1 00:01:31,599 --> 00:01:36,000 Dnevna izmena. 2 00:03:03,080 --> 00:03:12,400 Delavsko mesto, globoko pod površino zemlje. 3 00:04:29,360 --> 00:04:42,199 Visoko nad tem pa rajski vrt za sinove gospodarja Metropolisa. 4 00:04:52,639 --> 00:04:55,800 "Freder!" 5 00:05:49,000 --> 00:05:54,399 "Poglej, to so tvoji bratje." 6 00:06:46,240 --> 00:06:49,399 "Kdo je bil to?" 7 00:06:56,160 --> 00:07:00,800 "Samo hči nekega delavca." 8 00:07:06,800 --> 00:07:18,600 Mogočni stroji, globoko pod zemljo, vendar visoko nad delavskim mestom. 9 00:10:40,960 --> 00:10:43,399 "Moloh!" 10 00:15:07,399 --> 00:15:13,200 "Takšne nesreče so neizogibne." 11 00:15:58,960 --> 00:16:11,399 "Zakaj je mojemu sinu dovoljeno, da vstopi v prostor strojnico?" 12 00:16:39,799 --> 00:16:46,600 "Zakaj si šel dol?" 13 00:16:50,720 --> 00:17:00,399 "Hotel sem videti, kako izgledajo moji bratje." 14 00:18:14,400 --> 00:18:24,200 "Njihove roke so zgradile naše mesto, oče." 15 00:19:01,640 --> 00:19:08,200 "Tam so, kjer jim je mesto - v kleti." 16 00:19:34,319 --> 00:19:45,000 "Kaj boš naredil, če se nekega dne obrnejo proti tebi?" 17 00:20:39,440 --> 00:20:53,799 "Nadzornik iz glavne dinamo-sobe je tukaj z nujnim sporočilom." 18 00:21:29,079 --> 00:21:35,000 "Še več teh načrtov, gospod." 19 00:22:20,519 --> 00:22:30,799 "Našli smo jih pri tistih dveh možeh, ki sta bila danes ubita." 20 00:22:54,839 --> 00:23:04,200 "Joseph, zakaj mi ti nisi prinesel tiste načrte?" 21 00:23:40,039 --> 00:23:54,200 "Odpuščen si. Idi v banko po odpravnino." 22 00:25:10,079 --> 00:25:21,000 "Oče, ali ne razumeš, kaj pomeni biti odpuščen?" 23 00:26:27,039 --> 00:26:33,599 "Joseph, potrebujem tvojo pomoč." 24 00:26:50,759 --> 00:27:01,599 "Danes bom šel daleč, sam, v pozemlje do mojih bratov." 25 00:29:04,440 --> 00:29:12,599 "Stroj! Neko mora ostati pri strojih." 26 00:29:22,240 --> 00:29:27,200 "Jaz bom ostal pri strojih." 27 00:29:58,960 --> 00:30:09,200 V centru mesta je bila stara hiša. 28 00:30:20,680 --> 00:30:27,400 V njej je živel Rotwang - izumitelj. 29 00:31:25,440 --> 00:31:32,200 "Končno je moje delo pripravljeno." 30 00:31:41,400 --> 00:31:54,000 "Ustvaril sem stroj po človekovi podobi, ki se nikoli ne utrudi in ne dela napak." 31 00:32:15,640 --> 00:32:23,119 "Sedaj nam živi delavci niso več potrebni." 32 00:35:45,360 --> 00:36:00,599 "Ali je vredno izgubiti roke, ki so ustvarile delavce prihodnosti: ljudi - stroj?" 33 00:36:18,960 --> 00:36:45,000 "Dajte mi še 24 ur, pa vam prinesem stroj, ki ga nihče ne bo mogel razlikovati od človeka. 34 00:37:18,199 --> 00:37:29,000 "Kot vedno, ko odpovedo moji strokovnjaki, pridem k vam po nasvet." 35 00:37:53,480 --> 00:38:07,199 "Že mesece odkrivamo te načrte v delavskih uniformah. Kaj si pa mislijo?" 36 00:39:06,559 --> 00:39:16,599 "Ob 14:00 - na koncu te izmene. Sklicala je še eden sestanek." 37 00:40:57,239 --> 00:41:11,199 "To so načrti starodavnih katakomb globoko pod delavskim mestom." 38 00:42:14,360 --> 00:42:22,400 "Le kaj bi tam zanimalo delavce?" 39 00:46:57,719 --> 00:47:06,599 "Danes vam bom povedal zgodbo o Babilonskem stolpu." 40 00:47:24,119 --> 00:47:33,800 "Napravimo stolp, katerega vrh se bo dotaknil neba" 41 00:47:43,480 --> 00:47:56,000 "Na njem bomo napisali: "Velik je svet in njegov Stvarnik. In velik je človek.'" 42 00:48:30,400 --> 00:48:48,000 "Tisti, ki jim je prišlo na misel, da zgradijo stolp, ga niso mogli sami zgraditi. Zato so najeli na tisoče ljudi. 43 00:49:03,880 --> 00:49:15,000 "Med možgani, ki načrtujejo in roko, ki gradi, mora biti posrednik." 44 00:49:20,480 --> 00:49:31,400 "Srce je tisto, ki bo med njiju prineslo razumevanje." 45 00:50:23,480 --> 00:50:29,400 "Kje pa je vendar naš posrednik, Marija?" 46 00:50:58,559 --> 00:51:05,000 "Bodi potrpežljiv, prav gotovo bo prišel." 47 00:51:30,679 --> 00:51:37,400 "Bomo že čakali, vendar ne predolgo." 48 00:52:16,480 --> 00:52:26,599 "Rotwang, naj bo tvoj robot podoben temu dekletu." 49 00:52:43,639 --> 00:53:06,000 "Skrij dekle pri sebi, jaz pa bom poslal robota med delavce, da vnese med njih razdor." 50 00:53:25,920 --> 00:53:31,400 "Pusti me tukaj, John Fredersen." 51 00:56:37,280 --> 00:56:44,000 "Do jutri - v katedrali." 52 01:03:09,559 --> 01:03:15,400 Sedem smrtnih grehov. 53 01:04:22,280 --> 01:04:30,199 Marija je bila ujetnik v Rotwangovi hiši. 54 01:04:54,280 --> 01:05:04,199 "Pridi, naredil bom robota, da bo izgledal kot ti." 55 01:10:42,800 --> 01:10:45,199 "Marija!" 56 01:16:57,760 --> 01:17:01,000 "Kje je Marija?" 57 01:17:11,960 --> 01:17:16,920 "S tvojim očetom." 58 01:18:04,199 --> 01:18:18,000 "Kopija je popolna. Sedaj idi med delavce in razvrednoti Marijin nauk. Napelji jih na kriminal." 59 01:18:56,319 --> 01:18:58,399 "Marija!" 60 01:21:39,960 --> 01:21:52,399 "Sedaj bomo videli, ali ljudje verjamejo, da je robot bitje iz krvi in mesa." 61 01:25:18,960 --> 01:25:32,199 "John Fredersen išče opravičilo, da zoper delavce uporabi silo." 62 01:26:04,119 --> 01:26:22,199 "Marija, vedno si zagovarjala mir, vendar sedaj ukazuje robot, ki je podoben tebi." 63 01:26:40,560 --> 01:26:48,000 Delavci so sprejeli robota kot Marijo. 64 01:26:59,039 --> 01:27:06,000 "Zagovarjala sem strpnost," 65 01:27:35,399 --> 01:27:44,000 "vendar vaš posrednik ni prišel in ga tudi nikoli ne bo." 66 01:28:23,840 --> 01:28:31,000 "Marija nagovarja delavce k uporu." 67 01:28:56,880 --> 01:29:05,000 "Rekla jim je, da naj vse uničijo." 68 01:29:10,960 --> 01:29:15,399 "Ne morem verjeti." 69 01:30:08,800 --> 01:30:20,199 "Predolgo ste potrpežljivo čakali. Prišel je čas, da ukrepamo!" 70 01:30:34,920 --> 01:30:47,399 "Zakaj bi se do smrti znojili v korist gospodarja Metropolisa?" 71 01:30:55,000 --> 01:31:00,199 "Kdo vzdržuje delo strojev?" 72 01:31:26,159 --> 01:31:32,000 "Kdo so sužnji teh strojev?" 73 01:31:43,239 --> 01:31:48,800 "Naj se stroji ustavijo!" 74 01:31:54,760 --> 01:32:00,000 "Uničite stroje!" 75 01:32:22,199 --> 01:32:26,600 "Ti nisi Marija!" 76 01:32:56,920 --> 01:33:07,399 "Marija je zagovarjala mir, ne pa nasilja. To ni Marija!" 77 01:33:14,279 --> 01:33:19,600 "Sin Johna Fredersena!" 78 01:33:24,479 --> 01:33:27,800 "Ubijte ga!" 79 01:35:37,239 --> 01:35:44,800 Niti en človek ali ženska se nista obrnila. 80 01:36:27,000 --> 01:36:32,199 "Do glavne elektrarne!" 81 01:37:49,159 --> 01:37:57,399 "Delavci uničujejo stroje." 82 01:38:04,359 --> 01:38:09,199 "Kaj naj delam?" 83 01:38:12,560 --> 01:38:24,000 "Če uničijo elektrarno, bo delavsko mesto poplavljeno." 84 01:38:28,079 --> 01:38:32,800 "Odprite vrata." 85 01:39:04,640 --> 01:39:19,199 "Ali ste znoreli? Poplavljate svoje domove." 86 01:40:51,479 --> 01:40:57,199 Marija je končno uspela pobegniti. 87 01:48:14,960 --> 01:48:21,800 "Da, ti si prava Marija." 88 01:48:25,239 --> 01:48:34,600 "V zaklonišče, hitro! Rezervoarji so eksplodirali." 89 01:52:01,960 --> 01:52:09,000 "Kje je moj sin?" 90 01:52:11,399 --> 01:52:22,600 "Jutri se bodo tisoči z bolečino spraševali, kje je moj sin?" 91 01:53:07,760 --> 01:53:19,399 "Rešite otroke! Jaz bom povedal delavcem, da so na varnem." 92 01:55:28,560 --> 01:55:34,399 "Kje so vaši otroci?" 93 01:55:48,840 --> 01:55:58,000 "Celotno delavsko mesto je pod vodo." 94 01:56:15,399 --> 01:56:29,399 "Kdo vam je rekel, da uničite stroje, norci? Tako ste uničili samega sebe!" 95 01:56:58,840 --> 01:57:08,199 "Čarovnica! Ona je kriva za vse. Najdite jo! Ubijte jo." 96 01:57:44,279 --> 01:57:51,199 "Gremo gledat, kako gre svet k vragu!" 97 02:03:22,560 --> 02:03:25,399 "Marija!" 98 02:04:45,279 --> 02:04:56,199 "Če te vidi drhal, me bodo ubili, ker sem jih prevaral." 99 02:06:34,520 --> 02:06:38,000 "Čarovnica! Čarovnica!" 100 02:08:48,199 --> 02:08:53,399 "Kje so naši otroci?" 101 02:09:17,279 --> 02:09:24,199 "Sin Johna Fredersena je rešil vaše otroke." 102 02:09:43,199 --> 02:09:47,000 "Reši mojega sina!" 103 02:11:58,039 --> 02:12:02,399 "Hvala nebesom!" 104 02:15:22,479 --> 02:15:37,199 "Med možgani in roko ne more biti razumevanja, če srce ne dela kot posrednik." 105 02:16:48,559 --> 02:16:50,840 KONEC Prevod: edenpač