1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,042 --> 00:00:15,417 The restoration was carried out in 2000 4 00:00:15,542 --> 00:00:17,251 by the Friedrich Wilhelm Murnau Foundation in Wiesbaden, 5 00:00:17,376 --> 00:00:19,084 based on the camera negative for distribution in Germany 6 00:00:19,209 --> 00:00:21,251 and an export negative from the Bundesarchiv-Filmarchiv in Berlin. 7 00:00:21,376 --> 00:00:23,626 This version follows a reconstruction by the Filmmuseum München from 1991. 8 00:00:23,751 --> 00:00:25,376 The intertitles were taken from the negatives. 9 00:00:25,501 --> 00:00:27,334 Missing, faulty or damaged titles were revised and restored 10 00:00:27,459 --> 00:00:28,709 with the help of the censor records. 11 00:00:28,834 --> 00:00:31,584 The comparison and copying was carried out by L'Immagine Ritrovata in Bologna. 12 00:00:31,709 --> 00:00:34,042 The master negative of this edit was used for the 2K digital version. 13 00:00:35,001 --> 00:00:40,126 DR MABUSE, THE GAMBLER. 14 00:00:44,667 --> 00:00:50,001 After the novel published in the Berliner Illustrierten Zeitung by Norbert Jacques. 15 00:00:50,126 --> 00:00:53,251 Scenario: Thea von Harbou. 16 00:00:53,376 --> 00:00:56,626 Direction: Fritz Lang. 17 00:00:56,751 --> 00:00:59,417 Collaborators: 18 00:00:59,542 --> 00:01:02,501 Production Design: Otto Hunte and Stahl-Urach. 19 00:01:02,626 --> 00:01:05,626 Director of Photography: Carl Hoffmann. 20 00:01:05,751 --> 00:01:08,167 The principal cast and their support: 21 00:01:08,292 --> 00:01:10,709 Dr Mabuse: Rudolf Klein-Rogge 22 00:01:10,834 --> 00:01:13,251 Cara Carozza, the Dancer: Aud Egede Nissen 23 00:01:13,376 --> 00:01:15,792 Countess Dusy Told: Gertrude Welker 24 00:01:15,917 --> 00:01:18,334 Count Told: Alfred Abel 25 00:01:18,459 --> 00:01:20,876 State Prosecutor von Wenk: Bernhard Goetzke 26 00:01:21,001 --> 00:01:23,417 Edgar Hull: Paul Richter Spoerri: Robert Forster-Larrinaga 27 00:01:23,542 --> 00:01:25,959 Georg: Hans Adalbert von Schlettow Pesch: Georg John 28 00:01:26,084 --> 00:01:28,501 Hawasch: Karl Huszar Fine: Grete Berger 29 00:01:28,626 --> 00:01:31,001 Karsten: Julius Falkenstein The Russian: Lydia Potechina 30 00:01:31,126 --> 00:01:33,501 Emil Schramm: Julius Herrmann 31 00:01:33,626 --> 00:01:39,876 The wardrobes of the principal actresses were designed by Vally Reinecke 32 00:01:40,001 --> 00:01:46,251 in the fashion studios of Flatow-Schédler and Mossner. 33 00:01:46,376 --> 00:01:52,417 PART TWO: INFERNO. A GAME OF PEOPLE OF OUR TIME. 34 00:01:53,084 --> 00:01:54,876 PRELUDE. 35 00:01:55,001 --> 00:01:58,376 Dr Mabuse, the great gambler of people and destinies, makes an attempt 36 00:01:58,501 --> 00:02:01,167 on the life of his persecutor, State Prosecutor von Wen k, 37 00:02:01,292 --> 00:02:05,626 using the dancer Cara Carozza - but it is young Hull who falls victim. 38 00:02:05,751 --> 00:02:08,792 Carozza is arrested. 39 00:02:08,917 --> 00:02:11,584 By the power of his will, Dr Mabuse forces Count Told 40 00:02:11,709 --> 00:02:15,334 to cheat whilst gambling, and kidnaps Countess Told, whom he loves. 41 00:02:15,459 --> 00:02:18,209 People who cannot sleep... 42 00:02:47,834 --> 00:02:51,126 Dearest Mr von Wenk! 43 00:02:51,251 --> 00:02:55,417 When I agreed to rat out Carozza in prison under false pretences 44 00:02:55,542 --> 00:02:59,501 I believed I was finding the paid lackey of a terrible criminal. 45 00:02:59,626 --> 00:03:03,959 But what I ended up finding was a loving woman 46 00:03:04,084 --> 00:03:08,292 whose simple and unquestioning feelings made me ashamed 47 00:03:08,417 --> 00:03:11,584 for acting in such a miserable and calculating manner. 48 00:03:11,709 --> 00:03:15,126 I am not a suitable ally for you. 49 00:03:15,251 --> 00:03:18,376 Forgive me if I am compelled to disappoint you - 50 00:03:18,501 --> 00:03:20,376 - yours, Dusy Countess Told 51 00:04:22,459 --> 00:04:24,834 The sleeping woman... 52 00:04:59,834 --> 00:05:05,126 I am not a suitable ally for you. 53 00:05:05,251 --> 00:05:10,542 Forgive me if I am compelled to disappoint you - 54 00:05:10,667 --> 00:05:15,917 - yours, Dusy Countess Told 55 00:06:30,209 --> 00:06:34,542 Only now shall the world learn who I am, - I! 56 00:06:34,667 --> 00:06:39,001 Mabuse! - I want to become a giant, - a titan, 57 00:06:39,126 --> 00:06:43,542 whirling laws and gods about like withered leaves! 58 00:07:05,292 --> 00:07:10,167 Don't you want to tell me, Count Told, what happened to you? 59 00:07:15,834 --> 00:07:19,209 I cheated...! 60 00:07:41,084 --> 00:07:44,001 I cheated...! Yes - ! 61 00:07:44,126 --> 00:07:46,917 But I really didn't want to! 62 00:07:47,042 --> 00:07:49,792 Something came over me! 63 00:07:49,917 --> 00:07:53,959 Something stronger than me forced me to do it! 64 00:08:30,042 --> 00:08:33,792 I, a person who usually doesn't even touch cards, 65 00:08:33,917 --> 00:08:39,792 I had so much luck at the game that it was simply appalling! 66 00:08:39,917 --> 00:08:42,876 I threw the cards down and won! 67 00:08:53,584 --> 00:08:59,417 Had you known all of your guests personally for a long time? 68 00:09:11,042 --> 00:09:15,292 Everyone, - save one - who was invited by my wife... 69 00:09:15,417 --> 00:09:18,917 the psychoanalyst Dr Mabuse... 70 00:09:19,042 --> 00:09:21,376 But he didn't play with us. 71 00:09:48,001 --> 00:09:49,876 Cheater - !! 72 00:10:55,459 --> 00:10:58,001 My wife has left me... 73 00:10:58,126 --> 00:11:00,917 She probably drove to her mother... 74 00:11:01,042 --> 00:11:04,292 because she no longer wants anything to do with a cheat... 75 00:12:37,917 --> 00:12:41,501 Don't you know of any doctor at all you trust? 76 00:12:41,626 --> 00:12:47,667 An experienced psychiatrist with whom you could speak about your case? 77 00:12:54,584 --> 00:12:58,917 Dr Mabuse...? If I turned to Dr Mabuse? 78 00:13:56,042 --> 00:14:01,876 Your efforts are in vain, countess. This door only opens if / want it to! 79 00:14:24,209 --> 00:14:27,084 Count Told is on the phone! 80 00:15:09,251 --> 00:15:14,334 Doctor, you were present when the incident during the game happened... 81 00:15:14,459 --> 00:15:19,542 I need your professional assistance. When can I come to see you? 82 00:15:22,459 --> 00:15:26,042 I only do treatments in the patient's home! 83 00:15:26,167 --> 00:15:29,834 Expect me tomorrow morning at 11 o'clock! 84 00:15:38,834 --> 00:15:41,251 END OF THE FIRST ACT. 85 00:15:41,917 --> 00:15:44,042 SECOND ACT. 86 00:15:47,542 --> 00:15:51,501 Get yourself ready! 87 00:15:51,626 --> 00:15:55,542 You're to be transferred to the women's prison! 88 00:17:07,959 --> 00:17:11,209 The eleventh hour... 89 00:17:39,209 --> 00:17:43,417 Your case interests me, - I'll treat you. - 90 00:17:43,542 --> 00:17:47,542 But only under certain conditions! 91 00:17:55,709 --> 00:18:01,001 You will not leave the house, not receive anyone, not speak to anyone 92 00:18:01,126 --> 00:18:05,042 for as long as you'll be treated by me. 93 00:18:05,167 --> 00:18:13,542 You mustn't see anyone who reminds you of your former life! 94 00:19:07,334 --> 00:19:09,751 From today onward, 95 00:19:09,876 --> 00:19:15,542 I'm no longer available in person nor by telephone. 96 00:19:15,667 --> 00:19:21,626 Tell anyone that asks for me or the countess 97 00:19:21,751 --> 00:19:25,626 that we're away indefinitely! 98 00:19:42,459 --> 00:19:46,542 Please connect me to Count Told. 99 00:19:46,667 --> 00:19:50,709 The countess is not with her mother! 100 00:20:04,001 --> 00:20:08,792 Sorry, the master and mistress are out of town! 101 00:20:20,417 --> 00:20:23,584 Sorry, state prosecutor sir, 102 00:20:23,709 --> 00:20:28,209 the master and mistress departed this morning! 103 00:21:50,542 --> 00:21:54,209 My brother sent one of his colleagues 104 00:21:54,334 --> 00:21:58,292 to tell us that Carozza has been transferred to the women's prison. 105 00:21:58,417 --> 00:22:00,959 She's in cell 194, main building, 2nd floor. 106 00:22:24,834 --> 00:22:28,667 The blind... 107 00:22:59,667 --> 00:23:02,542 If by some goddamn chance they catch on to me, 108 00:23:02,667 --> 00:23:06,251 I'll escape through this corridor. 109 00:23:06,376 --> 00:23:09,959 - And I'd like to see the man who opens the trapdoor without the key! 110 00:23:13,209 --> 00:23:18,542 From below, a touch of your thumb is enough to lift the door! 111 00:23:34,334 --> 00:23:38,834 Dress accordingly and report back to me! 112 00:23:38,959 --> 00:23:42,626 You'll take on a new duty in my house! 113 00:24:22,126 --> 00:24:24,584 Captivity... 114 00:24:57,501 --> 00:25:00,042 Watch out! 115 00:25:00,167 --> 00:25:06,126 My sudden disappearance can't stay unnoticed. 116 00:25:06,251 --> 00:25:09,292 My husband, my friends will be looking for me... 117 00:25:18,334 --> 00:25:20,084 Your friends - ?! 118 00:25:20,209 --> 00:25:23,584 Maybe you mean State Prosecutor von Wank? 119 00:25:52,667 --> 00:25:58,209 If the state prosecutor doesn't get here very soon, 120 00:25:58,334 --> 00:26:00,917 then he won't have any more time to free you! 121 00:26:05,209 --> 00:26:07,917 And my husband - ? 122 00:26:14,584 --> 00:26:18,876 Your husband is being treated by me! 123 00:26:45,667 --> 00:26:51,001 Take care not to speak to your husband! 124 00:26:51,126 --> 00:26:56,584 Take care, too, not even to think about him! 125 00:26:56,709 --> 00:27:01,417 You're pronouncing your death sentence if you speak his name in my presence! 126 00:27:23,417 --> 00:27:26,501 Hurry up, for Christ's sake! 127 00:27:26,626 --> 00:27:30,584 I should have been at the women's prison for a long time already! 128 00:28:38,292 --> 00:28:42,709 You've got only yourself to blame for your situation, Miss Carozza. 129 00:28:42,834 --> 00:28:47,292 Why are you in such persistent denial? 130 00:28:47,417 --> 00:28:53,167 If, in the end, you decide to help us solve Hull's murder, 131 00:28:53,292 --> 00:28:56,959 I could obtain many privileges for you! 132 00:29:57,751 --> 00:30:01,376 You're sacrificing yourself for a villain who just betrays you 133 00:30:01,501 --> 00:30:05,042 - and you're sacrificing yourself for nothing, 134 00:30:05,167 --> 00:30:09,084 - because we're already onto him! 135 00:30:18,751 --> 00:30:22,084 He's stronger than all of you! 136 00:30:22,209 --> 00:30:25,167 He annihilates whomever he wants! 137 00:30:25,292 --> 00:30:29,584 He'll annihilate you too if you stand in his way! 138 00:30:40,917 --> 00:30:46,126 I'm here to check the electrical installation... 139 00:31:23,792 --> 00:31:28,001 The man for whose sake you're here 140 00:31:28,126 --> 00:31:32,667 has thrown you away like a squeezed fruit! 141 00:31:32,792 --> 00:31:37,126 He knows perfectly well that it's your head that will roll 142 00:31:37,251 --> 00:31:42,042 - and doesn't lift a finger to save you... 143 00:32:18,417 --> 00:32:23,292 ...and who can give you the guarantee 144 00:32:23,417 --> 00:32:27,709 that there's not already another woman triumphing over you in his heart? 145 00:32:54,584 --> 00:32:58,376 Give me two days' time...! 146 00:33:16,084 --> 00:33:18,376 Numbskull - !! 147 00:33:31,792 --> 00:33:36,084 I've gotta get a ladder! 148 00:33:43,001 --> 00:33:46,792 When's Wenk getting back? 149 00:33:47,834 --> 00:33:50,126 At five... 150 00:34:07,751 --> 00:34:11,251 Wenk broke Carozza down... 151 00:34:11,376 --> 00:34:16,084 We can't rely on her anymore, as she might squeal... 152 00:34:27,959 --> 00:34:30,876 Then dispose with her - ! 153 00:35:42,292 --> 00:35:45,834 This costs you your head, my boy! 154 00:35:45,959 --> 00:35:50,084 Who gave you your orders? 155 00:36:27,834 --> 00:36:30,126 From him - ?! 156 00:36:39,959 --> 00:36:42,417 But - Why - ? 157 00:36:42,542 --> 00:36:45,167 I haven't even - done anything to him - ?! 158 00:37:51,834 --> 00:37:56,751 I'll try an experiment... 159 00:37:56,876 --> 00:38:00,917 I'll confront him with Carozza. 160 00:38:01,042 --> 00:38:05,709 Maybe one of them will betray themselves - or even them both... 161 00:38:53,126 --> 00:38:54,917 You...? 162 00:39:07,376 --> 00:39:09,417 END OF THE SECOND ACT. 163 00:39:10,084 --> 00:39:12,376 THIRD ACT. 164 00:39:12,501 --> 00:39:16,292 The confrontation... 165 00:40:22,959 --> 00:40:26,209 He's done her in - !! 166 00:40:27,459 --> 00:40:29,376 Who - ?! 167 00:40:31,751 --> 00:40:35,042 Who - ?! the name - the name - !! 168 00:40:41,834 --> 00:40:44,001 No, no, no. - '- 169 00:40:44,126 --> 00:40:49,709 I'm not saying a single word - ! Otherwise I'll end up like her - ! 170 00:41:13,042 --> 00:41:18,084 This man must be transferred to police headquarters 171 00:41:18,209 --> 00:41:23,167 with double the usual guard and all possible security measures! 172 00:41:23,292 --> 00:41:29,084 Take different routes than usual! Avoid busy streets! 173 00:41:29,209 --> 00:41:31,834 I expect an immediate report! 174 00:41:46,959 --> 00:41:53,334 And even if I have to cross-examine you for the next 48 hours, my boy, - 175 00:41:53,459 --> 00:41:58,417 I'll get the name out of you! 176 00:41:58,542 --> 00:42:01,709 You can count on it! 177 00:43:21,709 --> 00:43:24,042 Johannes Gutter's been arrested! 178 00:43:24,167 --> 00:43:26,417 He's been brought to police headquarters!! 179 00:43:42,751 --> 00:43:48,376 All his life Johannes Gutter has fought for our just cause! 180 00:43:48,501 --> 00:43:53,126 That's why they plucked him right out from under us! 181 00:43:53,251 --> 00:43:56,542 Can we tolerate this?! 182 00:44:06,042 --> 00:44:11,292 We won't let him down! We shall free him! 183 00:44:27,834 --> 00:44:33,459 They're not taking the usual route! They're going through Millernstrasse! 184 00:45:05,501 --> 00:45:10,209 Hand Johannes Gutter over to us!!! 185 00:45:13,834 --> 00:45:17,084 Be sensible, people! 186 00:45:17,209 --> 00:45:21,626 The prisoner we're transporting is not Johannes Gutter! 187 00:45:28,376 --> 00:45:32,959 You can see for yourself that this isn't Gutter. 188 00:45:33,084 --> 00:45:37,167 But then be sensible and go on your way! 189 00:46:24,751 --> 00:46:28,376 Where are the people with the prisoner?! 190 00:46:28,501 --> 00:46:32,417 Since the incident with Carozza 191 00:46:32,542 --> 00:46:38,084 I can't have one quiet minute until I know the bloke's in your care! 192 00:46:47,292 --> 00:46:51,001 Carozza was searched most carefully at her committal. 193 00:46:51,126 --> 00:46:54,501 So then where did she get the poison?! 194 00:46:54,626 --> 00:46:58,084 The mystery man must have his accomplices 195 00:46:58,209 --> 00:47:01,084 even in the women's prison! 196 00:47:16,709 --> 00:47:20,584 We weren't able to go any further on Millernstrasse! 197 00:47:20,709 --> 00:47:24,334 The devil knows who stirred those people up... 198 00:47:47,876 --> 00:47:53,209 Wake up the countess and tell her I wish to speak with her... 199 00:48:11,792 --> 00:48:15,709 I zaw de man for de first time in my life! 200 00:48:15,834 --> 00:48:18,501 No-one-of-us did know him! 201 00:48:18,626 --> 00:48:22,084 But as he had sahtch a beeg mouth... - 202 00:49:05,126 --> 00:49:09,042 You wish to speak with me?! 203 00:49:12,501 --> 00:49:16,459 This game between you and me has to come to an end... 204 00:49:16,584 --> 00:49:18,876 One way - or another! 205 00:49:19,001 --> 00:49:21,084 I'm no longer the man I used to be. 206 00:49:21,209 --> 00:49:23,834 I'm making mistakes... I'm losing my nerves... 207 00:49:31,334 --> 00:49:36,042 I have the intention of leaving this town and this country, countess, 208 00:49:36,167 --> 00:49:41,917 and I come to ask whether you want to accompany me! 209 00:49:56,542 --> 00:49:59,001 I want you to be mine! 210 00:49:59,126 --> 00:50:02,542 And I'll mercilessly annihilate any obstacle 211 00:50:02,667 --> 00:50:04,834 to come between you and me! 212 00:51:10,376 --> 00:51:16,167 For the last time, countess: do you follow me voluntarily - or as a prisoner -? 213 00:51:20,251 --> 00:51:25,542 Never, do you hear me? - Never! I want to see my husband! 214 00:51:28,959 --> 00:51:33,709 You have just pronounced your husband's death sentence... 215 00:51:39,209 --> 00:51:41,542 Ghosts of the night... 216 00:54:13,751 --> 00:54:16,042 Daytime... 217 00:54:36,959 --> 00:54:39,709 Dr Mabuse! 218 00:55:40,209 --> 00:55:45,459 Your condition has worsened... You're sicker than ever! 219 00:55:57,001 --> 00:55:59,917 Do you know that your wife has the intention 220 00:56:00,042 --> 00:56:03,209 of taking you to the madhouse? 221 00:56:42,001 --> 00:56:47,292 Your wife has left you... - for good! 222 00:56:47,417 --> 00:56:50,876 Your existence is wiped out... 223 00:56:51,001 --> 00:56:54,459 You can't live any longer... 224 00:56:54,584 --> 00:56:58,167 Can't live any longer- ! ! 225 00:56:58,292 --> 00:57:03,917 Can't live any longer!!! 226 00:57:49,459 --> 00:57:52,959 The count must now be left completely alone... 227 00:57:53,084 --> 00:57:57,126 Any disturbance could lead to a catastrophe! 228 00:58:13,376 --> 00:58:16,209 Can't live any longer! 229 00:59:50,209 --> 00:59:53,959 With the razor blade - ! 230 00:59:57,501 --> 00:59:59,667 END OF THE THIRD ACT. 231 01:00:00,334 --> 01:00:02,417 FOURTH ACT. 232 01:01:12,292 --> 01:01:15,084 Where is the countess? 233 01:01:19,084 --> 01:01:22,834 I haven't seen anything of the countess 234 01:01:22,959 --> 01:01:26,376 since that unfortunate night of gambling! 235 01:01:29,001 --> 01:01:32,459 Then why did you tell me on the telephone 236 01:01:32,584 --> 01:01:36,167 that the master and mistress had gone away? 237 01:01:43,292 --> 01:01:47,584 It was done by the order of the count... 238 01:01:57,001 --> 01:02:01,209 ...if I may tell you my opinion, state prosecutor sir, 239 01:02:01,334 --> 01:02:06,042 I'd say that the count's condition only became quite dire 240 01:02:06,167 --> 01:02:09,292 once Dr Mabuse started his treatment. 241 01:02:27,792 --> 01:02:31,959 Since we're leaving the country tomorrow, countess, 242 01:02:32,084 --> 01:02:36,376 I'd like to introduce you to the people 243 01:02:36,501 --> 01:02:40,042 that will have the honour of being at your personal service! 244 01:02:48,042 --> 01:02:51,792 I wish to go back to my husband! 245 01:03:00,001 --> 01:03:02,667 Your husband is dead - ! 246 01:03:24,042 --> 01:03:26,459 If you're a human being... 247 01:03:26,584 --> 01:03:30,292 if there's still any human emotion inside of you... 248 01:03:30,417 --> 01:03:32,292 then let me see my husband! 249 01:04:37,209 --> 01:04:40,376 I will personally call upon Dr Mabuse. 250 01:04:40,501 --> 01:04:45,001 Do you know his address? 251 01:05:39,292 --> 01:05:43,459 I'm very sorry, but the doctor's gone out! 252 01:06:17,334 --> 01:06:21,042 Nothing new, state prosecutor! 253 01:06:47,334 --> 01:06:51,042 Allow me to introduce myself: Dr Mabuse! 254 01:07:27,709 --> 01:07:33,209 Strange how our intentions have coincided, doctor! 255 01:07:33,334 --> 01:07:37,667 I just came back from your residence. 256 01:07:37,792 --> 01:07:43,376 I wanted to inform you of the suicide of your patient, Count Told! 257 01:07:57,209 --> 01:08:02,709 And I came to see you in your position as state prosecutor, Mr von Wen k, 258 01:08:02,834 --> 01:08:07,376 as I hoped to prevent this tragic end with your assistance! 259 01:08:38,626 --> 01:08:43,542 The Told case is so strange, from the very beginning to the end, 260 01:08:43,667 --> 01:08:48,126 that I came to the conclusion that Count Told, 261 01:08:48,251 --> 01:08:52,834 when he cheated, as well as when he committed suicide, 262 01:08:52,959 --> 01:08:56,834 acted under the influence of a superior, hostile will! 263 01:09:12,376 --> 01:09:17,084 Are you familiar with Weltmann's experiments? 264 01:09:31,292 --> 01:09:34,417 Experimental Evening with Sandor Weltmann 265 01:09:34,542 --> 01:09:37,376 Experiments with mass suggestion, waking hypnosis, trance, 266 01:09:37,501 --> 01:09:41,167 natural magnetism, secrets of the Indian fakirs. 267 01:09:41,292 --> 01:09:44,001 The secrets of the inner life. 268 01:09:44,126 --> 01:09:47,709 The subconscious in humans and animals! 269 01:09:47,834 --> 01:09:51,626 In the large auditorium of the Philharmonic. 8 o'clock. 270 01:09:54,709 --> 01:09:57,667 There you can see with your own eyes 271 01:09:57,792 --> 01:10:03,167 that Weltmann is able to use his unbelievable suggestive power 272 01:10:03,292 --> 01:10:09,501 to force people to do things that are in an absolute conflict with their nature, - 273 01:10:09,626 --> 01:10:13,292 and he prefers to demonstrate this ability 274 01:10:13,417 --> 01:10:16,417 with persons that try to resist his influence... 275 01:10:40,042 --> 01:10:43,959 And you think that Count Told became the victim 276 01:10:44,084 --> 01:10:48,292 of just such a superior influence of an unknown enemy? 277 01:11:14,251 --> 01:11:19,959 You've awakened my interest, doctor, - I'll follow your advice! 278 01:11:42,584 --> 01:11:45,834 May I ask you one last question, doctor: 279 01:11:45,959 --> 01:11:48,876 Do you know where we can find Countess Told? 280 01:12:22,042 --> 01:12:26,417 How could you let the gentleman into my office without notifying me? 281 01:12:26,542 --> 01:12:31,376 Is there no relying on you anymore either?! 282 01:12:43,042 --> 01:12:47,292 Well... how did we get to this anyway?! 283 01:12:55,501 --> 01:12:59,001 As soon as you see Wenk coming, 284 01:12:59,126 --> 01:13:03,084 you start the engine and clear the way for him. 285 01:13:03,209 --> 01:13:06,209 Then you get back here as quickly as possible! 286 01:13:16,709 --> 01:13:21,126 This time none of the state prosecutor's bodyguards 287 01:13:21,251 --> 01:13:24,417 will be able to save him! 288 01:13:41,334 --> 01:13:46,251 I'm not sure whether Sandor Weltmann himself is the wire-puller of all this. 289 01:13:46,376 --> 01:13:51,959 In any case, we're dealing with an opponent 290 01:13:52,084 --> 01:13:56,542 of whom we must expect the unexpected. 291 01:13:56,667 --> 01:14:00,584 This means you'll have to act on your own initiative... 292 01:14:03,751 --> 01:14:05,251 END OF THE FOURTH ACT. 293 01:14:05,917 --> 01:14:07,876 FIFTH ACT. 294 01:14:08,876 --> 01:14:10,751 Experimental Evening with Sandor Weltmann 295 01:14:10,876 --> 01:14:13,834 Experiments with mass suggestion, waking hypnosis, trance, 296 01:14:13,959 --> 01:14:16,834 natural magnetism, secrets of the Indian fakirs. 297 01:14:16,959 --> 01:14:18,667 The secrets of the inner life. 298 01:14:18,792 --> 01:14:20,876 The subconscious in humans and animals! 299 01:14:21,001 --> 01:14:23,959 In the large auditorium of the Philharmonic. 8 o'clock. 300 01:14:33,126 --> 01:14:36,251 Ladies and gentlemen! 301 01:14:36,376 --> 01:14:41,501 I'd like to demonstrate for you now an instance of typical mass suggestion 302 01:14:41,626 --> 01:14:46,334 similar to that at the basis of the tricks of the Indian fakirs. 303 01:17:03,084 --> 01:17:07,834 I request that you call out two two-digit numbers! 304 01:17:28,209 --> 01:17:31,834 So: 64 and 12. 305 01:17:31,959 --> 01:17:36,751 If the holders of the corresponding seats agree to take part in my experiment, 306 01:17:36,876 --> 01:17:39,417 I'd like to ask them to stand up! 307 01:17:48,334 --> 01:17:52,084 Seat no. 12 is empty! 308 01:17:54,292 --> 01:17:58,959 Perhaps if the gentleman in no. 11 would be so kind... 309 01:18:10,834 --> 01:18:15,709 In your inside right pocket you've got two thousand-mark-notes, 310 01:18:15,834 --> 01:18:20,417 1918 edition, series D no. 65045 and series E no. 5567, 311 01:18:20,542 --> 01:18:24,667 a firearms license, an authorisation; 312 01:18:24,792 --> 01:18:29,084 in the inside left pocket, a Browning - is that right? 313 01:20:20,292 --> 01:20:24,542 I ask you to read what's written on the sheet! 314 01:20:26,792 --> 01:20:32,001 The lady of no. 64 shall take the Browning out of the inside left pocket 315 01:20:32,126 --> 01:20:37,459 of the gentleman of no. 11, and give it to the gentleman of no. 5! 316 01:20:56,209 --> 01:21:00,042 Would the gentleman of no. 11 be so kind 317 01:21:00,167 --> 01:21:04,917 to assist me with another experiment? 318 01:21:13,959 --> 01:21:18,084 Then I ask you, and some other ladies and gentlemen, 319 01:21:18,209 --> 01:21:21,167 to come to me onto the stage! 320 01:22:26,042 --> 01:22:29,292 A new endeavour, ladies and gentlemen! 321 01:22:29,417 --> 01:22:35,584 This gentleman will be so kind to read what I've written down 322 01:22:35,709 --> 01:22:38,792 in this sealed envelope. 323 01:23:54,584 --> 01:23:57,334 Doctor... Doctor Ma - ! 324 01:24:35,876 --> 01:24:39,126 Do what I have written down for you! 325 01:24:39,251 --> 01:24:43,417 You lead the lady to her seat, leave the auditorium, 326 01:24:43,542 --> 01:24:47,584 and get into car no. 3825 parked in front of the door 327 01:24:47,709 --> 01:24:52,376 and drive at full throttle over the Bergstrasse 328 01:24:52,501 --> 01:24:56,876 into the Melior quarry! 329 01:27:00,959 --> 01:27:06,834 The note reads: lead the ladies to their seats, 330 01:27:06,959 --> 01:27:11,626 leave the auditorium, go home, and lay down to sleep! 331 01:27:25,084 --> 01:27:29,834 The whole thing seems strange to me! We have to go after him! 332 01:29:25,292 --> 01:29:30,626 Chief, the "mystery man" - that we're looking for - 333 01:29:30,751 --> 01:29:35,042 Dr Mabuse, the doctor, the gambler, the criminal...! 334 01:29:41,001 --> 01:29:45,751 To the nearest police station - ! As quickly as possible - !! 335 01:30:38,001 --> 01:30:45,042 I'll look for the car; you wake up Fine and the countess! - 336 01:30:45,167 --> 01:30:48,334 Let the doctor sleep as long as possible. 337 01:30:48,459 --> 01:30:53,417 He was at the end of his tether after that whole business last night! 338 01:31:28,584 --> 01:31:33,334 We can't get out, the police have surrounded the house! 339 01:32:02,001 --> 01:32:04,709 So then... we fight!!! 340 01:32:07,376 --> 01:32:09,584 END OF THE FIFTH ACT. 341 01:32:10,251 --> 01:32:12,334 SIXTH ACT. 342 01:33:54,626 --> 01:33:59,376 The house is being more fiercely defended than we could have expected. 343 01:33:59,501 --> 01:34:03,334 Our people should stay taking cover till I give further orders! 344 01:34:09,292 --> 01:34:12,042 A telephone conversation... 345 01:34:30,584 --> 01:34:34,334 This is State Prosecutor von Wenk! 346 01:34:41,334 --> 01:34:46,917 Dr Mabuse, I demand that you not put up any resistance towards the police, 347 01:34:47,042 --> 01:34:49,584 and that you surrender! 348 01:34:54,751 --> 01:35:00,209 I feel like a state inside of a state with which I've always been at war! 349 01:35:00,334 --> 01:35:04,459 If you want to get hold of me, - come get me! 350 01:35:08,209 --> 01:35:12,417 We're prepared to use any means against you! 351 01:35:12,542 --> 01:35:16,417 Give up your senseless resistance! 352 01:35:21,626 --> 01:35:25,001 I'm going to take this opportunity 353 01:35:25,126 --> 01:35:29,376 to let you know that Countess Told is here in my house! 354 01:35:56,292 --> 01:35:59,417 We have to get the military involved! 355 01:36:07,959 --> 01:36:11,542 Mabuse's holding Countess Told! 356 01:36:11,667 --> 01:36:15,334 The attack on the house has to lead to our immediate success, 357 01:36:15,459 --> 01:36:17,709 otherwise the woman's life is at risk! 358 01:36:31,959 --> 01:36:35,209 Doctor - ! The military's moving in - ! 359 01:38:30,459 --> 01:38:34,292 Eat some cocaine, you limp-dick! 360 01:40:23,751 --> 01:40:28,126 Let the woman run, doctor! 361 01:40:28,251 --> 01:40:30,959 Above all save yourself! 362 01:41:13,001 --> 01:41:15,709 Where is Mabuse - ?! 363 01:41:34,501 --> 01:41:38,292 Shut yer mouth, Spoerri! Think of Pesch!! 364 01:42:05,834 --> 01:42:08,084 ...Home...! 365 01:44:27,959 --> 01:44:30,084 Trapped...! 366 01:44:57,042 --> 01:45:01,626 Wonder whether Limp-Dick'll keep his mouth shut?! 367 01:46:03,501 --> 01:46:09,167 These objects were found on the dead in Mabuse's home, state prosecutor! 368 01:46:58,501 --> 01:47:03,334 And Hawasch is dead... and Fine... 369 01:48:51,626 --> 01:48:56,876 ...it's the key... to Hawasch's counterfeiting shop - 370 01:48:57,001 --> 01:49:00,042 Maybe that's where he fled...! 371 01:49:48,876 --> 01:49:55,376 KISS MY ARSE! 372 01:50:41,292 --> 01:50:45,667 You take over the bank, Dr Mabuse... 373 01:51:19,251 --> 01:51:21,417 Cheater! 374 01:53:12,959 --> 01:53:17,334 The man who was Dr Mabuse...