartier, hier wagen 8. 60 00:12:30,792 --> 00:12:34,626 Ik ben Shunsaku Ban, een privé-detective uit Japan. 61 00:12:34,952 --> 00:12:40,151 Waar is hoofdinspecteur Notarlin? lk heb een brief van de commissaris. 62 00:12:47,792 --> 00:12:49,464 Juist, ja. 63 00:12:49,712 --> 00:12:52,943 Dus die dr Laughton... 64 00:12:53,152 --> 00:12:55,347 verbergt zich hier in Metropolis? 65 00:12:57,152 --> 00:12:59,382 Is dat wat u wilt zeggen? 66 00:13:06,712 --> 00:13:07,701 Precies. 67 00:13:07,912 --> 00:13:12,906 Ik hoorde het van een organen- smokkelaar die zaken met hem deed. 68 00:13:13,112 --> 00:13:17,344 De lnternationale Verdediger van Mensenrechten... 69 00:13:17,552 --> 00:13:22,068 heeft arrestatiebevelen uitgevaardigd wegens proeven op levende dieren... 70 00:13:22,272 --> 00:13:23,910 en de smokkel van organen. 71 00:13:24,272 --> 00:13:28,231 Ik zou uw medewerking in dezen zeer op prijs stellen. 72 00:13:28,512 --> 00:13:30,548 Ik ben hier voor het eerst... 73 00:13:30,792 --> 00:13:34,102 en ik heb geen idee waar alles ligt. 74 00:13:35,592 --> 00:13:37,822 Ik wil u uiteraard graag helpen... 75 00:13:38,032 --> 00:13:40,500 maar het feest voor de Ziggoerat... 76 00:13:40,712 --> 00:13:42,543 zal nog een hele week duren. 77 00:13:42,752 --> 00:13:46,108 Daar hebben we onze handen vol aan... 78 00:13:46,312 --> 00:13:48,985 en we komen toch al mensen te kort. 79 00:13:49,192 --> 00:13:51,752 Ik heb niemand die u bij deze zaak kan helpen. 80 00:13:51,952 --> 00:13:55,786 Geen mannen dan, maar als u geen bezwaar heeft tegen een robot... 81 00:13:55,992 --> 00:13:57,391 Een robot? 82 00:13:58,792 --> 00:14:01,670 Ja, een robot. Het is een uitstekende robot. 83 00:14:01,992 --> 00:14:05,462 Hij heeft niet het gezag om mensen aan te houden... 84 00:14:05,672 --> 00:14:09,870 maar hij kan onderzoek doen, dus lijkt hij me nuttig voor u. 85 00:14:14,392 --> 00:14:17,748 Ik hoef hem toch niet bij te tanken voor ik hem teruggeef? 86 00:14:19,592 --> 00:14:22,550 Nee, bijtanken hoeft maar eens in de vijf jaar. 87 00:14:29,112 --> 00:14:32,149 Binnenkort hebben ze geen mensen meer nodig. 88 00:14:32,832 --> 00:14:34,948 Ik ben Kenichi. Aangenaam. 89 00:14:35,992 --> 00:14:42,227 Ik ben Model 803-D, R-P, DM, 497-3C. 90 00:14:43,792 --> 00:14:47,865 Aangenaam. 91 00:14:56,632 --> 00:15:00,181 Binnenkort, als de Ziggoerat voltooid is... 92 00:15:00,432 --> 00:15:02,866 zullen we leiden in industrie en cultuur. 93 00:15:03,072 --> 00:15:07,350 Vanaf vandaag... 94 00:15:07,992 --> 00:15:10,790 kunnen we zeggen dat dit de geboorte is... 95 00:15:11,032 --> 00:15:13,944 van een duizendjarig rijk. 96 00:15:14,832 --> 00:15:17,710 Het is me een grote eer om u... 97 00:15:18,432 --> 00:15:22,664 het wetenschappelijk hoogtepunt van de mensheid aan te kondigen. 98 00:15:23,632 --> 00:15:26,066 Onze macht zal stralen over de hele aarde... 99 00:15:26,272 --> 00:15:28,342 en door het universum. 100 00:15:29,312 --> 00:15:33,225 Moge u eeuwig zijn. -Onze Ziggoerat. 101 00:15:38,872 --> 00:15:45,311 Waar zullen we beginnen? 803... 102 00:15:46,112 --> 00:15:49,821 D, R-P, DM, 497-3C. 103 00:15:50,992 --> 00:15:53,347 Heb je geen makkelijker naam? 104 00:15:53,872 --> 00:15:56,864 We krijgen geen namen, zoals mensen. 105 00:15:57,152 --> 00:16:00,110 Sommigen vrezen dat dat de mensenrechten aantast. 106 00:16:04,592 --> 00:16:06,105 Ik weet het al. 107 00:16:06,312 --> 00:16:09,110 Vanaf nu is je naam Pero. 108 00:16:09,392 --> 00:16:11,542 Dat klinkt alsof hij een hond is. 109 00:16:11,792 --> 00:16:14,909 Ja, het is de naam van een hond die ik ooit had. 110 00:16:15,712 --> 00:16:16,986 Een prima hond. 111 00:16:18,312 --> 00:16:21,668 Naar mijn mening is er geen plaats... 112 00:16:21,992 --> 00:16:24,984 waar een crimineel zich in Metropolis kan verbergen. 113 00:16:25,192 --> 00:16:28,662 Waar heb je het over? lk hoorde dat hij hier is. 114 00:16:28,872 --> 00:16:33,388 Als dr Laughton hier ondergedoken is, zit hij ongetwijfeld in Zone-1 . 115 00:16:33,592 --> 00:16:34,707 Zone-1 ? 116 00:16:34,912 --> 00:16:39,269 De ondergrondse wereld. -Is dat je intuïtie als detective? 117 00:16:39,472 --> 00:16:44,341 M'n elektronische brein berekende dat dat het waarschijnlijkst is. 118 00:17:06,672 --> 00:17:09,709 Wij robots hebben elk ons eigen werk. 119 00:17:10,272 --> 00:17:12,911 Onze bezigheden zijn overeenkomstig beperkt. 120 00:17:13,112 --> 00:17:14,591 Voor die robot... 121 00:17:14,792 --> 00:17:18,580 was elke bovengrondse bezigheid verboden. 122 00:17:26,872 --> 00:17:31,741 Maar wie zijn die als fascisten geklede mensen? 123 00:17:31,952 --> 00:17:34,386 De Mardoek-partij. 124 00:17:34,592 --> 00:17:37,106 Zij gaan over robots die hun zone verlaten. 125 00:17:37,392 --> 00:17:41,180 Reizen tussen de niveaus is afhankelijk van rang. 126 00:17:41,752 --> 00:17:46,621 Mensen en robots die niet in bepaalde zones horen, mogen komen en gaan. 127 00:17:46,872 --> 00:17:49,944 De robot van net hoort in een zone? -Dat klopt. 128 00:17:50,152 --> 00:17:52,382 Er is een poort voor elk blok... 129 00:17:52,592 --> 00:17:55,868 maar smokkelaars leiden anderen door corridors... 130 00:17:56,072 --> 00:17:57,983 en dus zijn er soms incidenten. 131 00:17:58,192 --> 00:18:00,752 Zo'n systeem zou niet mogen bestaan. 132 00:18:05,352 --> 00:18:10,028 Tja, licht schept schaduwen, neem ik aan. 133 00:18:10,512 --> 00:18:13,663 Dit niveau is nog niet zo gevaarlijk... 134 00:18:13,872 --> 00:18:16,511 maar dat hangt af van waar je bent. 135 00:18:16,712 --> 00:18:19,988 Er zijn delen zonder politie, dus wees voorzichtig. 136 00:18:20,192 --> 00:18:21,705 Dat is niet erg. 137 00:18:21,912 --> 00:18:24,949 We zijn hier niet om de toerist uit te hangen. 138 00:18:36,912 --> 00:18:38,709 Schiet op en kom naar huis. 139 00:18:38,912 --> 00:18:41,380 Waar is dat kind in hemelsnaam gebleven? 140 00:18:41,592 --> 00:18:44,868 Ik was even naar buiten, dus ik was niet thuis. 141 00:18:46,112 --> 00:18:47,386 Waar zat je nou? 142 00:18:47,592 --> 00:18:49,787 Ik heb heel wat te vertellen. 143 00:19:22,632 --> 00:19:24,543 Duke Red. 144 00:19:25,472 --> 00:19:27,190 Laat maar zien, Laughton. 145 00:19:44,952 --> 00:19:46,704 Ze ziet er perfect uit. 146 00:19:47,512 --> 00:19:49,503 Weet je zeker dat ze niet af is? 147 00:19:49,712 --> 00:19:54,911 Haar brandstofsysteem is niet stabiel, dus... 148 00:19:56,192 --> 00:19:59,025 Heb je organische machinerie gebruikt? 149 00:19:59,232 --> 00:20:03,066 In het geheel niet. Ik zou nooit illegale middelen gebruiken. 150 00:20:03,312 --> 00:20:07,828 Organische machinerie is een lapmiddel dat het niet lang redt. 151 00:20:08,032 --> 00:20:10,990 Ik heb haar ontworpen van mechanische onderdelen. 152 00:20:11,192 --> 00:20:15,390 Ze is m'n grootste levenswerk. 153 00:20:19,632 --> 00:20:22,704 Wanneer is ze voltooid? -Binnen een week. 154 00:20:23,232 --> 00:20:25,109 Als ik haar te snel activeer... 155 00:20:25,312 --> 00:20:29,385 kan ze overbelast raken en zelfs ontploffen. 156 00:20:33,472 --> 00:20:35,349 Mijn kleine Tima. 157 00:21:14,552 --> 00:21:17,544 Ik sta je aan niemand af. 158 00:21:17,752 --> 00:21:20,471 Ik leg nu de laatste hand aan je... 159 00:21:21,432 --> 00:21:24,549 en dan zullen we samen ontsnappen. 160 00:21:40,752 --> 00:21:42,424 Ik ken jou. Jij bent Rock. 161 00:21:42,712 --> 00:21:44,270 Hoe heb je m'n lab gevonden? 162 00:21:44,472 --> 00:21:47,828 Vader bewaken is een van m'n vele plichten. 163 00:21:48,032 --> 00:21:49,260 Vader? 164 00:21:50,032 --> 00:21:52,785 Ik geloof niet dat Duke Red kinderen heeft. 165 00:21:53,312 --> 00:21:55,507 Hij had toch een dochter verloren? 166 00:21:55,712 --> 00:21:56,747 Hou je mond. 167 00:21:57,152 --> 00:21:59,268 Ik weet wat je uitspookt. 168 00:21:59,832 --> 00:22:03,541 Je probeert vader te bedriegen met je technologie. 169 00:22:05,672 --> 00:22:09,790 Een ordinaire pop als deze zal het hart van vader nooit raken. 170 00:22:11,712 --> 00:22:12,906 Wat doe je? 171 00:22:13,472 --> 00:22:17,351 Ik werk aan Tima op verzoek van Duke Red. 172 00:22:17,632 --> 00:22:20,829 Ze hoort bij z'n plan. Het laatste deel voor de Ziggoerat. 173 00:22:21,352 --> 00:22:24,662 Hij zal haar op de troon zetten. 174 00:22:25,112 --> 00:22:26,101 Dat is een leugen. 175 00:22:26,472 --> 00:22:30,431 Vader zou de Ziggoerat nooit door een robot laten leiden. 176 00:22:30,712 --> 00:22:34,227 Vraag het hem dan zelf. 177 00:22:34,632 --> 00:22:37,783 Schiet je haar neer terwijl je weet dat je 'vader'... 178 00:22:37,992 --> 00:22:40,301 op z'n engeltje zit te wachten? 179 00:22:45,032 --> 00:22:48,866 Ik laat vader niet verleiden door een robot. 180 00:22:55,032 --> 00:22:57,546 Nee, niet doen. Doe het niet. 181 00:23:06,152 --> 00:23:09,224 God, geef me moed. 182 00:23:10,112 --> 00:23:14,788 Geef me kracht om vader te beschermen tegen die kwaadaardige machines. 183 00:24:13,232 --> 00:24:15,188 Brand. Er is brand. 184 00:24:16,232 --> 00:24:18,700 Er is brand. Brand. Brand. 185 00:24:45,152 --> 00:24:47,507 De brand is gesticht door een Mardoek. 186 00:24:48,192 --> 00:24:49,830 Ik heb hem zelf gezien. 187 00:24:51,352 --> 00:24:54,230 Zelfs de Mardoeks proberen ons te doden. 188 00:24:56,472 --> 00:24:58,190 Atlas heeft gelijk. 189 00:24:58,472 --> 00:25:01,464 We zijn niet meer dan vuilnis voor hen. 190 00:25:01,992 --> 00:25:04,950 Pak je wapens. Het is tijd om te vechten. 191 00:25:05,952 --> 00:25:08,227 Blijf allemaal rustig, alstublieft. 192 00:25:08,432 --> 00:25:10,582 De brand zal snel gedoofd worden. 193 00:25:12,072 --> 00:25:14,540 Het is hier gevaarlijk. U moet weg. 194 00:25:15,352 --> 00:25:17,263 Robots horen hier niet. 195 00:25:19,112 --> 00:25:22,229 Wij zijn ons werk kwijt dankzij jullie, rotzakken. 196 00:25:22,432 --> 00:25:26,391 En nu deel je bevelen uit? -Dit is geen moment voor ruzie. 197 00:25:31,192 --> 00:25:32,625 Wat krijgen... 198 00:26:17,632 --> 00:26:21,181 Zeg Atlas, waarom staken de Mardoeks een fabriek in brand? 199 00:26:21,392 --> 00:26:24,668 Er was een oude vent die daar altijd in en uit liep. 200 00:26:25,712 --> 00:26:28,226 Is dit die vent? 201 00:26:29,512 --> 00:26:31,582 Ja, dat is hem. -Bedankt. 202 00:26:42,032 --> 00:26:43,670 Er is nog iemand binnen. 203 00:26:45,552 --> 00:26:47,031 Grote genade. 204 00:26:47,232 --> 00:26:49,268 Jij gaat achterom. -Goed. 205 00:26:49,472 --> 00:26:50,541 Snel. 206 00:27:46,752 --> 00:27:50,540 Hou vol, Laughton. -M'n notitieboek. 207 00:27:52,952 --> 00:27:54,943 Wil je dat notitieboek hebben? 208 00:27:56,352 --> 00:27:57,262 Laughton. 209 00:28:34,712 --> 00:28:37,431 Is Laughtons laboratorium afgebrand? 210 00:28:37,632 --> 00:28:39,350 Tijdens een experiment. 211 00:28:39,552 --> 00:28:41,622 Het vuur greep snel om zich heen. 212 00:28:41,832 --> 00:28:42,981 Alles ging verloren. 213 00:28:43,192 --> 00:28:46,821 Wat is er met dr Laughton gebeurd? -Ze hebben z'n lijk gevonden. 214 00:28:49,192 --> 00:28:51,183 En niet veel meer. 215 00:28:52,032 --> 00:28:55,149 Hij was een misdadiger die voor van alles gezocht werd. 216 00:28:55,352 --> 00:28:57,866 Misschien was het een riskant experiment. 217 00:28:59,832 --> 00:29:03,541 Wat is er? Deed u zaken met dr Laughton? 218 00:29:03,752 --> 00:29:05,151 Hou je mond en verdwijn. 219 00:29:06,152 --> 00:29:07,471 Laat me alleen. 220 00:30:47,232 --> 00:30:48,790 Waar ben ik? 221 00:31:00,472 --> 00:31:03,544 Allemachtig, dat was een vreselijke brand. 222 00:31:03,872 --> 00:31:06,545 Vreselijk? lk geef niets om zo'n fabriek. 223 00:31:06,752 --> 00:31:09,220 We zijn van iets af wat we niet nodig hadden. 224 00:31:13,072 --> 00:31:16,587 Er klopt iets niet. Hoe erg de brand ook geweest is... 225 00:31:16,792 --> 00:31:21,024 die robot was van goede kwaliteit. Het skelet zou er nog moeten zijn. 226 00:31:24,272 --> 00:31:25,625 Wie is die man? 227 00:31:25,832 --> 00:31:27,470 Rock van de Mardoek-partij. 228 00:31:28,672 --> 00:31:31,744 Hij is jong, maar hij heeft veel invloed. 229 00:31:32,032 --> 00:31:34,671 De vertrouwensman van Duke Red, zeggen ze. 230 00:31:34,872 --> 00:31:36,351 Duke Red? 231 00:31:36,672 --> 00:31:39,630 Wat heeft Duke Red met de Mardoek te maken? 232 00:31:39,832 --> 00:31:42,471 Duke Red is de oprichter van de partij. 233 00:31:42,912 --> 00:31:44,903 Er lijkt geen verband te zijn... 234 00:31:45,112 --> 00:31:47,831 maar Duke Red financiert hen. 235 00:31:50,192 --> 00:31:55,391 Dat is geheim, maar ze doen het zo openlijk dat iedereen het weet. 236 00:31:59,912 --> 00:32:02,949 Waar leidt dit riool heen? 237 00:32:03,632 --> 00:32:07,022 Het loopt naar Zone-2, verderop... 238 00:32:07,232 --> 00:32:09,871 en dan naar een verwerkingsfabriek in Zone-3. 239 00:32:10,272 --> 00:32:15,426 Als ze al zover zijn gekomen, zijn ze dood en verwerkt als afval. 240 00:32:15,632 --> 00:32:20,387 Een normaal mens keert altijd terug naar de plaats van de misdaad. 241 00:32:21,272 --> 00:32:24,150 Er zit soms wel iets in die oude gezegdes. 242 00:32:24,352 --> 00:32:27,628 Laten we weer voorzichtig op zoek gaan naar Mr Kenichi. 243 00:32:46,072 --> 00:32:48,302 Wie ben jij in hemelsnaam? 244 00:32:48,912 --> 00:32:50,664 Wie ben jij in hemelsnaam? 245 00:32:50,992 --> 00:32:55,304 Nee, als je het over jezelf hebt, moet je 'ik' zeggen. 246 00:32:57,152 --> 00:32:58,665 'Wie ben ik?' 247 00:33:01,072 --> 00:33:02,300 'lk ben.' 248 00:33:02,512 --> 00:33:04,150 Jij bent ik. 249 00:33:04,432 --> 00:33:06,070 Nee, luister. 250 00:33:07,272 --> 00:33:11,424 Jij bent 'ik'. Ik ben 'jij'. Wacht. 251 00:33:12,872 --> 00:33:14,305 Wie ben ik? 252 00:33:14,672 --> 00:33:17,550 Precies. En ik ben Kenichi. 253 00:33:18,872 --> 00:33:20,066 Kenichi. 254 00:33:20,632 --> 00:33:21,860 Kenichi. 255 00:33:24,112 --> 00:33:27,627 Neem er maar rustig de tijd voor om je alles te herinneren. 256 00:33:28,232 --> 00:33:33,181 Je naam, waar je woont, je moeder en vader. 257 00:33:33,392 --> 00:33:35,587 Thuis. Vader. 258 00:33:49,152 --> 00:33:54,226 Bedankt. Ik weet dat het voedsel is, maar het is al bedorven, dus... 259 00:33:55,032 --> 00:33:56,181 Voedsel. 260 00:33:56,392 --> 00:33:59,941 Ja, dat stop je zo in je mond en dan... 261 00:34:00,512 --> 00:34:01,991 Zo eet je dat. 262 00:34:02,192 --> 00:34:06,822 Nee, als je dat spul eet, zul je ziek worden. 263 00:34:07,032 --> 00:34:09,785 Nee? Mag ik niet eten? Ziek. 264 00:34:26,672 --> 00:34:27,946 Koepel opent zich. 265 00:34:28,152 --> 00:34:30,871 Tijd tot bestralingspositie: 40, 39, 38, 37... 266 00:34:31,072 --> 00:34:35,463 Stroomvoorziening, koeling en besturing normaal. 267 00:35:07,832 --> 00:35:10,266 Laatste fase. Richten. 268 00:35:10,672 --> 00:35:13,425 Magnetisch gericht, afwijking 0,25. 269 00:35:22,072 --> 00:35:24,745 Slotpositie bestralingsmechanisme bepaald. 270 00:35:27,112 --> 00:35:29,148 Bestralingstijd is drie minuten. 271 00:35:29,912 --> 00:35:33,871 Op mensen heeft het geen effect, maar robots die bovengronds zijn... 272 00:35:34,072 --> 00:35:35,949 kunnen defect raken. 273 00:35:36,752 --> 00:35:39,061 We zullen alles vastleggen. 274 00:35:39,552 --> 00:35:41,861 Die gegevens zijn van grote waarde. 275 00:35:43,032 --> 00:35:45,341 Begin op niveau 3. 276 00:35:45,752 --> 00:35:47,629 Ja, meneer. 277 00:35:56,832 --> 00:35:59,221 Bestraling begint. 278 00:36:24,672 --> 00:36:27,869 Drie seconden. Twee seconden. Eén seconde. 279 00:36:29,632 --> 00:36:32,624 Omotenium-fusie. Gebied met zonnevlekken groeit. 280 00:36:32,832 --> 00:36:35,949 Fraunhoffer van het spectrum. -Bevestigd. Twee niveaus. 281 00:36:37,352 --> 00:36:40,025 35.000. 40.000. 45.000... 282 00:36:40,232 --> 00:36:43,429 Zonnevlek vlamt op op punt R. 49 waargenomen. 283 00:36:43,632 --> 00:36:46,829 Zonnevlekdichtheid op 800 en stijgend. 284 00:36:47,032 --> 00:36:51,423 Verstoring in de ionisatie van de aarde. Geen communicatie. 285 00:37:04,712 --> 00:37:06,589 Wat doe je? 286 00:37:59,832 --> 00:38:01,743 Niveau 3-bestraling voltooid. 287 00:38:02,352 --> 00:38:04,707 Controlekamer, systeem ontladen. 288 00:38:07,312 --> 00:38:09,428 Het is een succes. 289 00:38:11,592 --> 00:38:14,709 De wereld zal op z'n achterste benen staan. 290 00:38:14,952 --> 00:38:19,264 In uw handen berust nu goddelijke macht. 291 00:38:22,672 --> 00:38:27,700 Als dr Laughton Tima af had, had ze nu de troon kunnen bestijgen. 292 00:38:34,072 --> 00:38:36,870 Dit nieuwe wapen creëert zonnevlekken... 293 00:38:37,112 --> 00:38:40,184 die de aarde in straling doen baden. 294 00:38:40,632 --> 00:38:44,466 Hoe durven ze zoiets op eigen houtje te ontwikkelen? 295 00:38:44,712 --> 00:38:46,748 Dat verstoort het machtsevenwicht. 296 00:38:46,952 --> 00:38:49,671 Zelfs nu de Mardoeks op robots jagen... 297 00:38:49,952 --> 00:38:52,830 schreeuwen de rebellen om mensenrechten. 298 00:38:53,032 --> 00:38:57,150 Ze hitsen mensen op door aanpassing van de robotwetten te eisen. 299 00:38:57,512 --> 00:39:00,629 Zelfs burgergroepen die vóór robots zijn... 300 00:39:00,872 --> 00:39:04,069 protesteren nu... 301 00:39:04,312 --> 00:39:06,462 wat tot kleine opstootjes leidt. 302 00:39:08,752 --> 00:39:10,947 Dit is een gouden kans. 303 00:39:11,192 --> 00:39:15,071 Nu kan de wet op verraad ons goed van pas komen. 304 00:39:19,512 --> 00:39:21,821 Hebben we de controle over het leger? 305 00:39:22,072 --> 00:39:24,461 Sommige eenheden steunen Duke Red... 306 00:39:24,672 --> 00:39:27,027 maar dat zou geen probleem moeten zijn. 307 00:39:32,192 --> 00:39:36,743 Goed, laat wat verhalen uitlekken. Stook de mensen op tegen Duke Red. 308 00:39:36,952 --> 00:39:40,024 Daarna arresteren we hem. 309 00:39:42,272 --> 00:39:46,868 Als je op verzet stuit, mobiliseer je het leger. 310 00:39:55,912 --> 00:39:59,188 Ik geloof dat hij degene is die Laughton gedood heeft. 311 00:39:59,392 --> 00:40:03,226 Ik begrijp niet wat het verband is tussen hem en Laughton. 312 00:40:03,432 --> 00:40:07,710 Ik vraag me af wat voor experimenten Laughton uitvoerde. 313 00:40:09,512 --> 00:40:11,309 Wat ben je van plan? 314 00:40:11,752 --> 00:40:16,667 Nu Laughton gedood is, moet ik melden waarom hij gedood is. 315 00:40:16,872 --> 00:40:19,830 Dat is het minste wat ik voor m'n cliënt kan doen. 316 00:40:37,552 --> 00:40:41,227 Waar gaat hij heen? -Naar Zone-2, geloof ik. 317 00:40:41,432 --> 00:40:45,664 Zijn er meer ondergrondse niveaus? Wat is dat toch met deze stad? 318 00:40:46,952 --> 00:40:50,740 In Zone-2 staan de energiecentrales van Metropolis. 319 00:40:51,472 --> 00:40:55,784 Eronder ligt Zone-3, de afvalverwerkingsfabriek. 320 00:40:55,992 --> 00:40:57,630 Afvalverwerkingsfabriek? 321 00:40:57,832 --> 00:41:00,141 Als ik me niet vergis, onderzocht hij... 322 00:41:00,352 --> 00:41:03,185 de afwatering achter de vervallen fabriek. 323 00:41:05,672 --> 00:41:09,381 Ik vraag het hoofdkwartier om toestemming om beneden te zoeken. 324 00:41:09,712 --> 00:41:12,863 Dan vraag ik ook of ze Kenichi op willen sporen. 325 00:41:13,072 --> 00:41:14,505 Oké. 326 00:41:14,712 --> 00:41:17,180 Rotzak. Je bent hier te oud voor. 327 00:41:17,392 --> 00:41:18,381 Hoeveel? 328 00:41:20,672 --> 00:41:24,108 O ja, als er hier een vreemde rondliep, zouden we dat weten. 329 00:41:24,312 --> 00:41:26,872 De regering houdt ons scherp in het oog. 330 00:41:29,152 --> 00:41:32,349 Hoe vaak kom je hier beneden? -Twee keer per week. 331 00:41:32,552 --> 00:41:34,702 Voor robotinspecties en reparaties. 332 00:41:44,512 --> 00:41:46,742 Dit zijn de Albert ll-modellen. 333 00:41:46,952 --> 00:41:49,944 De laatste groep die geïnspecteerd wordt. 334 00:42:09,352 --> 00:42:11,104 Is hier iemand? 335 00:42:18,312 --> 00:42:22,624 Het stinkt hier altijd vreselijk. 336 00:42:23,792 --> 00:42:27,228 Wij mensen zouden het hier geen dag volhouden. 337 00:42:40,272 --> 00:42:41,227 Wat is er aan de hand? 338 00:42:41,432 --> 00:42:44,071 Er is hier iemand. -U maakt een grapje. 339 00:42:44,952 --> 00:42:47,466 Hé, wat doen jullie daar? 340 00:42:47,832 --> 00:42:50,392 Dit is verboden terrein. 341 00:42:50,592 --> 00:42:52,628 Ze leven dus toch nog. -Wat? 342 00:42:52,952 --> 00:42:54,351 Hé. 343 00:42:55,872 --> 00:42:57,828 Wat doet u? 344 00:42:58,032 --> 00:43:00,785 Het geeft niet. Hij is een misdadiger. 345 00:43:01,072 --> 00:43:03,108 Vertel ons waar de uitgang is. 346 00:43:06,312 --> 00:43:10,271 Niet doen. U kunt de apparatuur raken. 347 00:43:19,152 --> 00:43:20,631 Heb je niets? 348 00:43:25,672 --> 00:43:26,661 Verdomme. 349 00:43:37,112 --> 00:43:40,024 Wat moeten we doen? Hij wil ons vermoorden. 350 00:44:01,352 --> 00:44:02,341 Verdomme. 351 00:44:15,872 --> 00:44:18,340 Aan de kant. Jullie staan in de weg. 352 00:44:19,392 --> 00:44:21,223 Aan de kant, stomkop. 353 00:44:22,952 --> 00:44:24,431 Aan de kant. 354 00:44:55,592 --> 00:44:57,628 Is alles veilig? 355 00:45:21,072 --> 00:45:22,505 Het lijkt hier veilig. 356 00:45:35,552 --> 00:45:36,541 Wat is er? 357 00:45:42,672 --> 00:45:47,063 Ik begrijp het. Fifi kan niet door de poort. 358 00:45:47,712 --> 00:45:50,829 Bedankt, Fifi. Hopelijk zien we elkaar terug. 359 00:45:52,952 --> 00:45:54,146 Aan de kant. 360 00:45:57,232 --> 00:45:58,585 Dat is hem. 361 00:46:29,672 --> 00:46:33,301 Het dragen van vuurwapens is verboden. Uw identificatie? 362 00:46:33,632 --> 00:46:35,543 Ik ben Rock van de Mardoek. 363 00:46:38,832 --> 00:46:41,869 Demonstraties op feestdagen zijn verboden. 364 00:46:42,072 --> 00:46:44,222 Wilt u onmiddellijk uiteengaan? 365 00:46:44,552 --> 00:46:49,023 Ik herhaal, demonstraties op feestdagen zijn verboden. 366 00:46:49,592 --> 00:46:51,150 Wilt u uiteengaan? 367 00:46:51,352 --> 00:46:53,661 Wacht, Kenichi. -Blijf hier. 368 00:46:56,072 --> 00:46:57,061 Eerst betalen. 369 00:47:29,792 --> 00:47:33,421 Ik heb goed spul. -Dat hoef ik niet. 370 00:47:33,632 --> 00:47:35,463 Probeer het eens. 371 00:49:09,352 --> 00:49:12,981 Ze zijn verdwenen. -Onmogelijk. Kam het hele gebied uit. 372 00:49:45,352 --> 00:49:47,024 Dat wil zeggen: helemaal. 373 00:50:15,672 --> 00:50:19,062 Wat is er aan de hand, Atlas? Er was geen signaal. 374 00:50:19,272 --> 00:50:23,424 We lassen het af vandaag. Die schoften van de Mardoek zijn overal. 375 00:50:23,832 --> 00:50:27,666 Zijn we verraden? -Nee, het is vanwege hen. 376 00:50:29,072 --> 00:50:31,063 Rock is op zoek naar hen. 377 00:50:31,712 --> 00:50:32,861 Schiet op, jullie. 378 00:50:33,112 --> 00:50:36,582 We zagen hen bij de brand in de fabriek, nietwaar? 379 00:50:50,272 --> 00:50:52,740 Hoe heten jullie? Waar kom je vandaan? 380 00:50:53,072 --> 00:50:54,505 Mijn naam is Kenichi. 381 00:50:54,712 --> 00:50:58,102 Ik kom uit Japan met de detec... -Wat? 382 00:50:58,512 --> 00:51:02,949 M'n oom is journalist. Ik help hem. 383 00:51:04,912 --> 00:51:08,541 Waarom zit Rock achter je aan? -Dat weet ik niet. 384 00:51:08,912 --> 00:51:11,028 Hij begon zomaar te schieten. 385 00:51:11,232 --> 00:51:14,349 En dat moeten we geloven? We kunnen ze beter doden. 386 00:51:14,912 --> 00:51:16,140 Hou je in. 387 00:51:16,752 --> 00:51:18,743 We zijn geen bende. 388 00:51:19,312 --> 00:51:21,348 Je hoorde het, hij is journalist. 389 00:51:22,072 --> 00:51:26,304 Hij kan de wereld vertellen over Metropolis. 390 00:51:26,552 --> 00:51:29,112 Dat is meer dan waarop we konden hopen. 391 00:51:29,312 --> 00:51:31,223 Het gaat nu om leven en dood. 392 00:51:31,432 --> 00:51:34,822 We hebben geen tijd om te poseren voor foto's. 393 00:51:36,712 --> 00:51:40,022 We hebben wel het recht om te kiezen hoe we sterven. 394 00:51:40,272 --> 00:51:43,423 Ik wil sterven als een revolutionair. 395 00:52:21,952 --> 00:52:23,305 Moet je dat zien. 396 00:52:23,632 --> 00:52:25,384 Ze lijkt wel een engel. 397 00:52:25,592 --> 00:52:27,867 Ja, ze is een engel. 398 00:52:35,592 --> 00:52:39,744 Hier leven twee of drie gezinnen in één kamer. 399 00:52:40,872 --> 00:52:43,227 Er zijn geen scholen, er is geen werk. 400 00:52:44,192 --> 00:52:46,148 We leven van rantsoenen... 401 00:52:46,352 --> 00:52:49,150 maar vanwege het feest voor de Ziggoerat... 402 00:52:49,512 --> 00:52:51,264 krijgen we ook die niet eens. 403 00:52:52,632 --> 00:52:55,021 Wat betekent Ziggoerat? 404 00:52:57,152 --> 00:52:59,985 Zo heette een toren die in Babylon gebouwd werd. 405 00:53:00,512 --> 00:53:05,381 De Toren van Babel was het bekendst. Je weet wat daarmee gebeurd is. 406 00:53:05,592 --> 00:53:09,505 De koning van Babylon maakte de goden boos. Hij werd vernietigd. 407 00:53:10,952 --> 00:53:15,264 De geschiedenis zal zich herhalen. Hetzelfde lot zal Duke Red treffen. 408 00:53:15,472 --> 00:53:18,544 En dit keer vernietigen wij het, en niet de goden. 409 00:53:44,112 --> 00:53:45,830 Heb ik een fout gemaakt? 410 00:53:50,952 --> 00:53:52,544 Nee, dat is het niet. 411 00:53:53,712 --> 00:53:56,704 Ik zag dat je haar gegroeid is. 412 00:53:57,552 --> 00:54:00,828 Wat voor haar vind je leuk? 413 00:54:01,072 --> 00:54:04,064 Wat? lk vind het leuk zoals het is. 414 00:54:06,272 --> 00:54:09,070 Kom, laten we oefenen. 415 00:54:09,272 --> 00:54:11,024 Het volgende is... -Tima. 416 00:54:11,232 --> 00:54:12,460 Wat? Wat is dat? 417 00:54:13,272 --> 00:54:15,627 Tima. Dat is m'n naam. 418 00:54:18,792 --> 00:54:21,864 Ik begrijp het. Je herinnert je hem weer. 419 00:54:22,352 --> 00:54:26,425 Dat is geweldig, Tima. Nu zul je je snel meer herinneren. 420 00:54:27,792 --> 00:54:30,750 Dank je, Kenichi. 421 00:54:38,472 --> 00:54:42,909 Dat is waar ook. Ik heb deze van Atlas geleend. 422 00:54:48,712 --> 00:54:50,225 Kenichi. 423 00:54:56,992 --> 00:54:57,981 Ik snap het. 424 00:54:58,192 --> 00:55:00,831 Het zou mooi zijn als het leger ons helpt. 425 00:55:01,072 --> 00:55:03,950 De meesten van ons in het verzet willen actie... 426 00:55:04,192 --> 00:55:08,151 maar iedereen aarzelt. We weten niet hoe sterk we zijn. 427 00:55:08,352 --> 00:55:13,062 Het laatste feest voor de Ziggoerat begint met de parade van de Mardoek. 428 00:55:13,352 --> 00:55:18,472 Dan zullen we ze verpletteren en moet jij de Ziggoerat bestormen. 429 00:55:19,192 --> 00:55:22,423 De president zal bekendmaken... 430 00:55:22,632 --> 00:55:25,430 dat Duke Red gearresteerd is wegens verraad. 431 00:55:25,632 --> 00:55:27,827 Dan nemen we het bevel over... 432 00:55:28,032 --> 00:55:30,944 en geven we president Boon het bevel over het leger. 433 00:55:32,792 --> 00:55:37,661 Dan zal Metropolis weer een normale regering hebben... 434 00:55:38,352 --> 00:55:43,551 waaraan wij dan kunnen deelnemen als nieuwe politieke partij. 435 00:55:48,152 --> 00:55:50,461 Maar natuurlijk, m'n beste Atlas. 436 00:55:50,872 --> 00:55:54,467 De president zal jullie allemaal verwelkomen. 437 00:55:55,552 --> 00:55:58,066 Verdomme, ik kan het zelf niet geloven. 438 00:55:58,272 --> 00:56:01,469 Nu vind ik hem eindelijk en dan gebeurt er dit. 439 00:56:01,672 --> 00:56:05,711 Het spijt me dat ik niet van meer nut kon zijn. 440 00:56:05,912 --> 00:56:07,709 Wat zeg je nu weer? 441 00:56:08,272 --> 00:56:12,868 Je hebt je erg nuttig gemaakt. Ik weet hier de weg niet. 442 00:56:13,072 --> 00:56:14,710 Geen zorgen over Kenichi. 443 00:56:14,912 --> 00:56:18,621 Hij lijkt een mager scharminkel, maar... Wat? 444 00:56:20,672 --> 00:56:22,663 Hou daarmee op. 445 00:56:28,512 --> 00:56:31,026 Dat is toch vreselijk. 446 00:56:49,512 --> 00:56:52,310 Wees... 447 00:56:52,512 --> 00:56:56,391 voorzichtig. 448 00:56:56,592 --> 00:57:00,824 Verberg robots. Verberg... Staatsgreep. 449 00:57:10,632 --> 00:57:12,031 'Wees voorzichtig.' 450 00:57:12,232 --> 00:57:16,145 'Robots, verberg je. Er zal een staatsgreep komen.' 451 00:57:16,352 --> 00:57:18,741 Wat? Een staatsgreep? 452 00:58:08,552 --> 00:58:11,020 Let goed op, Kenichi. 453 00:58:11,472 --> 00:58:15,067 Ik wil dat je de wereld alles vertelt. 454 00:58:31,832 --> 00:58:35,427 Ik kan niet meer. 455 00:58:41,952 --> 00:58:44,068 We moeten maken dat we wegkomen. 456 00:58:44,272 --> 00:58:46,627 Dit kunnen we niet aan. 457 00:58:46,872 --> 00:58:48,988 Vraag om versterking. 458 00:58:49,192 --> 00:58:52,025 Wacht. Ik kan je hier niet alleen achterlaten. 459 00:58:53,072 --> 00:58:57,224 Het eerste wat die menigte doet, is robots als jij aanpakken. 460 00:58:59,472 --> 00:59:00,791 Ik red me wel. 461 00:59:00,992 --> 00:59:04,302 Wat? -Wat belangrijker is: 462 00:59:04,512 --> 00:59:08,266 Ik moet voor jouw veiligheid zorgen. Jij bent niet van hier. 463 00:59:08,472 --> 00:59:09,587 Goed dan. 464 00:59:10,152 --> 00:59:14,225 Probeer ze niet te provoceren vóór ik terug ben, begrepen? 465 00:59:28,832 --> 00:59:30,185 Wat is dit? 466 00:59:30,392 --> 00:59:32,781 Denk je dat je die poort alleen kan bewaken? 467 00:59:33,192 --> 00:59:36,821 Demonstraties zijn verboden tijdens het feest. 468 00:59:37,032 --> 00:59:38,351 Wilt u uiteengaan? 469 00:59:38,552 --> 00:59:39,667 Dat zal niet gaan. 470 00:59:40,432 --> 00:59:41,865 Het is bijna tijd. 471 00:59:42,192 --> 00:59:47,141 Waarom gebruiken mensen geweld om problemen op te lossen? 472 00:59:49,472 --> 00:59:51,144 Goede vraag. 473 00:59:51,472 --> 00:59:55,431 Het is waar, dat is een oorzaak van onze problemen: emoties. 474 00:59:55,712 --> 00:59:59,944 Toch hebben we geen keus. Ondanks hen moeten we vooruitgang boeken... 475 01:00:00,352 --> 01:00:04,345 want zonder hen zijn we niets. 476 01:00:27,392 --> 01:00:29,747 Het is bijna tijd voor de bijeenkomst. 477 01:00:30,552 --> 01:00:33,589 Wanneer maken we het bekend? 478 01:00:34,112 --> 01:00:37,070 Tegen één uur 's middags is alles voorbij. 479 01:00:37,272 --> 01:00:40,025 Rond drie uur of half vier misschien? 480 01:00:46,112 --> 01:00:47,670 Wat is er, minister? 481 01:00:49,912 --> 01:00:51,664 Bent u ongedurig? 482 01:00:51,872 --> 01:00:53,703 Eigenlijk wel, president. 483 01:00:53,912 --> 01:00:56,472 Ik heb een onplezierige taak uit te voeren. 484 01:01:00,992 --> 01:01:03,142 Wat is dit? 485 01:01:03,352 --> 01:01:06,628 Schoften. Jullie werken voor Duke Red. 486 01:01:09,472 --> 01:01:12,623 Ik ben een eerlijk man. Dat zal de geschiedenis leren. 487 01:01:16,112 --> 01:01:19,866 Wacht, ik kan het uitleggen. 488 01:02:10,992 --> 01:02:12,266 Waarom? 489 01:02:15,832 --> 01:02:19,188 Waarom doen mensen robots toch steeds van alles aan? 490 01:02:26,032 --> 01:02:27,863 Noemen ze dit een revolutie? 491 01:02:33,992 --> 01:02:35,869 De staatsgreep is mislukt. 492 01:02:36,232 --> 01:02:40,908 Duke Red heeft in Metropolis de staat van beleg afgekondigd. 493 01:02:41,312 --> 01:02:45,544 Ontwapen u en geef u onmiddellijk over. 494 01:02:45,952 --> 01:02:47,021 Ik herhaal.: 495 01:02:47,232 --> 01:02:49,029 De staatsgreep is mislukt. 496 01:02:49,272 --> 01:02:53,823 Duke Red heeft in Metropolis de staat van beleg afgekondigd. 497 01:02:54,152 --> 01:02:58,430 Ontwapen u en geef u onmiddellijk over. 498 01:03:01,912 --> 01:03:03,630 Kenichi. 499 01:03:04,472 --> 01:03:07,464 Hé, Kenichi. 500 01:03:12,752 --> 01:03:13,980 Oom. 501 01:03:18,032 --> 01:03:21,502 Je bent veilig. Wat ben ik daar blij om. 502 01:03:21,752 --> 01:03:23,663 Is alles ook in orde met u, oom? 503 01:03:23,872 --> 01:03:26,067 O, dit is niets. 504 01:03:28,272 --> 01:03:29,421 Wie is dat? 505 01:03:32,912 --> 01:03:34,504 Haar naam is Tima. 506 01:03:35,032 --> 01:03:38,547 Ze was in het lab. We zijn samen gevlucht. 507 01:03:38,752 --> 01:03:41,664 Tima, laat me je voorstellen aan m'n oom. 508 01:03:42,832 --> 01:03:44,060 Oom. 509 01:03:56,152 --> 01:03:57,301 Atlas. 510 01:03:59,592 --> 01:04:03,710 Het was een valstrik. 511 01:04:12,112 --> 01:04:13,750 Eindelijk ontmoet ik je. 512 01:04:15,432 --> 01:04:16,945 Beweeg je niet. 513 01:04:23,792 --> 01:04:25,305 Verzet je niet. 514 01:04:25,992 --> 01:04:30,508 Lever haar uit. Misschien kom je dan levend thuis. 515 01:04:31,032 --> 01:04:35,105 Zwijg. Je houdt je woord toch niet. Ik weet wat je uitspookt. 516 01:04:46,472 --> 01:04:48,428 Jij kleine... 517 01:04:48,912 --> 01:04:51,142 Tima, pak het wapen. 518 01:05:13,552 --> 01:05:16,942 Vooruit, geef dat terug. 519 01:05:17,152 --> 01:05:19,905 Geef het hem niet. 520 01:05:34,312 --> 01:05:36,348 Kun je me wel neerschieten? 521 01:05:37,192 --> 01:05:38,910 Ik ben een mens, hoor. 522 01:05:42,792 --> 01:05:43,747 Rock. 523 01:05:59,712 --> 01:06:02,829 Wat is hier aan de hand? 524 01:06:04,152 --> 01:06:06,143 Wat heb je uitgevoerd? 525 01:06:22,472 --> 01:06:24,542 Heb je het overleefd? 526 01:06:26,912 --> 01:06:28,948 Wat betekent dit allemaal? 527 01:06:29,952 --> 01:06:32,546 Je zei dat Tima bij de brand was omgekomen. 528 01:06:33,152 --> 01:06:35,507 Je zei dat er geen overlevenden waren. 529 01:06:36,072 --> 01:06:39,030 En hoe wist je van Tima? 530 01:06:39,512 --> 01:06:41,025 Geef antwoord. 531 01:06:47,792 --> 01:06:49,350 Met alle respect... 532 01:06:49,552 --> 01:06:53,625 jij moest degene zijn die op de troon zou komen. 533 01:06:54,552 --> 01:06:56,941 De Ziggoerat aan een robot toevertrouwen? 534 01:06:57,152 --> 01:07:00,383 We kunnen de toekomst van... -Dwaas. 535 01:07:01,592 --> 01:07:03,150 Een robot. 536 01:07:04,232 --> 01:07:07,190 Dacht je dat je mij kon manipuleren? 537 01:07:07,632 --> 01:07:11,750 Ik vertrouwde je, en daar maakte je misbruik van. Sta op. 538 01:07:23,752 --> 01:07:26,220 Laat ik je gezicht nooit meer zien. 539 01:07:31,192 --> 01:07:33,911 Dus u had Laughton ingehuurd. 540 01:07:34,112 --> 01:07:35,784 En wat dan nog? 541 01:07:35,992 --> 01:07:39,587 Ik ben uit Japan gekomen om hem aan te houden. 542 01:07:39,792 --> 01:07:42,704 Mijn naam is Shunsaku Ban... 543 01:07:54,872 --> 01:07:56,703 Vooruit, stap in. 544 01:07:57,552 --> 01:08:00,589 En Kenichi dan? -Als onze zaken afgehandeld zijn. 545 01:08:34,032 --> 01:08:36,751 Ik wil hoofdinspecteur Notarlin spreken. 546 01:08:37,272 --> 01:08:41,311 Die is overgeplaatst. Er is nog geen vervanger. 547 01:08:41,992 --> 01:08:43,186 Om u de waarheid te zeggen... 548 01:08:43,392 --> 01:08:47,908 de Mardoek-partij heeft m'n neef per vergissing opgepakt. 549 01:08:48,152 --> 01:08:51,144 Stel dan uw ambassade op de hoogte. 550 01:09:13,152 --> 01:09:18,306 We staan op het punt om als natie de hemel te bestormen. 551 01:09:19,072 --> 01:09:21,950 Het is me een grote eer om u... 552 01:09:22,192 --> 01:09:26,265 het wetenschappelijk hoogtepunt van de mensheid aan te kondigen. 553 01:09:26,792 --> 01:09:29,147 Onze macht zal stralen over de hele aarde. 554 01:09:37,832 --> 01:09:38,981 Sake. 555 01:09:40,392 --> 01:09:41,950 En goed warm graag. 556 01:09:42,632 --> 01:09:46,466 We hebben warme whisky of gin, meneer de Japanse detective. 557 01:09:46,832 --> 01:09:49,346 Warme whisky, een flesje van 0,3 liter. 558 01:09:49,592 --> 01:09:50,786 Komt er aan. 559 01:09:51,352 --> 01:09:54,788 De idioten. Naar de hel met de Ziggoerat. 560 01:09:55,112 --> 01:09:59,025 De Mardoeks zijn hondendrollen. De vuilakken. 561 01:09:59,352 --> 01:10:00,546 Alstublieft. 562 01:10:05,072 --> 01:10:07,461 Hé, dat was Rock. 563 01:10:07,672 --> 01:10:09,742 Hij zou uit de partij gestapt zijn. 564 01:10:09,952 --> 01:10:12,386 Nooit gedacht dat ik hem hier zou zien. 565 01:10:12,832 --> 01:10:15,027 Bedankt. -Pas goed op jezelf. 566 01:10:55,992 --> 01:11:00,110 Een man vroeg me om je dit te geven. 567 01:11:00,552 --> 01:11:04,864 Dat weigerde ik. Hij had het niet aan Duke Red of een ander gevraagd. 568 01:11:05,152 --> 01:11:09,191 Ik zei dat ik dat niet kon doen, maar hij zei dat hij Kenichi heette. 569 01:11:09,392 --> 01:11:11,462 Ik kon me niet bedwingen. 570 01:11:14,992 --> 01:11:20,112 'Beste Tima, het spijt me dat ik je dit niet zelf kan brengen... 571 01:11:20,552 --> 01:11:22,622 maar ik kan hier niet weg. 572 01:11:22,832 --> 01:11:26,381 Ik verlaat het land binnenkort... 573 01:11:26,832 --> 01:11:29,869 en wil je graag nog één keer zien.' 574 01:12:00,752 --> 01:12:02,629 Wat is er aan de hand, Enmy? 575 01:12:03,872 --> 01:12:06,591 Stuur haar alstublieft meteen terug. 576 01:12:07,232 --> 01:12:10,702 Als iemand hierachter komt, krijg ik problemen. 577 01:12:11,432 --> 01:12:14,151 Geen zorgen. Dit duurt niet lang. 578 01:12:16,712 --> 01:12:18,464 Ik wilde dit niet doen. 579 01:12:18,992 --> 01:12:20,425 Ik ga nu maar. 580 01:12:23,152 --> 01:12:24,631 Je hebt me bedrogen. 581 01:12:26,432 --> 01:12:29,947 Het was de enige manier om je te spreken te krijgen. 582 01:12:30,632 --> 01:12:32,224 Waar is Kenichi? 583 01:12:32,752 --> 01:12:34,788 Laat me hem alsjeblieft zien. 584 01:12:38,552 --> 01:12:39,871 Griezelig. 585 01:12:42,752 --> 01:12:46,950 Als ik met je praat, kan ik bijna niet geloven dat je een robot bent. 586 01:12:53,632 --> 01:12:57,944 Vader had goede redenen om Laughton te kiezen. 587 01:12:58,392 --> 01:13:00,701 Waar heb je het over? 588 01:13:01,152 --> 01:13:03,063 Dat jij een robot bent. 589 01:13:03,272 --> 01:13:06,548 Je hebt het mis. Ik ben geen robot. 590 01:13:06,952 --> 01:13:10,103 Wat ben je dan? Een mens? 591 01:13:13,632 --> 01:13:15,350 Wie is je vader dan? 592 01:13:15,712 --> 01:13:16,940 Waar is hij? 593 01:13:17,152 --> 01:13:20,508 Mijn vader is Kenichi. 594 01:13:38,752 --> 01:13:42,745 En dan denken ze dat een marionet als jij op de troon kan zitten. 595 01:13:50,112 --> 01:13:54,742 Als je niets weet over Kenichi, ga ik meteen weer terug. 596 01:14:05,392 --> 01:14:06,620 Wat? ls Tima verdwenen? 597 01:14:06,872 --> 01:14:08,021 Ja, meneer. 598 01:14:16,992 --> 01:14:19,028 Idioot. Kijk toch uit. 599 01:15:07,352 --> 01:15:10,742 Eens zien wat het geheim van deze supermens is... 600 01:15:11,112 --> 01:15:13,421 die vader zo graag wil hebben. 601 01:15:44,352 --> 01:15:46,308 Hou vol, Laughton. 602 01:15:46,912 --> 01:15:48,584 M'n notitiebook. 603 01:15:51,352 --> 01:15:53,263 Wil je dat notitieboek hebben? 604 01:17:11,152 --> 01:17:16,306 Maak je geen zorgen. Ik heb Rock een beetje gestraft. 605 01:17:17,072 --> 01:17:18,300 En hoe zit het met... 606 01:17:19,152 --> 01:17:20,949 Ik zoek Kenichi ook. 607 01:17:21,152 --> 01:17:23,825 En daarbij heb ik jouw hulp nodig. 608 01:17:24,232 --> 01:17:25,221 Nodig? 609 01:17:25,472 --> 01:17:29,545 Ik denk dat ze hem vasthouden in de Ziggoerat. 610 01:17:29,752 --> 01:17:32,471 Als jij inlogt op het Ziggoerat-netwerk... 611 01:17:33,192 --> 01:17:35,945 kun je erachter komen waar hij zit. 612 01:17:36,352 --> 01:17:38,104 Kan ik dat? 613 01:17:58,152 --> 01:18:00,427 Steek je hand eens uit. 614 01:19:06,792 --> 01:19:07,941 Hoe ging het? 615 01:19:08,152 --> 01:19:11,861 Ik weet waar Kenichi is. In de toren. 616 01:19:12,152 --> 01:19:15,508 Het is je gelukt. Hij is daar dus, net als ik dacht. 617 01:19:17,752 --> 01:19:19,629 Wat heb ik daarnet gedaan? 618 01:19:20,552 --> 01:19:24,306 Dat is waar ook. Je weet niet wat je bent. 619 01:19:25,152 --> 01:19:26,426 Wat bedoelt u? 620 01:19:33,112 --> 01:19:35,546 Ja, meneer. Zodra we erachter zijn. 621 01:19:36,872 --> 01:19:37,827 Duke Red? 622 01:19:40,432 --> 01:19:41,421 Lukt het? 623 01:19:41,632 --> 01:19:43,862 We kunnen het signaal traceren. 624 01:19:44,072 --> 01:19:48,145 Het vermogen was zo intens dat de lijnen zijn doorgebrand. 625 01:19:51,392 --> 01:19:53,508 Gevonden. -Waar? 626 01:19:53,952 --> 01:19:57,149 Zone-1 , Zuidblok 1 7, Hotel Coconut. 627 01:20:01,592 --> 01:20:05,551 Vertel het me alstublieft. Ben ik een mens, of ben ik... 628 01:20:06,552 --> 01:20:11,751 Het is waar, jij bent anders dan andere robots. 629 01:20:12,632 --> 01:20:14,031 Nee, ik ben een mens. 630 01:20:15,752 --> 01:20:17,549 Een mens, net als Kenichi. 631 01:20:17,752 --> 01:20:20,710 Juist. Natuurlijk ben je dat. 632 01:20:21,592 --> 01:20:25,107 Hoe dan ook, we moeten eerst Kenichi redden. 633 01:20:55,872 --> 01:20:58,466 We hebben naar u gezocht. 634 01:21:11,232 --> 01:21:12,790 Waar wilde u heen? 635 01:21:13,192 --> 01:21:16,309 Vertel op, of ik laat u arresteren wegens ontvoering. 636 01:21:16,512 --> 01:21:18,707 U vraagt het aan de verkeerde. 637 01:21:19,272 --> 01:21:21,991 Vraag het uw zoon als u het ware antwoord wilt. 638 01:21:24,192 --> 01:21:26,228 Ik weet niet wat u van plan bent... 639 01:21:26,552 --> 01:21:29,749 maar ik denk dat u beslist samenwerkte... 640 01:21:29,992 --> 01:21:31,983 met dr Laughton. 641 01:21:32,472 --> 01:21:36,226 En hij is vermoedelijk vermoord in opdracht van u of Rock. 642 01:21:36,712 --> 01:21:38,543 Om uw geheim te bewaren. 643 01:21:44,632 --> 01:21:47,942 Neem hem mee. -Ja, meneer. 644 01:21:49,192 --> 01:21:51,148 Hierheen. 645 01:22:18,912 --> 01:22:22,461 Dit is de troon die speciaal voor jou gebouwd is. 646 01:22:22,672 --> 01:22:26,301 Binnenkort regeer je vanaf daar over de hele wereld. 647 01:22:26,792 --> 01:22:27,986 Echt? 648 01:22:28,752 --> 01:22:30,231 Waarom? 649 01:22:30,432 --> 01:22:34,630 Omdat je daartoe voorbestemd bent. Dat zul je binnenkort wel begrijpen. 650 01:22:55,112 --> 01:22:56,750 Hou vol, Kenichi. 651 01:22:57,152 --> 01:22:59,791 Ik ben het. Kijk me aan. Hé, Kenichi. 652 01:23:04,952 --> 01:23:07,591 Schoften. Wat hebben jullie hem aangedaan? 653 01:23:07,792 --> 01:23:09,305 Hij gaat niet dood. 654 01:23:09,512 --> 01:23:13,710 We hebben hem alleen een beetje gekalmeerd. 655 01:23:17,912 --> 01:23:21,587 Ik zal hierover een klacht indienen bij m'n ambassade. 656 01:23:21,792 --> 01:23:24,511 Dat wordt een diplomatieke crisis. -O ja? 657 01:23:24,912 --> 01:23:28,746 Ik had geen idee dat u zo'n belangrijk persoon was. 658 01:23:29,192 --> 01:23:31,660 M'n welgemeende verontschuldigingen. 659 01:23:31,912 --> 01:23:36,667 Maar waar u ook vandaan komt, iedereen zal buigen voor Tima. 660 01:23:36,872 --> 01:23:41,388 Ze groeit zoals voorzien was. -Zorg dat Kenichi weer de oude wordt. 661 01:23:42,672 --> 01:23:46,142 Wat is er, Tima? Wie kan zo'n jochie nou wat schelen? 662 01:23:46,952 --> 01:23:49,989 Je hebt de macht om over de hele wereld te regeren. 663 01:23:51,592 --> 01:23:53,981 Wat is m'n macht? 664 01:23:54,512 --> 01:23:56,468 Ben ik een mens? 665 01:23:57,832 --> 01:24:01,461 Of ben ik een machine, net als die arme robots? 666 01:24:02,232 --> 01:24:04,427 Wat een dwaze opmerking. 667 01:24:04,672 --> 01:24:07,869 Hoe kun je nu lijken op die stukken schroot? 668 01:24:08,192 --> 01:24:11,741 Dus ik ben een mens, net als Kenichi? 669 01:24:13,272 --> 01:24:16,867 Wat zeg je daar? Je bent geen gewoon mens. 670 01:24:17,472 --> 01:24:20,703 Je bent niet inferieur, beheerst door emoties... 671 01:24:20,912 --> 01:24:22,743 verward door liefde en ethiek. 672 01:24:25,912 --> 01:24:27,664 Jij bent een supermens. 673 01:24:28,832 --> 01:24:31,266 Dan ben ik dus echt. 674 01:24:31,792 --> 01:24:34,864 Ik heb de nieuwe kleren voor Miss Tima bij me. 675 01:24:35,912 --> 01:24:38,346 Het is waar. Je bent een robot. 676 01:24:38,552 --> 01:24:42,591 Je bent de grootste en meest sublieme schepping aller tijden. 677 01:24:48,792 --> 01:24:49,781 Dat is een leugen. 678 01:24:50,072 --> 01:24:52,984 Ik heb de liefde en emoties die jij menselijk noemt. 679 01:24:53,192 --> 01:24:55,752 Je bent nog niet voltooid. 680 01:24:55,952 --> 01:25:00,867 Je hebt nog wat tijd nodig. De fluctuaties van je macht... 681 01:25:01,152 --> 01:25:04,224 nemen de vorm aan van liefde en emoties. 682 01:25:04,752 --> 01:25:08,062 Op een dag versmelt je met die bovenmenselijke troon... 683 01:25:08,272 --> 01:25:12,185 en word je een computerwapen dat de wereld regeert. 684 01:25:13,232 --> 01:25:17,510 Dan zullen al je emoties en herinneringen geheel gewist worden. 685 01:25:18,352 --> 01:25:21,025 En hoe kom je aan die informatie? 686 01:25:21,792 --> 01:25:24,147 Ik ben nog altijd een detective. 687 01:25:29,992 --> 01:25:33,541 Het is tijd om je te verkleden, Miss Tima. 688 01:25:35,992 --> 01:25:38,711 Vader, doe alsjeblieft je ogen open. 689 01:25:46,152 --> 01:25:47,665 Hoe is dat... 690 01:25:49,152 --> 01:25:51,541 Wat betekent dit? 691 01:25:54,952 --> 01:25:58,103 Jij hoort op die troon te zitten. 692 01:25:59,992 --> 01:26:03,348 Jij bent de enige die onze leider kan zijn, vader. 693 01:26:07,072 --> 01:26:08,221 Wat doe je? 694 01:26:48,272 --> 01:26:50,103 Ah, je bent wakker. 695 01:27:14,352 --> 01:27:16,582 Ik ben een kunstmatig mens. 696 01:27:17,112 --> 01:27:20,229 Een machine, geschapen om de wereld te verwoesten. 697 01:27:22,192 --> 01:27:24,990 Niet om te verwoesten, maar om te herbouwen. 698 01:27:25,192 --> 01:27:26,181 Hou op. 699 01:28:28,992 --> 01:28:32,701 Wie heeft hem ingeschakeld? -Hij begon uit zichzelf. 700 01:28:32,912 --> 01:28:37,588 Handbediening. Snij de stroom af. -De bediening reageert niet. 701 01:28:53,912 --> 01:28:55,823 Dr Ponkotz. 702 01:28:56,592 --> 01:29:01,507 Waarom gaat het alarm af? -De generator is op hol geslagen. 703 01:29:02,232 --> 01:29:04,462 Wat is er aan de hand? -Nou... 704 01:29:45,992 --> 01:29:49,029 Hou daarmee op, Tima. Zo vernietig je de Ziggoerat. 705 01:29:52,112 --> 01:29:54,706 Dit is de straf voor het knoeien met robots. 706 01:29:58,992 --> 01:30:01,950 Tima's herinneringen gaan op in onze database. 707 01:30:02,152 --> 01:30:04,347 Ze begint gek te worden. 708 01:30:04,912 --> 01:30:08,666 En Gods toorn daalde neer op de Toren van Babel. 709 01:30:11,432 --> 01:30:14,868 Niet doen. Ze is Tima niet langer. 710 01:30:25,512 --> 01:30:27,230 Ja, ik begrijp het. 711 01:30:27,432 --> 01:30:29,946 We moeten de omoteniumgenerator stoppen... 712 01:30:30,152 --> 01:30:32,985 anders gaan we eraan. 713 01:30:38,792 --> 01:30:43,468 Over een uur is de kans dat de mensheid overleeft nog maar 30% . 714 01:30:44,712 --> 01:30:47,590 Ik beheers de Ziggoerat. Alle wapens op aarde... 715 01:30:47,792 --> 01:30:50,545 zullen binnen een half uur geactiveerd worden. 716 01:30:50,752 --> 01:30:51,821 Grote genade. 717 01:30:52,912 --> 01:30:53,981 De doelwitten... 718 01:30:54,232 --> 01:30:58,430 zijn de grote steden op aarde en 7586 installaties. 719 01:31:00,872 --> 01:31:06,265 De vernietiging van de mensen door straling en wapens begint... 720 01:31:06,632 --> 01:31:10,068 over 1 7 uur en 27 minuten. 721 01:31:12,352 --> 01:31:14,547 Heb je dat gehoord, Duke Red? 722 01:31:16,872 --> 01:31:20,865 Je supermens zegt dat ze geen mensen nodig heeft. 723 01:31:23,232 --> 01:31:24,870 Ga niet weg. 724 01:33:53,032 --> 01:33:56,468 We zijn de controle kwijt. 725 01:33:57,712 --> 01:33:59,225 Hoe is dat mogelijk? 726 01:34:19,432 --> 01:34:23,345 Eruit. Het is hier verboden voor robots. 727 01:34:29,072 --> 01:34:30,630 Tima, ik ben het. 728 01:34:40,592 --> 01:34:44,187 Kenichi. Ik ben Kenichi. 729 01:35:19,912 --> 01:35:21,743 Stop. 730 01:35:24,272 --> 01:35:25,864 Ik laat... 731 01:35:27,072 --> 01:35:29,791 stukken schroot als jullie... 732 01:35:30,912 --> 01:35:32,982 m'n vader niet doden. 733 01:38:24,192 --> 01:38:26,069 Tima, pak m'n hand. 734 01:38:27,752 --> 01:38:32,268 Kenichi. Wie ben jij in hemelsnaam? -Wie ben jij in hemelsnaam? 735 01:38:32,472 --> 01:38:36,784 Nee, als je het overjezelf hebt, moet je 'ik' zeggen. 736 01:38:40,072 --> 01:38:41,744 Snel, pak m'n hand. 737 01:38:42,472 --> 01:38:44,622 Wie ben ik? 738 01:40:38,392 --> 01:40:41,190 Waar heb je dit gevonden? 739 01:40:56,112 --> 01:40:57,545 Fifi? 740 01:40:59,992 --> 01:41:01,141 Fifi. 741 01:41:42,232 --> 01:41:43,790 Oom. 742 01:42:01,272 --> 01:42:02,466 Oom? 743 01:42:03,712 --> 01:42:07,182 Ik zou graag nog een tijdje blijven. 744 01:43:17,712 --> 01:43:20,180 Wie ben ik?